Théâtre national de Toulouse Midi-
Pyrénées
Revue de presse
La Bonne Âme du Se-
Tchouan
De Bertolt Brecht
Mise en scène Jean Bellorini
Traduction Camille de la Guillonnière et Jean Bellorini
Reportages TV
TLT : Reportage disponible sur le site :
http://www.teletoulouse.fr/Mstr.php?lk=468gLi4788z020&Em=11&Vd=3165
Radio
France Inter : Spots publicitaires du 7 Octobre au 13 Octobre
et durant le mois de Novembre
Reportage diffusé courant Novembre
AGENCE FRANCE PRESSE MONDIALES
11/15 PLACE DE LA BOURSE
75061 PARIS CEDEX 02 - 01 40 41 46 46
05 NOV 13
Quotidien Paris
Surface approx. (cm²) : 490
Page 1/2
CITE3
4803708300504/MIR/OTO/4 Eléments de recherche : THEATRE DE LA CITE ou THEATRE NATIONAL DE TOULOUSE (31), toutes citations
05/11/2013 08:04:00
Une troupe de comédiens-chanteurs s'empare de la
"Bonne âme" de Brecht (PRESENTATION)
Par Laurence BOUTREUX
TOULOUSE, 05 nov 2013 (AFP) - Avec une troupe inspirée de 18 comédiens et
un pianiste perché, Jean Bellorini remporte avec grâce son dernier pari de mise en scène:
faire de "La Bonne âme du Se-Tchouan" (1939) de Bertolt Brecht "une fête joyeuse bien
qu'elle raconte des choses terribles".
Ce Parisien de 32 ans et sa compagnie Air de Lune entament jeudi au théâtre
national de l'Odéon, à Paris, une tournée française qui passera entre autres par Marseille (La
Criée) et Lyon (Théâtre de la Croix-Rousse).
En octobre, dix soirs de suite, des spectateurs de tous âges avaient empli la
grande salle du Théâtre national de Toulouse, absorbés par ce long spectacle conçu comme
un feuilleton et truffé de chansons.
Placé en surplomb de la scène, un pianiste grec de 27 ans, Michalis Boliakis, est
"le souffle et le coeur du spectacle", explique à l'AFP le metteur en scène Jean Bellorini,
volontiers lyrique. "C'est le fil rouge de notre travail depuis le début: tout est très musical.
Je dirige les acteurs comme des musiciens et les musiciens comme des acteurs et, à tout
moment, le choeur raconte l'histoire".
Fable politique, "La Bonne âme du Se-Tchouan" ne cesse de questionner le public
mais ne délivre pas de morale. Brecht l'a écrite lors de son exil aux Etats-Unis, en 1939, six
ans après avoir fui l'Allemagne hitlérienne où ses oeuvres étaient interdites par les nazis.
La pièce fait valser les personnages autour de Shen-Té, jeune prostituée chinoise
que tous surnomment "l'ange des faubourgs" tant elle fait preuve de bonté. Mais "il est dur,
votre monde! Trop de misère, trop de désespérance", constate Shen-Té (incarnée par Karyll
Elgrichi, limpide et subtile). "Celui qui aide, celui-là, lui-même se perd!", lance-t-elle aux
dieux voyageurs qui ont cru trouver en elle la "seule bonne âme" de sa province chinoise...
Dans ce monde où la dureté est vue comme une qualité, le spectateur du XXIe
siècle n'a pas de mal à se retrouver: "il est +rat+, mais c'est mieux", dit-on du double de
Shen-Té, Shui Ta, qui se révélera un redoutable "exploiteur". Et même si "un esprit de
fanfare" vient sans cesse animer la pièce, selon le voeu de Bellorini, le public entend
clairement les questions politiques posées par Brecht il y a 74 ans et en reste saisi.
La poésie de la scénographie (signée Bellorini) et l'élégance effrontée des
costumes (de Mâcha Makeïeff) ajoutent à la beauté de ce spectacle porté par une troupe
audacieuse. Dans le drame, les comédiens-chanteurs ont su glisser des saynètes pleines
d'ironie sur notre monde, nées de nombreuses semaines de répétitions "tout partait des
acteurs et d"improvisations".
"bande de blaireaux"
Pour concevoir une nouvelle traduction, Jean Bellorini s'était allié à Camille de la
Guillonnière, formé comme lui à l'Ecole Mathieu à Paris.
Quand le personnage du jeune marchand d'eau (touchant François Deblock)
AGENCE FRANCE PRESSE MONDIALES
11/15 PLACE DE LA BOURSE
75061 PARIS CEDEX 02 - 01 40 41 46 46
05 NOV 13
Quotidien Paris
Surface approx. (cm²) : 490
Page 2/2
CITE3
4803708300504/MIR/OTO/4 Eléments de recherche : THEATRE DE LA CITE ou THEATRE NATIONAL DE TOULOUSE (31), toutes citations
chante aux passants sa ritournelle "achetez-moi de l'eau", il ajoute "je prends les tickets
restau", "bande de blaireaux". La traduction du texte de 1939 aurait dû être "bande de
corniauds", admet Bellorini qui préfère faire entendre Brecht "comme un auteur vivant" pour
"un spectacle ici et maintenant".
La compagnie rejouera par ailleurs, en avril-mai au Théâtre d'Ivry, le spectacle qui
l'avait fait largement connaître en 2010: "Tempête sous un crâne", tiré des "Misérables" de
Victor Hugo. Et elle présentera de nouveau, en mars-avril, au Rond-Point, à Paris, ses
"Paroles gelées" d'après François Rabelais.
Ibx/fal/ed
1 / 27 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !