
2004-2005 : Cours de traduction de textes spécialisés (marketing, publicité, contrats)
allemand-français en master 1 LEA : mêmes objectifs que pour le cours de traduction
générale, avec un travail spécifique sur les notions de type de texte, de public et d’objectif
assigné au texte ; approfondissement du travail de recherche documentaire – 21h
2003-2004 : Cours de traduction journalistique allemand-français à l’université
Lumière Lyon 2 en licence LEA – 42h
2003-2004 : Cours de traduction juridique en maîtrise LEA : traduction de contrats ;
sensibilisation aux stéréotypies propres aux textes juridiques ; découverte d’outils spécialisés
– 6h
2003-2004 : Cours d’allemand en 1e et 2e année de MST tourisme à l’université Lumière
Lyon 2 – langue et culture des pays germanophones – 50h
2003-2004 : Cours d’allemand à l’INSA (Lyon) en 2e et 4e année – langue et culture des
pays germanophones – 140h
2001-2002 : Enseignement de l’allemand au Collège J. Rostand, Lamotte-Beuvron
2000-2001 : Enseignement de l’allemand au Lycée Dessaignes, Blois
1997-1998 : Assistante de français dans un lycée allemand à Marl, Rhénanie du Nord-
Westphalie
TRADUCTION PROFESSIONNELLE
Depuis août 2003 : Traductrice indépendante allemand/anglais à Lyon
2002 - 2003 : Traductrice indépendante allemand/anglais à Bruxelles
Domaines de spécialisation :
Presse, marketing, publicité ; divers documents pour publication
Histoire, économie, science politique, retraites
Nature, environnement, ornithologie, botanique
Vins et spiritueux
TRADUCTIONS POUR PUBLICATION
LIVRES
- Schröder, Gerhard, Ma vie et la politique, Paris, Odile Jacob, 2006, 410 p.
- Götz Aly, Comment Hitler a acheté les Allemands, Paris, Flammarion, octobre 2005
(traduction de « Hitlers Volksstaat. Raub, Rassenkrieg und nationaler Sozialismus »,
Francfort/Main, Fischer), 360 p.
- Charlotte Seeling, Des femmes et leurs jardins, Genève, Gerstenberg/La joie de lire, mars
2005 (traduction de l’allemand), 199 p.