Phrasal verbs transitifs et déplacement de la particule : facteurs

publicité
Phrasal verbs transitifs et déplacement de la particule :
facteurs linguistiques, acquisition et usage
Emilie Riguel
Université La Sorbonne Nouvelle – Paris 3
ED 514 – EDEAGE, EA 4398 (PRISMES)
[email protected]
Résumé
Dotés d’une structure mystérieuse et insaisissable, notamment pour les locuteurs nonanglophones, les phrasal verbs représentent une catégorie fascinante de la langue anglaise.
L’objectif de cette étude est de rendre compte des facteurs linguistiques et de l’acquisition chez le
jeune enfant anglophone d’un exemple de variation grammaticale ou configurationnelle, à savoir
le déplacement de la particule adverbiale dans les constructions transitives directes. Des travaux
récents ont ainsi montré que, dans le langage adulte, de multiples facteurs linguistiques semblent
influencer le choix du locuteur en ce qui concerne l’ordre des constituants, et plus
particulièrement la position de la particule (Chomsky, 1961 ; Fraser, 1966, 1974, 1976 ; Bolinger,
1971 ; Bock, 1977 ; Dixon, 1982 ; Chen, 1986 ; Hawkins, 1994 ; Gries, 1999, 2003 ; Lyons,
1999 ; Peters, 1999 ; Dehé et al., 2002 ; Wasow, 2002). Deux alternatives sont donc possibles ; la
particule pouvant alors précéder ou suivre le complément d’objet direct. Cela soulève la question
de savoir ce qui motive l’ordre des constituants. La présente étude consiste à analyser et à
comparer des exemples tirés du British National Corpus (BNC) (Davies, 2004-) et du Corpus of
Contemporary American English (COCA) (Davies, 2008-) afin de faire état des différents
facteurs linguistiques qui conditionnent la position de la particule : syntaxiques, sémantiques,
pragmatico-discursifs et prosodiques. Ce travail se penche également sur la position de la
particule dans le discours du jeune enfant anglophone. A partir de deux corpus longitudinaux
d’oral spontané issus de la base de données CHILDES (MacWhinney, 2000), j’analyserai les
productions de deux jeunes enfants anglophones, Naima (Corpus Providence, Demuth et al.,
2006) et Ella (Corpus Forrester, Forrester, 2002), suivies respectivement entre 0;11 et 3;10 et
entre 1;00 et 3;06. J’examinerai et je comparerai l’usage et la distribution des deux configurations
1
– continue [Verbe - Particule - Objet] et discontinue [Verbe - Objet - Particule] – chez l’adulte et
chez l’enfant afin de voir si l’enfant reproduit le même environnement linguistique que celui
auquel il est exposé. Par ailleurs, afin de déterminer si l’usage de la particule dans le langage de
l’enfant varie selon les mêmes caractéristiques linguistiques que chez l’adulte, j’adopterai la
même approche que Gries (2003) et Diessel & Tomasello (2005), et j’effectuerai ainsi une
analyse multifactorielle de plusieurs variables linguistiques.
Mots-clés : phrasal verbs, ordre des constituants, placement de la particule, facteurs
linguistiques, acquisition.
1. Introduction
La présente partie se propose de présenter les caractéristiques générales relatives aux phrasal
verbs, puis d’exposer leur comportement syntaxique.
1.1. Généralités sur les phrasal verbs
1.1.1. Les phrasal verbs en quelques chiffres
Les phrasal verbs représentent une catégorie fascinante de la langue anglaise et sont ainsi
considérés comme une spécificité de l’anglais (Fraser, 1976 ; Moon, 2005, cité dans Macmillan,
2005). Comme le souligne McArthur (1989 : 38), ils ont toujours représenté « une partie
dynamique de la langue anglaise ».1
Les phrasal verbs constituent en effet un tiers du vocabulaire verbal anglais (Li, Zhang, Niu,
Jiang, & Srihari, 2003). Ils sont davantage employés à l’oral qu’à l’écrit. Par ailleurs, il existe
environ 3000 phrasal verbs en anglais, dont 700 d’usage courant (Bywater, 1969 ; McArthur &
Atkins, 1974 ; Cornell, 1985). En plus du grand nombre de phrasal verbs existants, de nouveaux
sont constamment inventés. Comme le fait remarquer Bolinger (1971 : xi), ils constituent ainsi
une classe très productive et correspondent alors à « une explosion de créativité lexicale qui
surpasse toute autre chose dans notre langue ».2
En outre, les phrasal verbs sont d’autant plus productifs qu’ils évoluent et s’adaptent à l’air
du temps ; les phrasal verbs nouvellement créés s’imprégnant ainsi des évolutions de la société
(par exemple, Google up dérive de look up).
1
Traduction de la citation originale anglaise : “a vigorous part of English”.
Traduction de la citation originale anglaise : “an explosion of lexical creativeness that surpasses anything else in
our language”.
2
2
1.1.2. Définition et caractéristiques du phrasal verb
Il n’existe pas de définition universelle du phrasal verb. En effet, comme le soulignent
Gardner & Davies (2007 : 341), « les linguistes et les grammairiens luttent avec les nuances des
définitions du phrasal verb ».3
Une des raisons justifiant ce manque de consensus (Darwin & Gray, 1999 ; Sawyer, 2000)
repose sur le fait que certains linguistes définissent le phrasal verb comme l’association d’un
verbe et d’une préposition ou d’une particule adverbiale, tandis que d’autres considèrent le
phrasal verb comme étant un verbe suivi d’une particule adverbiale exclusivement.
Il faut toutefois souligner que les phrasal verbs ont traditionnellement toujours été compris
comme se composant d’un verbe support et d’une particule adverbiale ; la structure « verbeparticule » formant alors une seule unité lexicale. Le phrasal verb est donc envisagé comme un
lexème puisqu’il s’agit d’un groupe de mots graphiques constituant une seule et même unité de
sens – une unité signifiante (Cowie & Mackin, 1993 ; Crystal, 1995 ; Thornbury, 2002).
Le verbe support constituant le phrasal verb est monosyllabique, d’origine germanique et
exprime un mouvement concret ou abstrait. Il s’agit essentiellement de verbes dits « légers » car
possédant un sémantisme très large et dont la fréquence d’emploi est très importante dans le
langage courant. Les principaux candidats aux verbes supports au sein des phrasal verbs sont
ainsi bring, come, get, give, go, make, put, set, take, etc.
Quant aux caractéristiques de la particule adverbiale, celle-ci est morphologiquement
invariable, véhicule un sémantisme plutôt vague et décrit un mouvement ou un résultat. Il existe
un « noyau » de particules qui se sont révélées plutôt stables au fil du temps et qui figurent
comme étant les plus fréquentes dans le langage courant : up, down, in, out, on, off, back, away et
over (Akimoto, 1999 ; Claridge, 2000).
En ce qui concerne les significations des phrasal verbs, elles peuvent s’étendre des valeurs
directionnelles, ou spatiales, ou littérales, ou transparentes (e.g., stand up, take away) à des
valeurs aspectuelles, ou complétives (par exemple, burn down, eat up), jusqu’à des valeurs noncompositionnelles, ou idiomatiques, ou figurées, ou opaques (par exemple, face off, figure out)
(Live, 1965 ; Fraser, 1965, 1966 ; Bolinger, 1971 ; Makkai, 1972 ; König, 1973 ; Moon, 1997 ;
Celce-Murcia & Larsen-Freeman, 1999). Les classes sémantiques des phrasal verbs peuvent être
3
Traduction de la citation originale anglaise : “linguists and grammarians struggle with nuances of phrasal verb
definitions”.
3
ainsi représentées sur un vaste continuum s’étalant des significations les plus compositionnelles
(directionnelles, puis aspectuelles) aux sens non-compositionnels (idiomatiques) (Bolinger, 1971
; Moon, 1998) (voir Figure 1).
Figure 1 – Continuum représentant les classes sémantiques des phrasal verbs
Les verbes à particule dont le sémantisme a un faible degré de compositionnalité – autrement
dit, les phrasal verbs idiomatiques – ne peuvent être déduits directement à partir de la somme des
significations de leurs constituants. C’est pourquoi les phrasal verbs sont bien souvent difficiles à
acquérir et à maîtriser pour les apprenants non-anglophones puisqu’ils représentent une difficulté
notable pour les locuteurs non-natifs, d’où leur réputation de « fléau de l’apprenant ». Ainsi, dans
l’énoncé suivant, extrait du British National Corpus (BNC) (Davies, 2004-), le verbe à particule
run out ne signifie aucunement ‘sortir en courant’ mais plutôt ‘s’épuiser, (venir à) manquer’,
voire ‘tomber en panne d’essence’ dans l’exemple ci-dessous :
(1)
Matt and I ran out of gas, for the simple reason that the dear old
boy had forgotten to fill up while I was with the wholesaler.HHB_202
(BNC)
Par conséquent, lorsque l’on a affaire à des phrasal verbs figurés sémantiquement, et donc
quelque peu déroutants et imprévisibles, le recours au contexte est indispensable afin de lever les
ambiguïtés et de déterminer correctement la signification de ces verbes à particule.
Enfin, tout comme les diverses définitions associées aux phrasal verbs, il existe une
multitude d’appellations au regard de leur terminologie ; celles-ci ne renvoyant pas
nécessairement à une définition identique, précise et figée du verbe à particule mais plutôt à une
définition plus ou moins large qui varie à travers le temps (selon la diachronie), selon l’école
linguistique, etc. On trouve ainsi les dénominations suivantes : verb-adverb combination
(Kennedy, 1920), wordset (Ralph, 1964), discontinuous verb (Live, 1965), verb-particle
construction (Lipka, 1972 ; Pelli, 1976 ; Lindner, 1983), verb-particle combination (Fraser,
1974), two-word verb (Meyer, 1975), etc. Le terme phrasal verb demeure cependant, et de loin,
4
le plus employé pour désigner le verbe complexe en anglais.
Intéressons-nous ensuite au comportement syntaxique des verbes à particule.
1.2. Comportement syntaxique des phrasal verbs
1.2.1. Les phrasal verbs intransitifs versus transitifs
Les verbes à particule intransitifs ne reçoivent pas de complément d’objet, comme
l’illustrent les énoncés (2), (3) et (4) ci-après :
(2)
Things were definitely looking up.AEB_1460 (BNC)
(3)
“We can’t give up now,” Anne said.ALJ_1601 (BNC)
(4)
The plane took off.GW5_43 (BNC)
En revanche, les phrasal verbs transitifs acceptent un complément d’objet. Celui-ci peut être
direct – il suit immédiatement la particule adverbiale – ou indirect – il ne suit pas immédiatement
la particule mais est introduit par une préposition.
L’objet de mon étude est cependant restreint aux constructions « verbe-particule » transitives
directes, comme suit :
(5)
I simply remove myself, calmly, and with a dignity that must be
noticed even by those who would have to look the word up in a
dictionary to get some faint glimmer of an idea of what the concept
actually means.ADA_675 (BNC)
(6)
He paused to let the devout look up the passage in their
Bibles.A0N_310 (BNC)
(7)
Rufus had called her a waif and Adam had immediately ridiculed
this word, said it was a romantic novelist’s word, so they had
looked it up in Hilbert’s Shorter Oxford Dictionary and found
illuminating things.CDB_1764 (BNC)
Le complément d’objet direct peut être un groupe nominal (cf. exemples (5) et (6)) ou un
pronom (cf. exemple (7)). Lorsqu’il s’agit d’un groupe nominal, il peut précéder 4 (cf. exemple
(5)) ou suivre (cf. exemple (6)) la particule adverbiale. Il existe cependant une restriction
syntaxique lorsque le complément d’objet direct est un pronom ; celui-ci étant obligatoirement
placé entre le verbe support et la particule adverbiale (cf. exemple (7)). Tout ceci sera
précisément expliqué plus loin dans cet article (voir section 5.1.).
Mon étude se penche exclusivement sur les verbes à particule transitifs directs. Cet article
4
Il peut précéder la particule adverbiale à condition qu’il n’excède pas deux mots – voire trois mots.
5
n’abordera pas le cas des phrasal verbs intransitifs et des phrasal verbs transitifs indirects.
1.2.2. Caractéristiques des phrasal verbs transitifs directs
Outre les difficultés que représentent les phrasal verbs en général (idiomaticité,
polysémie, etc.), de par leur complexité et leur nature imprévisible, notamment pour les locuteurs
non-anglophones, les verbes à particule transitifs directs s’avèrent être une source de difficulté
supplémentaire. En effet, dans les constructions transitives directes mettant en jeu des phrasal
verbs, il existe une variation grammaticale – ou configurationnelle – due au déplacement de la
particule adverbiale. Celle-ci peut alors précéder ou suivre le complément d’objet direct, offrant
ainsi deux alternatives possibles au niveau de l’ordre des constituants : une configuration
continue (V-Prt-O) ou discontinue (V-O-Prt).5
Il apparaît donc intéressant de se pencher sur ce qui motive l’ordre des constituants. Dans
cette étude, je montrerai que la position de la particule dans les constructions « verbe-particule »
transitives directes est en fait conditionnée par des facteurs linguistiques complexes –
morphosyntaxiques, sémantiques, pragmatico-discursifs – qui influencent le choix du locuteur en
ce qui concerne l’ordre des constituants.
2. Questionnements et objectifs de cette étude
Le présent travail est structuré comme suit : la section 3 décrit le phénomène du déplacement
de la particule dans les constructions « verbe-particule » transitives directes et fait état des études
antérieures ; la section 4 présente les ressources et méthodes utilisées dans cet article. Dans la
section 5, je montrerai que de multiples facteurs linguistiques – syntaxiques, sémantiques,
pragmatico-discursifs et prosodiques – régissent l’ordre des constituants au sein des phrasal
verbs transitifs directs dans le langage adulte. L’acquisition du placement de la particule dans le
discours du jeune enfant anglophone sera étudiée dans la section 6 : plus précisément, nous
examinerons la distribution des configurations continue V-Prt-O et discontinue V-O-Prt dans le
discours du jeune enfant anglophone et nous conduirons une analyse multifactorielle de plusieurs
variables linguistiques afin de voir si l’enfant reproduit le même pattern linguistique que l’adulte.
Autrement dit, nous tâcherons de savoir si l’ordre des constituants au sein des phrasal verbs
transitifs directs dans le discours de l’enfant est aussi influencé par de multiples facteurs
linguistiques, comme cela est le cas chez l’adulte, c’est-à-dire l’input, à savoir l’environnement
5
Dans cet article, les abréviations suivantes seront utilisées : V pour verbe support, Prt pour particule adverbiale et
O pour complément d’objet direct.
6
linguistique auquel l’enfant est exposé. Les sections 7 et 8 exposent ma problématique de
recherche et mon hypothèse. Mon travail offre ainsi un éclairage nouveau sur le placement de la
particule au sein des phrasal verbs transitifs directs dans le discours du jeune enfant anglophone.
En effet, contrairement aux études antérieures, ma recherche ne se contente pas seulement de
répondre à la question « comment », elle s’interroge également sur le « pourquoi » et s’efforcera
d’apporter une réponse précise. Dans le prolongement des sections 7 et 8, la section 9 s’intéresse
à l’acquisition et au développement des constructions « verbe-particule » transitives directes chez
l’enfant. Enfin, ce travail s’achève par des conclusions et propose de futures études et pistes
possibles pour prolonger la réflexion.
3. Le déplacement de la particule dans les constructions « verbe-particule » transitives
directes
3.1. Présentation du phénomène
Dans les constructions transitives directes mettant en jeu des phrasal verbs, la particule
adverbiale peut être déplacée et se positionner ainsi à droite du complément d’objet direct (cf.
exemple (8’)). Ce phénomène est alors responsable de l’existence d’une variation
configurationnelle de l’ordre des constituants, offrant ainsi deux possibilités : une configuration
continue V-Prt-O (cf. exemple (8)) ou discontinue V-O-Prt (cf. exemple (9)), comme l’attestent
les énoncés suivants :
(8)
(8’)
And how upset they were when he took off his hat and
smiled.A08_427 (BNC)
And how upset they were when he took off his hat
and smiled.A08_427 (BNC)
MOUVEMENT DE LA PARTICULE
(9)
The Doctor took his hat off and placed it on the floor in the centre
of the junction.F9X_1473 (BNC)
Notons toutefois que cette alternance des deux types de configuration n’est possible que
parce que le complément d’objet direct (qui est ici un groupe nominal) his hat est composé de
deux mots. De manière générale, l’alternance des configurations continue V-Prt-O et discontinue
V-O-Prt n’est réalisable que lorsque le complément d’objet direct n’excède pas deux mots – voire
trois mots. Ceci sera étudié plus en détail dans la section 5.1.
7
3.2. Travaux antérieurs
Ce n’est qu’à la fin du XIXème siècle que les grammaires mentionnent la qualité de
séparabilité des verbes à particule et discutent des différentes possibilités d’organiser l’ensemble
« verbe support, particule adverbiale et complément d’objet direct ».
Bien plus tard, à partir des années 1970, bon nombre de linguistes et de chercheurs
commencent à s’intéresser à l’ordre des constituants dans les constructions « verbe-particule »
transitives directes et démontrent que, dans le langage adulte, de multiples facteurs linguistiques
conditionnent le choix du locuteur en ce qui concerne la position de la particule (Bolinger, 1971 ;
Fraser, 1974, 1976 ; Bock, 1977 ; Dixon, 1982 ; Chen, 1986 ; Hawkins, 1994 ; Gries, 1999, 2003
; Peters, 1999 ; Dehé et al., 2002 ; Wasow, 2002). Deux alternatives sont donc possibles ; la
particule pouvant alors précéder ou suivre le complément d’objet direct, comme en témoignent
les exemples suivants :
(10)
a. John looked up the number.
[V] [Prt]
[O]
V-Prt-O
b. John looked the number up.
[V]
[O] [Prt]
V-O-Prt
Ainsi, il s’agit de la configuration continue V-Prt-O en (10a) tandis que l’exemple (10b)
illustre la configuration discontinue V-O-Prt. Là encore, il convient de préciser que l’alternance
des deux types de configuration n’est possible que parce que le complément d’objet direct (qui
est ici un groupe nominal) the number est composé de deux mots. Nous verrons ceci plus en
détail dans la section 5.1.
4. Matériels et méthodes
Cette section expose brièvement les ressources et méthodes utilisées dans cet article.
Les exemples et énoncés de cet article (sections 1, 3 et 5) sont extraits du British National
Corpus (BNC) (Davies, 2004-) et du Corpus of Contemporary American English (COCA)
(Davies, 2008-).
Les analyses de cette étude (sections 6 et 9) ont été réalisées sur les données longitudinales
du discours spontané de deux enfants unilingues anglophones, Naima et Ella, issues de la base de
données CHILDES6 (MacWhinney, 2000). Naima (Corpus Providence ; Demuth, Culbertson &
Alter, 2006) et Ella (Corpus Forrester ; Forrester, 2002) ont été suivies respectivement entre 0;11
6
http://childes.psy.cmu.edu/
8
et 3;10 et entre 1;00 et 3;06. Les enregistrements audio et vidéo – qui commencent dès le début
de la production des premiers mots et ont lieu pendant environ une heure toutes les deux
semaines – ont été recueillis au cours d’interactions spontanées entre Naima et sa mère (et parfois
son père) et entre Ella et son père à leur domicile familial respectif. Les énoncés ont été transcrits
à l’aide des conventions CHAT.
Pour cette étude, j’ai utilisé les programmes CLAN afin d’extraire tous les énoncés produits
par Naima et par Ella contenant des constructions « verbe-particule » transitives directes.
Mon approche méthodologique est présentée plus en détail dans la section 6.2. en ce qui
concerne le traitement et l’analyse des données dans le discours de Naima et d’Ella.
5. Facteurs linguistiques régissant l’ordre des constituants au sein des phrasal verbs
transitifs directs
Au sein des phrasal verbs transitifs directs, l’ordre des constituants « verbe support, particule
adverbiale et complément d’objet direct » n’est pas le fruit du hasard. Bien au contraire, il résulte
plutôt de règles linguistiques bien précises qui interagissent entre elles et influencent le choix du
locuteur de façon quasi-inconsciente.
Dans les sections ci-après, je montrerai que, dans le langage adulte, le placement de la
particule est en effet conditionné par de multiples facteurs linguistiques : syntaxiques,
sémantiques, pragmatico-discursifs et prosodiques.
Intéressons-nous tout d’abord aux facteurs syntaxiques.
5.1. Facteurs syntaxiques
La nature du complément d’objet direct, ainsi que sa longueur et sa complexité, exercent une
influence sur la position de la particule par rapport au complément d’objet direct.
5.1.1. Nature du complément d’objet direct
Le complément d’objet direct peut être de type nominal (cf. exemple (11)) ou pronominal
(cf. exemple (12)).
Lorsqu’il s’agit d’un groupe nominal constitué d’un nombre de mots inférieur ou égal à deux
mots,7 éventuellement trois mots,8 la particule peut librement précéder (configuration continue VPrt-O, cf. exemple (11a)) ou suivre (configuration discontinue V-O-Prt, cf. exemple (11b)) le
7
Dans ce cas, le groupe nominal peut être un nom propre, ou un déterminant + un nom.
Dans ce cas, le nom noyau du groupe nominal peut être accompagné d’un second élément lexical (par exemple, un
génitif ou un adjectif).
8
9
complément d’objet direct, comme l’attestent les énoncés suivants :
(11)
a. John looked up the number.
b. John looked the number up.


Les deux types de configuration sont donc tout à fait possibles.
Cependant, il en est tout autre lorsque le complément d’objet direct est de nature
pronominale. Il y a alors une restriction syntaxique obligeant la particule à suivre le complément
d’objet direct ; ce dernier devant être placé exclusivement entre le verbe support et la particule.
Par conséquent, seule la configuration discontinue V-O-Prt est grammaticale (cf. exemple (12b)),
comme l’illustre l’exemple suivant :
(12)
a. *John looked up it.
b. John looked it up.


De toute évidence, l’énoncé (12a) est grammaticalement incorrect.
5.1.2. Longueur et/ou complexité du complément d’objet direct
La longueur et la complexité du complément d’objet direct régissent également l’ordre
des constituants dans les constructions « verbe-particule » transitives directes. Le placement de la
particule est ainsi soumis au principe de l’end-weight (appelé « principe de poids relatif » en
français), principe selon lequel les éléments « lourds » et complexes de la phrase sont extraposés
et placés en fin d’énoncé.9 Examinons les énoncés suivants :
(13)
Mary put it down.

Mary put the ball down.

??Mary put the ball with the blue stripes down.
Mary put the ball with the blue stripes down.


d. ??Mary put the ball that John had given her down.
d’. Mary put the ball that John had given her down.


a.
b.
c.
c’.
Nous l’avons vu dans la section précédente (5.1.1.), lorsque le complément d’objet direct est
9
Voir Leech & Svartvik (1991 : 175) : « The ‘weight’ of an element can be defined in terms of length (eg number of
syllables) or in terms of grammatical complexity (number of modifiers, etc.). »
10
un pronom, il se positionne obligatoirement entre le verbe support et la particule (cf. exemple
(12b)). L’énoncé (13a) est donc grammaticalement correct.
Plus précisément, d’un point de vue syntaxique, comment pouvons-nous rendre compte de
ceci ?
Le pronom (it) appartient à la classe des éléments grammaticaux et possède donc un contenu
sémantique pauvre. La particule adverbiale (down), en revanche, forme avec le verbe support
(put) un ensemble « verbe-particule » (put down) correspondant à un item lexical unique –
également appelé lexème ou unité lexicale – et présentant un contenu sémantique riche. D’un
point de vue syntaxique, la particule adverbiale est donc considérée plus « lourde » et plus
complexe que le pronom. Par conséquent, pour toutes les raisons énoncées précédemment, même
si le pronom (it) et la particule adverbiale (down) sont chacun composés d’un seul mot, la
particule est reconnue comme davantage complexe puisque possédant un contenu sémantique
plus riche en vertu de son association inhérente au verbe support. De ce fait, et d’après le principe
de l’end-weight, lorsque le complément d’objet est un pronom, seule la configuration discontinue
V-O-Prt est valide (cf. exemples (12b) et (13a)).
En (13b), le complément d’objet direct the ball est un groupe nominal composé du
déterminant the (élément grammatical, contenu sémantique pauvre) et du nom noyau ball
(élément lexical, contenu sémantique riche), soit deux mots. Nous l’avons vu dans la section
5.1.1. (cf. exemples (11a) et (11b)), lorsque le complément d’objet direct est un groupe nominal
minimal – puisque composé de deux mots au maximum,10 éventuellement trois mots11 – il peut
librement précéder (configuration discontinue V-O-Prt, cf. exemples (11b) et (13b)) ou suivre
(configuration continue V-Prt-O, cf. exemple (11a)) la particule adverbiale. En effet, dans
l’énoncé (13b), même si le complément d’objet direct (the ball) est constitué de deux mots et
semble donc plus « lourd » et plus complexe que la particule adverbiale (down) composée d’un
seul mot, le complément d’objet direct et la particule sont en fait de complexité égale et
possèdent tous deux un contenu sémantique riche ; le déterminant the n’étant pas considéré
puisqu’il s’agit d’un mot grammatical. Par conséquent, d’après le principe de l’end-weight, les
configurations continue V-Prt-O (Mary put down the ball) et discontinue V-O-Prt (cf. exemple
(13b)) sont donc librement interchangeables. L’alternance des deux types de configuration est
10
Dans ce cas, le groupe nominal peut être un nom propre, ou un déterminant + un nom.
Dans ce cas, le nom noyau du groupe nominal peut être accompagné d’un second élément lexical (par exemple, un
génitif ou un adjectif).
11
11
ainsi possible et grammaticalement correcte.
En revanche, dès lors que le complément d’objet direct est un groupe nominal constitué de
plus de trois mots, la configuration discontinue V-O-Prt (cf. exemples (13c) et (13d)) n’est plus
valide et seule la configuration continue V-Prt-O (cf. exemples (13c’) et (13d’)) est
grammaticalement correcte ; le complément d’objet devant ainsi être exclusivement placé après
la particule adverbiale puisque plus « lourd » et plus complexe que celle-ci d’un point de vue
syntaxique. En effet, en (13c), le complément d’objet direct the ball with the blue stripes est un
groupe nominal étendu composé du groupe nominal minimal the ball (déterminant the et nom
noyau ball) et du groupe prépositionnel with the blue stripes qui est introduit par la préposition
with. Le nom noyau ball est donc suivi d’un second élément lexical (with the blue stripes) qui
n’est autre que le complément du nom ball. D’un point de vue syntaxique, le groupe nominal the
ball with the blue stripes possède un matériel lexical beaucoup plus « lourd » et plus complexe
que la particule adverbiale down. Par conséquent, d’après le principe de l’end-weight, il se
positionne donc obligatoirement après celle-ci et se retrouve extraposé en fin de phrase (cf.
exemple (13c’)). La configuration continue V-Prt-O est possible uniquement. Il en est de même
avec l’exemple (13d) où le complément d’objet direct est un groupe nominal étendu, plus
« lourd » et plus complexe que celui de l’énoncé (13c). Ainsi, en (13d), le groupe nominal the
ball that John had given her est constitué du nom noyau ball suivi de la proposition subordonnée
relative that John had given her introduite par le pronom relatif that – dont le nom noyau ball est
l’antécédent. De toute évidence, le complément d’objet the ball that John had given her possède
un matériel lexical beaucoup plus « lourd » et plus complexe que la particule adverbiale down.
Par conséquent, d’après le principe de l’end-weight, il suit obligatoirement la particule et se
retrouve donc extraposé en fin d’énoncé (cf. exemple ((13d’)). La configuration continue V-Prt-O
est alors exclusive.
Etudions ensuite les facteurs sémantiques régissant l’ordre des constituants « verbe support,
particule adverbiale et complément d’objet direct ».
5.2. Facteurs sémantiques
5.2.1. Sémantisme de la particule adverbiale
La position de la particule adverbiale par rapport au complément d’objet direct – et donc
l’ordre des constituants – est déterminée par la valeur sémantique (spatiale, aspectuelle, ou
idiomatique) de la particule adverbiale.
12
Il convient toutefois de préciser que, quel que soit le sémantisme de la particule
adverbiale, les deux types de configuration – continue V-Prt-O et discontinue V-O-Prt – existent
et sont grammaticalement corrects. Cependant, selon la valeur sémantique de la particule
adverbiale, l’un des deux types de configuration sera davantage représenté que l’autre type de
configuration dans le langage adulte. Dans les sections suivantes (5.2.1.1., 5.2.1.2., 5.2.1.3. et
5.2.1.4.), je montrerai que, dans le langage adulte, la prédominance de l’un des deux types de
configuration par rapport à l’autre type de configuration est fonction du sémantisme de la
particule adverbiale.
Intéressons-nous tout d’abord aux particules adverbiales à valeur littérale.
5.2.1.1.
Littéral
Les particules adverbiales à valeur littérale (également appelée compositionnelle,
spatiale, ou transparente) désignent la direction, la trajectoire, ou le but, le résultat, la position
finale du complément d’objet direct. Lorsque la particule adverbiale possède un sémantisme
spatial, la configuration de type discontinu V-O-Prt est davantage représentée dans le discours de
l’adulte. Observons l’énoncé suivant :
(14)
Like when I had to carry the garbage out – because of my bad
back, the girls helped me with my duty and it was all right with
the counsellors because of my back – it wasn’t special
treatment.CH8_641 (BNC)
Dans l’exemple (14), l’ordre des constituants est de type discontinu V-O-Prt. De plus, carry
out est un verbe à particule à valeur littérale ; la particule out renvoyant ici au résultat, à la
position finale du complément d’objet direct the garbage. L’énoncé (14) peut ainsi être glosé par
the garbage is out.
La prédominance de la configuration discontinue V-O-Prt n’a rien d’étonnant puisque les
phrasal verbs à valeur littérale présentent un verbe support et une particule adverbiale qui
entretiennent une relation faible, « lâche ». En effet, dans les constructions « verbe-particule » à
valeur spatiale, le verbe support et la particule adverbiale sont très faiblement liés
sémantiquement d’où la possibilité de déduire directement et aisément le sens – transparent – de
ces phrasal verbs à partir de la somme des significations de leurs constituants. Cette relation «
lâche » d’un point de vue sémantique entre le verbe support et la particule justifie leur faible
liaison et donc leur éloignement d’un point de vue syntaxique, d’où la configuration de type
discontinu V-O-Prt.
13
Examinons maintenant le cas des particules adverbiales à valeur aspectuelle.
5.2.1.2.
Aspectuel
L’ordre des constituants « verbe support, particule adverbiale et complément d’objet
direct » au sein des constructions « verbe-particule » à valeur aspectuelle dépend du degré de
réalisation et de complétude (on parle alors d’aspect perfectif/imperfectif, accompli/inaccompli,
télique/atélique, borné/non borné) du procès exprimé par le verbe support. Ainsi, la configuration
continue V-Prt-O est davantage représentée dans le discours de l’adulte lorsqu’il s’agit d’un
événement atélique, c’est-à-dire que l’action décrite par le verbe support n’est pas menée à son
terme et elle n’est alors réalisée que partiellement ; la borne finale du procès n’étant pas atteinte.
En revanche, la configuration discontinue V-O-Prt prédomine lorsque le procès envisagé est
réalisé complètement, il s’agit donc d’un événement télique ; le but ou le résultat escompté étant
atteint. Examinons les énoncés ci-dessous :
(15)
a. Mary drank up some of the lemonade.
b. ??Mary drank some of the lemonade up.
(16)
a. Mary ate up the cake, and Kate ate her leftovers.
b. ??Mary ate the cake up, and Kate ate her leftovers.
Les énoncés (15a) et (16a) présentent une configuration continue V-Prt-O décrivant ainsi des
événements imperfectifs. Dans l’exemple (15a), Mary a bu une certaine quantité (non précisée)
de limonade (cf. déterminant quantifieur some). Elle n’a pas bu toute la limonade qui était à sa
disposition. La borne finale n’a pas été atteinte et le procès n’a donc pas été réalisé complètement
mais partiellement, sous-entendu : il reste de la limonade (on peut alors imaginer que Mary n’a
pas terminé son verre ou qu’il reste encore de la limonade dans la carafe, etc.). Similairement,
dans l’exemple (16a), Mary a mangé du gâteau mais elle ne l’a pas mangé en entier. Le procès
décrivant la consommation totale du gâteau (l’énoncé indique qu’il s’agit du gâteau entier the
cake – pouvant notamment être glosé par the whole cake – et non pas d’une part ou d’un morceau
de gâteau, a slice of/a piece of/a bite of the cake) n’a pas été achevé. Ceci est d’ailleurs confirmé
par l’après-texte and Kate ate her leftovers signifiant que Kate a mangé les restes du gâteau.
En revanche, les énoncés (15b) et (16b) ne sont pas corrects. En effet, la configuration de
type discontinu V-O-Prt caractérise des événements perfectifs, c’est-à-dire que l’action exprimée
par le verbe support est totalement achevée ; le but ou le résultat étant ainsi atteint. Or, en (15b),
le groupe nominal some of the lemonade en position de complément d’objet direct et notamment
14
le déterminant quantifieur some (quantité non précisée mais bel et bien existante) est totalement
incompatible avec un procès télique ; la borne finale n’étant pas atteinte. Le déterminant
quantifieur some prive ainsi la réalisation totale de l’action envisagée. Il aurait fallu que le
complément d’objet direct soit par exemple the lemonade ou a glass of lemonade ou her glass of
lemonade, garantissant ainsi l’achèvement du procès. Le problème se pose également dans
l’exemple (16b) puisque l’après-texte and Kate ate her leftovers empêche la lecture télique de
l’énoncé, rendant ainsi la réalisation de la consommation du gâteau en entier par Mary
incomplète et partielle.
Ainsi, lorsque la particule adverbiale exprime un sémantisme aspectuel, le type de
configuration – continue V-Prt-O ou discontinue V-O-Prt – des constructions « verbe-particule »
transitives directes est fortement associé et influencé par le degré de complétude de l’événement
décrit par le verbe support ; la configuration discontinue V-O-Prt étant prédominante lorsqu’il
s’agit d’un procès borné et la configuration continue V-Prt-O étant davantage représentée dans le
langage de l’adulte lorsqu’il s’agit d’un événement imperfectif. Un parallèle peut notamment être
établi entre les verbes à particule à valeur spatiale et ceux à valeur aspectuelle exprimant un
procès perfectif : en effet, les phrasal verbs appartenant à ces deux catégories sémantiques
présentent, dans la très grande majorité des cas, une configuration discontinue V-O-Prt
correspondant à la réalisation totale du résultat envisagé.
Penchons-nous maintenant sur le cas des phrasal verbs à valeur idiomatique.
5.2.1.3.
Idiomatique
Lorsque la particule adverbiale possède un sémantisme idiomatique (également appelé
non-compositionnel, figuré, ou opaque), la configuration prédominante est de type continu V-PrtO. Examinons attentivement les exemples suivants :
(17)
a. Sutton points out both men destroyed evidence, covered up the
shooting, and then failed to report it to superiors, as they are
required to do. (COCA SPOK 2008)
b. Then he takes his coat and uses it to cover the man up. (COCA
FIC 1993)
L’énoncé (17a) présente une configuration de type continu V-Prt-O car la valeur sémantique
de la particule adverbiale up est idiomatique. En effet, le verbe à particule cover up signifie ici
couvrir quelqu’un de quelque chose, cacher, dissimuler, garder secret, voire étouffer quelque
15
chose, en l’occurrence ici la fusillade, les coups de feu (the shooting). Ceci est d’ailleurs
confirmé par l’avant-texte both men destroyed evidence – indiquant que les preuves ont été
détruites par les deux hommes – et par l’après-texte and then failed to report it to superiors, as
they are required to do – expliquant que les deux hommes ont volontairement omis de signaler à
leurs supérieurs l’existence de cette fusillade alors qu’ils sont normalement tenus de le faire. La
signification du verbe à particule cover up n’est donc absolument pas compositionnelle ici ; c’està-dire qu’elle n’est pas déductible directement de la somme du sens du verbe support cover et du
sémantisme de la particule up. Il s’agit là bien au contraire d’un sens opaque, figuré, d’où la
configuration continue V-Prt-O, celle-ci témoignant du lien très fort, « serré », existant entre le
verbe support et la particule adverbiale, à la fois d’un point de vue sémantique et syntaxique.
L’énoncé (17b), en revanche, présente une configuration de type discontinu V-O-Prt. La
valeur sémantique de la particule adverbiale up est ici compositionnelle – on peut également
parler de valeur transparente, littérale, spatiale, ou directionnelle. En effet, le verbe à particule
cover up signifie ici recouvrir quelqu’un/quelque chose, en l’occurrence ici il s’agit du référent
du complément d’objet direct the man qui est recouvert. Ceci est d’ailleurs confirmé par l’avanttexte he takes his coat and uses it indiquant alors que le référent du sujet he recouvre l’homme
(the man) à l’aide de son manteau. La signification du verbe à particule cover up est ainsi issue
directement de la somme du sens du verbe support cover et du sémantisme de la particule up,
celle-ci désignant alors la trajectoire, la direction (up, « vers le haut ») de l’action exprimée par le
verbe support cover. L’action exercée par le référent du sujet he sur le référent du complément
d’objet direct the man est ainsi effectuée du bas vers le haut. En (17b), le verbe à particule cover
up, dont le sens est très aisément déductible (on pourrait presque considérer la particule up
comme redondante voire inutile ici, le verbe à particule cover up se comprenant exactement
comme le verbe simple cover), témoigne clairement de la relation faible, « lâche », existant entre
le verbe support cover et la particule adverbiale up sur le plan sémantique mais également sur le
plan syntaxique puisque la configuration discontinue V-O-Prt confirme le lien faible entre verbe
et particule au sein des phrasal verbs transitifs directs à valeur directionnelle, d’où leur
éloignement d’un point de vue syntaxique.
Intéressons-nous ensuite à un cas particulier des constructions « verbe-particule » transitives
directes à valeur idiomatique.
5.2.1.4.
Cas particuliers
16
Nous avons vu précédemment (voir sections 5.2.1.1., 5.2.1.2. et 5.2.1.3.) que, si
l’alternance des deux types de configuration – continue V-Prt-O et discontinue V-O-Prt – existe
bien évidemment, l’un des deux types de configuration se révèle toutefois prédominant dans le
langage adulte selon la valeur sémantique – spatiale, aspectuelle, idiomatique – de la particule
adverbiale.
Cependant, dans certains cas, l’alternance des deux types de configuration n’existe pas et
seul un type de configuration sera alors possible. Il s’agit ici du cas particulier des idiomes et
expressions idiomatiques. En effet, nous avons vu plus haut (voir 5.2.1.3.) que les phrasal verbs à
valeur idiomatique présentent majoritairement une configuration continue V-Prt-O témoignant du
lien très fort et « serré » existant entre le verbe support et la particule adverbiale, tant sur le plan
syntaxique que sur le plan sémantique – et notamment de par la signification noncompositionnelle et surtout très opaque de ce type de verbe à particule, uniquement déductible
grâce au contexte.
Dans le cas des idiomes et expressions idiomatiques, non seulement l’ordre des constituants
« verbe support, particule adverbiale et complément d’objet direct » est d’autant plus fixe, figé,
mais également les constituants eux-mêmes – donc y compris le complément d’objet direct –
ainsi que leur association entre eux. Le groupe de mots formant l’idiome est ainsi considéré
comme une seule et même unité lexicale qui véhicule une seule unité de sens.
Observons ainsi l’énoncé suivant :
(18)
No one really knows exactly why collegiate a cappella has become
so popular in the last decade, but with so many groups on so many
campuses, there’s big competition for an audience. At the
University of North Carolina in Chapel Hill, the Loreleis sing up a
storm, trying to attract paying customers to their big show.
(COCA SPOK 2004)
L’exemple (18) présente un ordre des constituants figé; la configuration continue V-Prt-O
marquant ainsi le lien très fort entre le verbe support sing et la particule adverbiale up. D’autre
part, les constituants eux-mêmes sont également figés puisque le verbe à particule sing up est
strictement associé au complément d’objet direct a storm. Il s’agit ici de l’expression idiomatique
sing up a storm dont le sens – figuré – n’est absolument pas déductible à partir de la somme de
ses constituants. L’expression entière constitue une unité lexicale et sémantique et doit être
envisagée comme un tout. Le recours au contexte se révèle donc indispensable puisque le sens
d’un idiome décrit un événement spécifique. L’idiome sing up a storm signifie chanter fort,
17
vigoureusement, avec beaucoup d’énergie et d’enthousiasme et se comprend particulièrement
grâce à l’avant-texte a cappella et there’s big competition for an audience et l’après-texte trying
to attract paying customers to their big show. L’expression idiomatique sing up a storm véhicule
clairement l’idée d’une performance et d’un événement de grande envergure. Notons le contraste
avec le verbe à particule sing up signifiant uniquement chanter plus fort par opposition à l’idiome
sing up a storm qui met en avant le caractère intense, vigoureux voire excessif de l’action de
chanter.
Examinons enfin un autre cas particulier, propre aux constructions « verbe-particule »
transitives directes à valeur idiomatique. En effet, il arrive que, dans certains cas, un seul et
même phrasal verb possède un sémantisme spécifique et distinct selon le type de configuration –
continue V-Prt-O ou discontinue V-O-Prt. Les deux types de configuration n’étant alors pas
interchangeables, il faudra, par conséquent, avoir impérativement recours au contexte afin de
désambiguïser les énoncés et de déterminer la signification correcte du phrasal verb.
Prenons l’exemple du verbe à particule get through, composé du verbe support get et de la
particule through, et observons les énoncés suivants :
(19)
I called Ms. Tompkins, who said she was in the bowels of some
government building looking up phone records. I told her to get a
message through to Mr. Fitzwater, instructing him to ask to speak
to me alone after the presentation, if possible out of earshot of any
“gray men”. (COCA MAG 2004)
(20)
“Let’s open our Bibles to the book of Matthew, chapter 28.” It’s
taken us a long time to get to this final chapter, with a guest
speaker one week and me sick another. I also wanted to move
slowly; in fact we probably won’t get through this chapter
today.” (COCA FIC 1991)
L’énoncé (19) présente une configuration discontinue V-O-Prt et le verbe à particule get
through signifie ici faire passer, transmettre, faire parvenir un message (a message). Le référent
du sujet I explique ainsi qu’il a contacté par téléphone Ms. Tompkins (I called Ms. Tompkins) qui
lui sert d’intermédiaire pour transmettre un message à Mr. Fitzwater dont la nature du message
est explicitée dans l’après-texte : instructing him to ask to speak to me alone after the
presentation, if possible out of earshot of any “gray men”. En revanche, l’énoncé (20) présente
une configuration continue V-Prt-O et le verbe à particule get through correspond ici à finir,
terminer, achever, venir à bout du chapitre (this chapter). Le référent du sujet I précise que la
18
lecture du chapitre ne sera pas achevée à la fin de la séance, d’après l’après-texte : in fact we
probably won’t get through this chapter today.
Ainsi, ces exemples nous ont permis de voir qu’un seul et même phrasal verb, en
l’occurrence ici get through, véhicule deux sémantismes distincts en fonction du type de
configuration – continue V-Prt-O ou discontinue V-O-Prt. Par conséquent, les deux types de
configuration ne sont pas interchangeables et la signification du verbe à particule get through est
exclusive au type de configuration.
Intéressons-nous ensuite à l’influence des facteurs pragmatico-discursifs sur le placement de
la particule adverbiale au sein des phrasal verbs transitifs directs.
5.3. Facteurs pragmatico-discursifs
Les facteurs pragmatico-discursifs régissent l’ordre des constituants « verbe support, particule
adverbiale et complément d’objet direct ». Plus précisément, c’est le statut de l’information du
complément d’objet direct – information ancienne ou nouvelle – qui détermine le placement de la
particule adverbiale au sein des constructions « verbe-particule » transitives directes.
En effet, dans tout énoncé, l’information est organisée et structurée selon le « principe du
dynamisme communicatif » (également appelé « principe d’information croissante »), principe
selon lequel les éléments anciens ou déjà connus de l’interlocuteur (information ancienne) –
c’est-à-dire les constituants « dont le référent [est] immédiatement accessible pour
l’interlocuteur » – sont situés en tête de phrase tandis que les éléments nouveaux ou inconnus de
l’interlocuteur (information nouvelle) se trouvent en fin d’énoncé, en zone d’information
maximale (Boulonnais, 2006 : 65).
La structure de l’information obéit alors au principe de l’end focus selon lequel « the new or
most important idea in a piece of information should be placed towards the end, where in speech
the tone unit normally falls » (Leech & Svartvik, 1991 : 175).
Par conséquent, dans le cadre des phrasal verbs transitifs directs, le lien entre le statut de
l’information véhiculée par le complément d’objet direct et l’ordre des constituants « verbe
support, particule adverbiale et complément d’objet direct » est défini comme suit : lorsque le
référent du complément d’objet direct exprime une information ancienne, la configuration sera de
type discontinu V-O-Prt tandis que lorsqu’il s’agit d’une information nouvelle, la configuration
sera de type continu V-Prt-O.
Observons les énoncés ci-dessous:
19
(21)
a. What did Peter do with the ball? Peter picked the ball up.
b. What did Peter pick up? Peter picked up the ball.
L’énoncé (21a) présente une configuration de type discontinu V-O-Prt. Ceci est tout à fait
logique puisque le complément d’objet direct the ball représente une information dite
« ancienne » ou déjà connue de l’interlocuteur puisqu’il a déjà été mentionné précédemment dans
l’avant-texte What did Peter do with the ball?. Dans l’exemple (21b), en revanche, le
complément d’objet direct the ball n’a jamais été évoqué, il s’agit donc d’une information
nouvelle ; le locuteur s’interrogeant sur ce que Peter a ramassé (What did Peter pick up?). Ceci
explique, par conséquent, la position du complément d’objet direct the ball en fin d’énoncé, en
zone d’information maximale selon le principe de dynamisme communicatif, d’où la
configuration de type continu V-Prt-O.
Je montrerai dans la section suivante (5.3.1.) que, plus spécifiquement, c’est le type de
déterminant du groupe nominal en position de complément d’objet direct – article défini ou
indéfini – qui détermine l’ordre des constituants « verbe support, particule adverbiale et
complément d’objet direct » au sein des phrasal verbs transitifs directs.
5.3.1. Type de déterminant du groupe nominal en position de complément d’objet direct
Le déterminant du groupe nominal en position de complément d’objet direct peut être un
article défini ou indéfini. Selon le cas, la configuration sera de type discontinu V-O-Prt ou
continu V-Prt-O.
5.3.1.1.
Article défini
Etudions le cas où le déterminant du groupe nominal en position de complément
d’objet direct est un article défini :
(22)
Kate turned the light on.
En (22), le déterminant du groupe nominal the light en position de complément d’objet
direct est un article défini the. Ceci présuppose donc que l’information décrite par le complément
d’objet direct est « ancienne » ou déjà connue du locuteur. D’un point de vue cognitif, nous
pouvons ainsi dire que l’information qu’exprime le complément d’objet direct est accessible pour
le locuteur ; celui-ci est en mesure de reconnaître et d’identifier d’où provient la lumière allumée
par Kate. Nous pouvons alors imaginer que Kate et le locuteur se trouvaient dans la même pièce
lorsque Kate a allumé la lumière. Ils partagent ainsi une « connaissance commune » de la lumière
allumée et savent tous deux à quoi elle se rapporte. Par conséquent, la configuration est de type
20
discontinu V-O-Prt.
Analysons ensuite le cas où le déterminant du groupe nominal en position de complément
d’objet direct est un article indéfini.
5.3.1.2.
Article indéfini
Observons l’exemple suivant :
(23)
Kate turned on a light.
En (23), le déterminant du groupe nominal a light en position de complément d’objet direct
est un article indéfini a. De plus, le complément d’objet direct a light est placé en fin de phrase,
en zone d’information maximale d’après le principe de dynamisme communicatif. Il s’agit donc
d’une information nouvelle ou inconnue du locuteur. D’un point de vue cognitif, cela signifie que
cette information n’est pas considérée comme accessible pour le locuteur. Nous pouvons
imaginer, par exemple, que Kate a allumé « une lumière » mais que le locuteur ignore de quelle
endroit/pièce provient cette lumière exactement car il se trouve dans une autre pièce que Kate.
Nous pouvons également imaginer que le locuteur passe devant la maison de Kate – jusqu’alors
sombre et non éclairée – et qu’il aperçoit ensuite qu’une lumière s’allume mais il est incapable de
déterminer la provenance exacte du halo de lumière. L’article indéfini a reflète complètement
cette idée d’incertitude et d’imprécision d’où le lien avec la nouveauté de l’information. Par
conséquent, la configuration est de type continu V-Prt-O.
Montrons enfin que les facteurs prosodiques régissent également le placement de la particule
adverbiale au sein des phrasal verbs transitifs directs.
5.4. Facteurs prosodiques
Dans une visée emphatique ou contrastive, certains constituants d’un énoncé se détachent du
reste de l’énoncé et sont mis en valeur. L’énoncé est alors dit « focalisé » et l’assertion porte sur
l’identification du (ou des) élément(s) focalisé(s) qui est (sont) extraposé(s) en fin d’énoncé, en
zone d’information maximale, d’un point de vue syntaxique et pragmatique.
D’un point de vue prosodique, une focalisation, une mise en relief telles qu’une emphase (cf.
exemple (24a)) ou un contraste (cf. exemple (25c)) dans un énoncé sont marquées par
l’accentuation du (ou des) terme(s) focalisé(s). Qu’en est-il dans les constructions « verbeparticule » transitives directes ? Les facteurs prosodiques influencent-ils l’ordre des constituants
« verbe support, particule adverbiale et complément d’objet direct » ? Si oui, comment ?
Observons attentivement les exemples suivants :
21


(24)
a. Ashley brought back THE BOOK.
b. *Ashley brought THE BOOK back.
(25)
a. Ashley brought him back.

b. *Ashley brought back him.

c. Ashley brought back HIM (not her)! 
Dans les exemples (24a) et (24b), l’élément focalisé et accentué est le groupe nominal THE
BOOK en position de complément d’objet direct. L’énonciateur explique qu’Ashley a rapporté le
livre. Il ne s’agit donc pas de n’importe quel livre mais bien d’un livre en particulier, d’où
l’emphase et l’accentuation sur le complément d’objet direct THE BOOK. Ceci est d’ailleurs mis
en évidence par l’article défini THE et reflète totalement l’idée d’une connaissance partagée de ce
livre entre Ashley et l’énonciateur. Si l’énoncé (24b) serait tout à fait correct dans un contexte
non-emphatique – le complément d’objet direct the book constituant une information ancienne ou
déjà connue du locuteur et d’Ashley – il se révèle agrammatical ici puisqu’il s’agit d’un contexte
emphatique où la mise en relief est justement sur le complément d’objet direct THE BOOK
devant nécessairement être placé en fin d’énoncé, en zone d’information maximale.
Par conséquent, ceci déroge aux règles pragmatico-discursives énoncées précédemment (cf.
section 5.3.) ; les phrasal verbs transitifs directs présentant ainsi exclusivement une configuration
continue V-Prt-O dans les énoncés à visée emphatique (cf. exemple (24a)).
Les énoncés (25a) et (25b) décrivent des contextes non-focalisés. Nous avons vu
précédemment (cf. section 5.1.) que lorsque le complément d’objet direct est un pronom (him), il
est obligatoirement situé entre le verbe support (brought) et la particule adverbiale (back) (cf.
exemple (25a)) ; la configuration continue V-Prt-O étant agrammaticale (cf. exemple (25b)).
Ceci s’explique par le fait que le pronom (him) est un élément grammatical donc il n’est pas
accentué. Le phrasal verb (brought back), qui est un item lexical unique, est naturellement
accentué ; la particule adverbiale (back) portant un accent primaire et le verbe support (brought)
portant un accent secondaire.
L’énoncé (25c), en revanche, décrit un contexte focalisé. Plus précisément, il s’agit d’un
contraste, qui est d’ailleurs souligné par not her. En effet, l’énonciateur explique qu’Ashley a
ramené, raccompagné le référent du complément d’objet direct HIM (LUI) – il s’agit par exemple
d’un invité de la soirée – mais « pas elle » (“not her”). Au niveau de la ponctuation, le point
d’exclamation renforce ce contraste et le caractère exagéré de la situation : nous pouvons
imaginer, par exemple, que le couple s’est disputé et qu’Ashley a raccompagné l’invité chez lui ;
22
l’autre invitée étant repartie avec d’autres convives… L’élément focalisé et accentué est le
pronom HIM en position de complément d’objet direct. En (25c), la configuration continue VPrt-O est exceptionnellement grammaticale ici puisqu’il s’agit d’un contexte contrastif où la mise
en relief est justement sur le complément d’objet direct HIM, extraposé en fin d’énoncé, en zone
d’information maximale. Dans les énoncés à visée contrastive, la restriction syntaxique – vue
dans la section 5.1. – n’existe plus et les phrasal verbs transitifs directs recevant un complément
d’objet de type pronominal présentent exclusivement une configuration continue V-Prt-O.
5.5. Bilan et conclusion
De manière générale, dans les constructions « verbe-particule » transitives directes, les deux
types de configuration – continue V-Prt-O et discontinue V-O-Prt – peuvent tout à fait décrire un
même événement.
Toutefois, dans les sections précédentes (5.1., 5.2., 5.3. et 5.4.), nous avons vu que, dans
certains cas, la prédominance et la préférence pour un type de configuration se révèlent être de
rigueur. En effet, dans le langage adulte, si le choix de l’ordre des constituants s’avère presque
complètement inconscient de la part de l’énonciateur, il est surtout fortement influencé par
différentes variables linguistiques – syntaxiques, sémantiques, pragmatico-discursives et
prosodiques.
Ainsi, la probabilité que les constituants « verbe support, particule adverbiale et complément
d’objet direct » présentent une configuration discontinue V-O-Prt augmente de façon significative
lorsque l’on a :
- un complément d’objet direct simple et court (pronom ou groupe nominal constitué de 2 mots
maximum),
- ou un complément d’objet direct de type défini,
- ou une particule adverbiale à valeur spatiale (directionnelle/littérale),
- ou lorsque l’information exprimée par le complément d’objet direct est ancienne ou déjà connue
du locuteur
- ou lorsque le référent du complément d’objet direct est de type concret
D’autre part, la probabilité que les constituants présentent une configuration continue V-Prt-O
augmente de façon significative dans les cas suivants :
- le complément d’objet direct est complexe et long (groupe nominal égal ou supérieur à 3 mots)
- le complément d’objet direct est de type indéfini
23
- la particule adverbiale véhicule une signification non-spatiale (aspectuelle ou idiomatique)
- l’information exprimée par le complément d’objet direct est nouvelle
- le référent du complément d’objet direct est de type abstrait (voir aussi Bolinger, 1971 ; Gries,
2003)
- le complément d’objet direct est accentué (pour marquer un contraste ou une emphase)
Il convient également de souligner que les facteurs linguistiques influençant le placement de
la particule adverbiale interagissent entre eux, et ce, de manière complexe : ainsi, les aspects
pragmatico-discursifs sont fortement motivés par les propriétés morphosyntaxiques et les
caractéristiques sémantiques de l’ensemble « verbe-particule ». Il existe donc une forte
corrélation entre les variables linguistiques, laquelle renforce et encourage d’autant plus la
prédominance de l’un ou de l’autre type de configuration au sein des phrasal verbs transitifs
directs. Par exemple, dans la très grande majorité des cas, les constructions « verbe-particule »
transitives directes présentant une configuration discontinue V-O-Prt comportent à la fois une
particule adverbiale à valeur spatiale et un référent du complément d’objet de type concret, ces
deux derniers étant étroitement liés. De la même façon, les phrasal verbs transitifs directs
présentant une configuration continue V-Prt-O reçoivent un complément d’objet exprimant une
information nouvelle. Naturellement, ceci implique non seulement que le groupe nominal en
position de complément d’objet possède un matériel lexical lourd (groupe nominal étendu), mais
aussi que son déterminant est de type indéfini.
Dans la section suivante, nous étudierons l’acquisition du placement de la particule dans le
discours du jeune enfant anglophone.
6. Acquisition du placement de la particule dans le discours du jeune enfant anglophone
S’il est sans conteste que les verbes constitués de plusieurs mots tels les phrasal verbs
représentent l’un des chapitres de la grammaire anglaise les plus difficiles à acquérir et à
maîtriser pour les locuteurs non-anglophones, ils sont également l’un des domaines les plus
complexes à acquérir pour les jeunes enfants anglophones.
D’autant plus que l’acquisition et l’usage des verbes à particule redoublent de difficulté
lorsqu’il s’agit des phrasal verbs transitifs directs car ils présentent un ordre des constituants
variable avec deux types de configuration possibles : continue V-Prt-O et discontinue V-O-Prt.
6.1. Etudes antérieures
Il existe extrêmement peu – ou pas – de travaux (Hyams et al., 1993 ; Broiher et al., 1994 ;
24
Bennis et al., 1995 ; Sawyer, 2001) portant sur l’acquisition du placement de la particule au sein
des constructions « verbe-particule » transitives directes dans le discours du jeune enfant
anglophone.
Les seules études réalisées à ce jour (Hyams et al., 1993 ; Broiher et al., 1994 ; Bennis et al.,
1995 ; Sawyer, 2001) présentent unanimement le résultat suivant, à savoir que la configuration
discontinue V-O-Prt est très fortement prédominante par rapport à la configuration continue VPrt-O dans les productions des jeunes enfants anglophones. Cependant, elles n’expliquent pas
pourquoi les productions des jeunes enfants anglophones affichent une telle distribution et de
manière si contrastée.
C’est pourquoi, mon travail se propose d’apporter un éclairage nouveau sur l’acquisition du
placement de la particule dans le discours du jeune enfant anglophone. Dans cet article,
j’expliquerai ainsi quelle est l’origine d’une telle distribution, sachant surtout que la configuration
discontinue V-O-Prt est cognitivement plus complexe et plus difficile à mettre en place chez le
jeune enfant anglophone ; elle ne devrait donc pas prédominer avec une majorité écrasante dans
ses productions.
Enfin, j’adopterai la même approche que Gries (2003) et que Diessel & Tomasello (2005) et
je proposerai une analyse multifactorielle de plusieurs variables linguistiques afin de déterminer
si l’usage de la particule dans le langage de l’enfant varie selon les mêmes caractéristiques
linguistiques que chez l’adulte.
6.2. Matériels et méthodes
Dans cette étude, des analyses quantitatives et qualitatives ont été menées à partir des corpus
oraux de deux petites filles anglophones – Naima, une petite fille américaine (Corpus Providence
; Demuth, Culbertson & Alter, 2006) et Ella, une petite fille anglaise (Corpus Forrester ;
Forrester, 2002) – issus de la base de données CHILDES12 (MacWhinney, 2000) et suivies
respectivement entre 0;11 et 3;10 et entre 1;00 et 3;06 lors d’interactions spontanées parentenfant. Plus précisément, il s’agit des échanges et interactions en milieu naturel entre Naima et sa
mère principalement (parfois son père) et entre Ella et son père. Les interactions spontanées
parent-enfant ont été filmées au domicile familial lors des activités de la vie quotidienne et
suivant la chronologie des étapes d’une journée en famille (toilette, repas, lecture, jeux, coucher).
Les enregistrements ont été effectués hebdomadairement ou bimensuellement ; le corpus
12
http://childes.psy.cmu.edu/
25
Providence étant constitué de 88 vidéos de 60 minutes chacune et le corpus Forrester comprenant
33 vidéos de 45 minutes chacune. Les vidéos ont ensuite été transcrites.
Tous les phrasal verbs produits par Naima et Ella ont été extraits et analysés grâce au
logiciel CLAN. Mes analyses s’appuient sur les phrasal verbs formés avec les particules
adverbiales les plus fréquentes, c’est-à-dire up, down, on, off, in, out, back, away et over.
Cependant, il faut savoir que les corpus étudiés sont extrêmement denses et non étiquetés. Par
conséquent, afin d’obtenir les données les plus précises possibles, j’ai dû extraire tous les verbes
à particule manuellement un par un et nettoyer les résultats pour écarter les verbes
prépositionnels de mon champ d’étude et ne conserver que les phrasal verbs.
Enfin, pour mettre en évidence la distribution des deux configurations – continue V-Prt-O et
discontinue V-O-Prt – dans les productions de Naima et d’Ella, j’ai filtré les données et considéré
uniquement les phrasal verbs transitifs directs. Mon champ d’étude est ainsi restreint aux verbes
à particule transitifs directs et ne porte pas sur les phrasal verbs intransitifs et transitifs indirects.
Les données recueillies ont ensuite été codées afin de distinguer et de comparer les deux types de
configuration dans le discours de Naima et d’Ella.
6.3. Comparaison de la distribution des configurations continue V-Prt-O et discontinue V-OPrt dans les productions de Naima et d’Ella
Tous les phrasal verbs transitifs directs produits par Naima et Ella ont été extraits et
comptabilisés selon le type de configuration – continu V-Prt-O versus discontinu V-O-Prt.
Le nombre d’occurrences de phrasal verbs produits par Naima et Ella dans les constructions
« verbe-particule » transitives directes de type continu et discontinu a ainsi été relevé. Les
résultats obtenus sont résumés dans le tableau ci-dessous (Table 1) :
Naima
Ella
Total
V-Prt-O
70
7
77
V-O-Prt
369
65
434
Total
439
72
511
Table 1 – Nombre d’occurrences de phrasal verbs transitifs directs de type continu et
discontinu chez Naima et Ella
Les résultats ont été ensuite convertis en pourcentage (Table 2) :
26
Naima
Ella
V-Prt-O
15,95%
9,72%
V-O-Prt
84,05%
90,28%
Table 2 – Pourcentage des configurations V-Prt-O et V-O-Prt dans les productions de Naima
et d’Ella
De toute évidence, les résultats obtenus concordent tout à fait avec ceux observés dans les
travaux antérieurs (voir section 6.1) : ainsi, Naima et Ella affichent une préférence totalement
disproportionnée en faveur de la configuration discontinue V-O-Prt puisqu’elles produisent
respectivement 369 (soit 84,05%) et 65 (soit 90,28%) occurrences de phrasal verbs transitifs
directs de type discontinu contre respectivement 70 (soit 15,95%) et 7 (soit 9,72%) occurrences
de verbes à particule transitifs directs de type continu. Bien que plus complexe cognitivement, la
configuration discontinue V-O-Prt prédomine très fortement dans les productions de Naima et
d’Ella par rapport à la configuration continue V-Prt-O – cognitivement plus simple.
Ceci est d’autant plus surprenant puisque la configuration discontinue V-O-Prt instancie sur
le plan cognitif le scénario fondamental des événements transitifs dans lesquels un agent agit sur
un patient (Hopper & Thompson, 1980). Nous pouvons donc d’ores et déjà nous demander
pourquoi, à un âge aussi précoce, les jeunes enfants anglophones utilisent démesurément les
phrasal verbs transitifs directs de type continu V-Prt-O.
D’autre part, il convient de préciser que, dans le langage adulte, il se produit exactement le
contraire puisque les locuteurs natifs utilisent plus fréquemment la configuration continue V-PrtO (Dehé, 2000 ; Peters, 2001). Quelle est donc l’origine de la sur-utilisation de la configuration
discontinue V-O-Prt dans le discours de l’enfant ?
Par ailleurs, il convient de remarquer que, même si les productions de Naima et d’Ella
présentent la même tendance, Naima produit et utilise beaucoup plus de phrasal verbs qu’Ella.
Ceci est, d’une part, dû au fait que les enregistrements mettant en scène les interactions entre
Naima et ses parents sont beaucoup plus nombreux et plus longs que ceux avec Ella ; d’autre
part, ceci peut être corrélé au fait que Naima est une petite fille américaine – Ella est anglaise – et
il est couramment observé davantage de phrasal verbs en anglais américain par rapport à
l’anglais britannique. Par conséquent, le nombre considérable de phrasal verbs produits dans le
discours de Naima découle incontestablement de l’influence de l’input. Celui-ci est notamment
fondamental dans l’acquisition du langage chez le tout jeune enfant.
27
La section suivante s’intéresse d’ailleurs à savoir si l’ordre des constituants au sein des
constructions « verbe-particule » transitives directes dans le langage de l’enfant est régi par
l’influence de différents facteurs linguistiques, comme cela est le cas chez l’adulte. En d’autres
termes, nous cherchons à comprendre et à déterminer si l’enfant reproduit le même
environnement linguistique que celui auquel il est exposé. Pour ce faire, j’effectuerai ainsi une
analyse multifactorielle de plusieurs variables linguistiques.
6.4. Analyse multifactorielle
Dans la lignée des travaux de Gries (2003) et de ceux de Diessel & Tomasello (2005), nous
avons conduit une analyse multifactorielle afin de voir si, tout comme chez l’adulte, le placement
de la particule dans le discours du jeune enfant anglophone est également influencé par de
multiples facteurs linguistiques. Les variables linguistiques étudiées sont les suivantes :
1) la longueur du complément d’objet direct (le nombre de mots)
-
un mot
-
deux mots
-
trois mots
-
quatre mots ou plus
2) la complexité du complément d’objet direct
-
simple : pronom, ou nom, ou déterminant + nom
- intermédiaire : nom + second élément lexical (adjectif, ou génitif, ou groupe
prépositionnel, etc.)
-
complexe : proposition subordonnée relative
3) la catégorie grammaticale du complément d’objet direct et son accentuation
-
pronom personnel (non accentué)
-
pronom démonstratif ou pronom indéfini (accentué)
-
groupe nominal (accentué)
4) le type de déterminant du groupe nominal en position de complément d’objet direct
-
défini
-
indéfini
5) la catégorie sémantique du phrasal verb
-
valeur spatiale/directionnelle
-
valeur non-spatiale/non-directionnelle (valeur idiomatique ou aspectuelle)
28
Les résultats de l’analyse multifactorielle sont présentés dans les sections suivantes et sont
résumés par facteur linguistique.
6.4.1. Résultats de l’analyse multifactorielle
6.4.1.1.
Longueur du complément d’objet direct
1 mot
2 mots
3 mots
4 mots ou +
Naima V-O-Prt
65,22%
30,16%
4,62%
0%
Naima V-Prt-O
27,14%
51,43%
10%
11,43%
Ella V-O-Prt
60,94%
31,25%
6,25%
1,56%
Ella V-Prt-O
42,86%
57,14%
0%
0%
Table 3 – Longueur du complément d’objet dans les constructions « verbe-particule »
transitives directes de type continu et discontinu chez Naima et Ella
Dans les constructions « verbe-particule » transitives directes de type discontinu V-O-Prt
produites par Naima et Ella, la longueur du complément d’objet est très majoritairement
constituée d’un mot (respectivement 65,22% et 60,94%) ou de deux mots (respectivement
30,16% et 31,25%). En revanche, Naima et Ella n’utilisent quasiment pas de complément d’objet
constitué de trois mots (respectivement 4,62% et 6,25%) ou de quatre mots et plus
(respectivement 0% et 1,56%). Par conséquent, Naima et Ella reproduisent le même
environnement linguistique que celui auquel elles sont exposées. En effet, dans la section 5.1.2.,
nous avons vu que les phrasal verbs transitifs directs de type discontinu V-O-Prt produits dans le
langage adulte reçoivent exclusivement un complément d’objet constitué d’un ou de deux mots
(éventuellement trois mots au maximum). Ainsi, nous pouvons dire que le placement de la
particule dans les discours de Naima et d’Ella est aussi influencé par la longueur du complément
d’objet, comme cela est le cas chez l’adulte.
En ce qui concerne les phrasal verbs transitifs directs de type continu V-Prt-O produits par
Naima et Ella, la longueur du complément d’objet est dans plus de la moitié des cas constituée de
deux mots (respectivement 51,43% et 57,14%). Ceci correspond tout à fait à ce qui se produit
chez l’adulte ; les constructions « verbe-particule » transitives directes de type continu V-Prt-O
acceptant ainsi un complément d’objet direct constitué de deux mots au minimum. Par
conséquent, Naima et Ella reproduisent le même pattern linguistique que l’adulte. Cependant, en
29
ce qui concerne les compléments d’objet constitués de trois mots ou de quatre mots ou plus, seule
Naima suit le même schéma linguistique que l’adulte (10% et 11,43% contre respectivement 0%
et 0% chez Ella). Ceci résulte incontestablement du fait que Naima produit et utilise beaucoup
plus de phrasal verbs qu’Ella. En ce qui concerne les compléments d’objet composés d’un mot,
nous pouvons dire que Naima, mais surtout Ella (respectivement 27,14% et 42,86%), ne
reproduisent pas le même schéma linguistique que l’adulte. En effet, les compléments d’objet
constitués d’un mot au sein des constructions « verbe-particule » transitives directes de type
continu V-Prt-O sont totalement agrammaticaux (hormis les cas de contraste ou d’emphase). Il
s’agit donc très certainement ici d’erreurs, et dans le cas d’Ella, ceci s’explique par le fait que ses
productions sont beaucoup moins nombreuses que celles de Naima et contiennent surtout un
nombre de mots plus limité, d’où le recours malgré tout aux compléments d’objet constitués d’un
seul mot en fin d’énoncé, bien que ce soit complètement incorrect. Nous pouvons donc conclure
que, dans le discours de Naima en particulier, la longueur du complément d’objet régit
vraisemblablement l’ordre des constituants dans les constructions « verbe-particule » transitives
directes de type continu V-Prt-O, tout comme chez l’adulte.
6.4.1.2.
Complexité du complément d’objet direct
Simple
Intermédiaire
Complexe
Naima V-O-Prt
95,38%
4,62%
0%
Naima V-Prt-O
75%
11,76%
13,24%
Ella V-O-Prt
93,65%
6,35%
0%
Ella V-Prt-O
100%
0%
0%
Table 4 – Complexité du complément d’objet dans les constructions « verbe-particule »
transitives directes de type continu et discontinu chez Naima et Ella
Dans les constructions « verbe-particule » transitives directes de type discontinu V-O-Prt,
Naima et Ella utilisent un complément d’objet de type simple (pronom, ou nom, ou déterminant +
nom) à une majorité écrasante (respectivement 95,38% et 93,65%). Ceci est tout à fait conforme
à ce qui se produit dans le discours de l’adulte. Naima et Ella reproduisent donc le même
environnement linguistique que celui auquel elles sont exposées. Par ailleurs, elles produisent des
compléments d’objet de type intermédiaire (nom + second élément lexical (adjectif, ou génitif,
ou groupe prépositionnel, etc.)) de façon très minoritaire (respectivement 4,62% et 6,35%). En
30
conséquence, la complexité du complément d’objet au sein des phrasal verbs transitifs directs de
type discontinu V-O-Prt conditionne considérablement l’ordre des constituants dans les
productions de Naima et d’Ella.
Au sein des phrasal verbs transitifs directs de type continu V-Prt-O, les résultats obtenus
chez Naima et Ella ne se révèlent pas très probants, en particulier pour Ella. En effet, Naima et
Ella produisent des compléments d’objet de type simple de façon très majoritaire (respectivement
75% et 100%) ; ce qui n’est pas en accord avec ce qui se produit dans le langage adulte. Il
faudrait regarder de plus près si ces compléments d’objet de type simple sont composés d’un
déterminant suivi d’un nom, laquelle possibilité serait tout à fait correcte, ou s’il s’agit seulement
d’un pronom ou d’un nom, auquel cas ceci est agrammatical et il s’agit donc d’erreurs. En
revanche, nous pouvons remarquer qu’un quart des productions de Naima correspondent
parfaitement avec ce que l’on trouve chez l’adulte (11,76% pour les compléments d’objet de type
intermédiaire et 13,24% pour ceux de type complexe contre respectivement 6,35% et 0% chez
Ella). Si Naima ne reproduit pas très fidèlement le même pattern linguistique que l’adulte, les
résultats relatifs à ses productions s’avèrent bien meilleurs que ceux d’Ella. En effet, dans ses
énoncés comprenant des constructions « verbe-particule » transitives directes de type continu VPrt-O, elle utilise tout de même un complément d’objet de type complexe (proposition
subordonnée relative) dans 13,24% des cas (contrairement à Ella qui n’en produit aucun), ce qui
témoigne de sa capacité à produire des énoncés complexes et élaborés, et ce, à un âge très
précoce. Par conséquent, nous pouvons quand même concevoir que, d’une certaine façon, le
placement de la particule au sein des phrasal verbs transitifs directs de type continu V-Prt-O dans
le discours de Naima est influencé par la complexité du complément d’objet, comme cela est le
cas chez l’adulte.
6.4.1.3.
Catégorie grammaticale du complément d’objet direct et son accentuation
Pronom personnel
Pronom démonstratif/indéfini Groupe nominal
Naima V-O-Prt
50,27%
15,49%
34,24%
Naima V-Prt-O
1,69%
3,39%
94,92%
Ella V-O-Prt
48,44%
17,19%
34,38%
Ella V-Prt-O
0%
0%
100%
31
Table 5 – Catégorie grammaticale du complément d’objet et son accentuation dans les
constructions « verbe-particule » transitives directes de type continu et discontinu chez
Naima et Ella
Dans les constructions « verbe-particule » transitives directes de type discontinu V-O-Prt,
Naima et d’Ella produisent une majorité écrasante de pronoms en position de complément
d’objet. Plus précisément, Naima et Ella utilisent un pronom personnel (donc non accentué) dans
environ la moitié des cas – respectivement 50,27% et 48,44% – et un pronom démonstratif ou
indéfini (donc accentué) dans respectivement 15,49% et 17,19% des cas. Ceci est parfaitement en
accord avec ce qui se produit dans le discours de l’adulte. En effet, au sein des phrasal verbs
transitifs directs, le complément d’objet de type pronominal est obligatoirement placé entre le
verbe support et la particule adverbiale ; ceci correspondant ainsi à la configuration discontinue
V-O-Prt. Naima et Ella reproduisent donc bien le même schéma linguistique que l’adulte. Par
ailleurs, elles utilisent un groupe nominal (donc accentué) en position de complément d’objet
direct dans un peu plus d’un tiers des cas (respectivement 34,24% et 34,38%). Cet emploi est tout
à fait correct et existe également dans le langage adulte. Il faudrait cependant regarder de plus
près si ces groupes nominaux en position de complément d’objet ne constituent pas plus de deux
mots au maximum, auquel cas l’énoncé est considéré comme agrammatical. Finalement, tout
comme chez l’adulte, l’ordre des constituants dans les constructions « verbe-particule » de type
discontinu V-O-Prt produites par Naima et Ella est aussi influencé par la catégorie grammaticale
du complément d’objet.
Au sein des phrasal verbs transitifs directs de type continu V-Prt-O produits dans les
discours de Naima et d’Ella, le complément d’objet est un groupe nominal dans respectivement
94,92% et 100% des cas. Ceci est parfaitement conforme à ce qui se produit dans le langage
adulte. Ainsi, Naima et Ella suivent le même pattern linguistique que l’adulte. De toute évidence,
la catégorie grammaticale du complément d’objet régit aussi le placement de la particule dans les
constructions « verbe-particule » transitives directes de type continu V-Prt-O produites par
l’enfant.
6.4.1.4.
Type de déterminant du groupe nominal en position de complément d’objet
direct
Naima V-O-Prt
Défini
Indéfini
92,31%
7,69%
32
Naima V-Prt-O
92,50%
7,50%
Ella V-O-Prt
70%
30%
Ella V-Prt-O
100%
0%
Table 6 – Type de déterminant du groupe nominal en position de complément d’objet
dans les constructions « verbe-particule » transitives directes de type continu et
discontinu chez Naima et Ella
Dans les constructions « verbe-particule » transitives directes de type discontinu V-O-Prt
produites par Naima et Ella, le déterminant du groupe nominal en position de complément d’objet
est de type défini dans respectivement 92,31% et 70% des cas (contre respectivement 7,69% et
30% pour le type indéfini). Cet emploi du type défini à une majorité écrasante, dans le discours
de Naima en particulier, confirme clairement que Naima et Ella reproduisent le même pattern
linguistique que l’adulte. Nous pouvons donc conclure que, au sein des phrasal verbs transitifs
directs de type discontinu V-O-Prt produits par l’enfant, l’ordre des constituants est aussi régi par
le type de déterminant du groupe nominal en position de complément d’objet, comme cela est le
cas chez l’adulte.
En ce qui concerne les phrasal verbs transitifs directs de type continu V-Prt-O, les résultats
obtenus dans les énoncés de Naima et d’Ella ne se montrent absolument pas concluants
puisqu’elles utilisent un déterminant de type défini de façon très majoritaire, soit dans
respectivement 92,50% et 100% des cas (contre respectivement 7,50% et 0% pour le type
indéfini). Or, nous avons vu précédemment que, dans le langage adulte, une configuration
continue V-Prt-O signifie nécessairement que le déterminant du groupe nominal en position de
complément d’objet est de type indéfini ; ceci faisant ainsi référence à une information nouvelle.
En effet, selon le principe de dynamisme communicatif, les éléments correspondant à une
information ancienne ou considérée comme accessible pour le locuteur sont placés en tête
d’énoncé – d’où la configuration discontinue V-O-Prt – tandis que les constituants correspondant
à une information nouvelle ou inconnue du locuteur se trouvent en fin d’énoncé, en zone
d’information maximale – d’où la configuration continue V-Prt-O. Par conséquent, Naima et Ella
ne suivent pas le même schéma linguistique que l’adulte dans leur emploi des constructions
« verbe-particule » transitives directes de type continu V-Prt-O.
Par contre, puisqu’elles utilisent toutes deux un déterminant de type défini de façon très
majoritaire pour les deux types de configuration – continu V-Prt-O et discontinu V-O-Prt – cela
33
signifie clairement qu’elles font quasiment systématiquement référence à une information
reconnue comme ancienne dans leurs énoncés. Ceci n’est pas surprenant et est même tout à fait
normal puisque le tout jeune enfant parle de choses, d’événements qui lui sont accessibles dans
son espace spatio-temporel et qu’il connaît bien. En effet, ceci s’explique par le fait que les tout
premiers énoncés – et donc les toutes premières « constructions linguistiques » – produits par
l’enfant émanent et dérivent directement des énoncés des adultes présents dans son
environnement linguistique. D’autres hypothèses sont également à prendre en considération pour
rendre compte de l’emploi quasi nul du déterminant de type indéfini au sein des phrasal verbs
transitifs directs de type continu V-Prt-O. Ainsi, ce n’est pas tant que l’enfant ignore la
distinction existante entre une information ancienne et une information nouvelle ; en effet, il sait
très bien faire référence à ce qui est « habituel » (information ancienne) pour lui et remarquer ce
qui est « insolite » (information nouvelle). Il s’agit plutôt du fait que le tout jeune enfant « ne
serait pas capable de prendre en compte les représentations de son interlocuteur et donc de
contraster l’information nouvelle et l’information ancienne » (Morgenstern, 2009 : 177). Le tout
jeune enfant ne disposerait donc pas encore des capacités socio-cognitives suffisantes lui
permettant de considérer et d’évaluer quel est chez son interlocuteur le statut/l’état de
l’information dont il fait référence lorsqu’il s’adresse à lui.
6.4.1.5.
Catégorie sémantique du phrasal verb
Spatial
Non-spatial
Naima V-O-Prt
74,25%
25,75%
Naima V-Prt-O
44,29%
55,71%
Ella V-O-Prt
61,54%
38,46%
Ella V-Prt-O
71%
29%
Table 7 – Catégorie sémantique du phrasal verb dans les constructions « verbe-particule »
transitives directes de type continu et discontinu chez Naima et Ella
Dans les constructions « verbe-particule » transitives directes de type discontinu V-O-Prt,
Naima et Ella produisent très majoritairement des phrasal verbs à valeur spatiale (respectivement
74,25% et 61,54% contre respectivement 25,75% et 38,46% pour ceux à valeur non-spatiale).
Ceci est totalement en accord avec ce qui se produit chez l’adulte. Naima et Ella reproduisent le
34
même pattern linguistique que celui auquel elles sont exposées. Tout comme chez l’adulte, le
placement de la particule au sein des constructions « verbe-particule » transitives directes de type
discontinu V-O-Prt produites dans le discours de l’enfant est ainsi fortement influencé par la
valeur sémantique du phrasal verb.
En ce qui concerne les constructions « verbe-particule » transitives directes de type continu
V-Prt-O, seule Naima présente des résultats plutôt en adéquation avec ceux du langage adulte.
Elle produit ainsi davantage de phrasal verbs à valeur non-spatiale (55,71% contre 44,29% de
phrasal verbs à valeur spatiale) ; ce qui est tout à fait logique puisque les verbes à particule à
valeur non-spatiale (aspectuelle ou idiomatique) attestent d’une relation très solide, étroite,
« serrée » entre le verbe support et la particule adverbiale, d’où la configuration continue V-PrtO. En revanche, dans le discours d’Ella, les résultats ne se révèlent pas du tout probants
puisqu’elle produit seulement 29% de phrasal verbs à valeur non-spatiale contre 71% à valeur
spatiale ; ce qui ne correspond pas du tout à ce qui se passe dans le langage adulte. Dans le
discours du jeune enfant, cet emploi considérable – voire « massif » chez Ella – de phrasal verbs
à valeur directionnelle au sein des constructions « verbe-particule » transitives directes de type
continu V-Prt-O s’explique essentiellement par le fait que le repérage spatial est cognitivement
plus simple ; l’enfant évoluant dans un monde en mouvement. Les phrasal verbs à valeur spatiale
sont ainsi acquis bien avant ceux à valeur non-spatiale. Les structures idiomatiques –
cognitivement plus complexes – sont acquises moins vite et sont maîtrisées bien plus tard, vers
l’âge de sept ans (Liu, 2008 : 94-97).
6.4.2. Discussion
Les sections précédentes (6.4.1.1. à 6.4.1.5.) nous permettent de confirmer que, dans le
langage de l’enfant, l’ordre des constituants au sein des constructions « verbe-particule »
transitives directes est effectivement régi par l’influence de multiples paramètres linguistiques
(longueur du complément d’objet, complexité du complément d’objet, catégorie grammaticale du
complément d’objet, etc.), comme cela est le cas chez l’adulte.
Dès son plus jeune âge, l’enfant anglophone reproduit ainsi le même environnement
linguistique que celui auquel il est exposé.
Ceci n’est toutefois pas systématique, comme en témoignent les résultats contradictoires
obtenus dans la section 6.3. En effet, bien que plus complexe cognitivement, la configuration
discontinue V-O-Prt prédomine très fortement dans le discours de l’enfant par rapport à la
35
configuration continue V-Prt-O – cognitivement plus simple. Or, dans le langage adulte, il se
produit exactement le contraire puisque les locuteurs natifs utilisent plus fréquemment la
configuration continue V-Prt-O.
7. Problématique de recherche
Pourquoi les jeunes enfants anglophones utilisent-ils massivement, et aussi à un âge très
précoce, la configuration discontinue V-O-Prt alors que celle-ci est beaucoup plus complexe que
la configuration continue V-Prt-O ?
En effet, jusqu’à [2;01 - 2;04] chez Naima (flèche en vert) et [2;07 - 2;10] chez Ella (flèche
en orange), les énoncés comprenant des phrasal verbs de type continu V-Prt-O sont quasiment
nuls voire inexistants, comme l’atteste le graphique suivant (voir Figure 2), illustrant les
productions des configurations discontinue V-O-Prt et continue V-Prt-O par tranche d’âge chez
Naima et Ella :
Figure 2 – Productions des configurations V-O-Prt et V-Prt-O par tranche d’âge chez
Naima et Ella
36
Ainsi, la configuration de type continu V-Prt-O commence réellement à être utilisée après
2;01 pour les enfants les plus précoces.
Quelle est l’origine de cette sur-utilisation de la configuration discontinue V-O-Prt dans le
discours de l’enfant ?
8. Hypothèse
L’emploi massif des phrasal verbs de type discontinu V-O-Prt, et ce, à un âge très précoce,
correspondrait à un stade particulier – appelé stranded particle stage (le stade de la particule «
échouée » ou « orpheline ») – que tous les jeunes enfants anglophones traversent au cours de leur
acquisition des constructions « verbe-particule » en général.
Plus précisément, ce serait la première étape – appelée stade holophrastique – de l’acquisition
et du développement des phrasal verbs chez l’enfant qui expliquerait et déterminerait la
prédominance quasi-exclusive de la configuration discontinue V-O-Prt dans le discours de
l’enfant ; cette dernière étant bien entendu temporaire puisqu’après l’âge de deux ans la
configuration continue V-Prt-O commence à être utilisée. Les différentes phases contribuant au
développement des constructions « verbe-particule » chez l’enfant seront minutieusement
étudiées dans la section ci-dessous.
9. Le développement des constructions « verbe-particule » chez le jeune enfant anglophone
L’enfant évolue dans un monde en mouvement. L’espace et le mouvement sont les
fondements de l’acquisition du langage chez le jeune enfant. Particulièrement saillants pour
l’enfant, ils sont ainsi les moteurs du développement de la cognition spatiale chez le tout jeune
enfant qui va alors produire ses premières « constructions linguistiques ».
Les premiers énoncés produits par l’enfant sont appelés « holophrases » (De Laguna, 1927)
car ils sont constitués d’un seul mot. Ils sont des ébauches de phrase et véhiculent une intention
communicative holistique correspondant principalement à celle du langage adulte à partir duquel
elle est justement acquise et intégrée (Barrett, 1982 ; Ninio, 1992). Le premier langage productif
de l’enfant consiste généralement à formuler des requêtes ou à décrire des événements
dynamiques impliquant des objets.
Quelles sont les parties des expressions du langage adulte que les jeunes enfants
sélectionnent pour la production de leurs premières holophrases ?
Comme Slobin (1985) l’indique, les premiers énoncés holophrastiques de l’enfant reposent
sur les types de discours que celui-ci échange avec l’adulte. Cela est principalement dû au fait
37
que certains mots et expressions dans le langage adulte sont perceptuellement plus saillants que
d’autres (Slobin, 1973 ; Shady & Gerken, 1999). Ainsi, les premières holophrases produites par
l’enfant sont essentiellement constituées de « termes événementiels dynamiques » (“dynamic
event words”) tels que up, down, on, off, etc., puisque les adultes emploient ces mots de manière
saillante lorsqu’ils font référence à des événements particulièrement marquants (McCune, 1992,
2006 ; Bloom, Tinker & Margolis, 1993). Ils apparaissent très tôt dans le langage de l’enfant : ils
font partie des vingt premiers items lexicaux appris par les enfants anglophones selon Brown
(1973), et ils sont principalement des « localisateurs spatiaux ».13
La plupart de ces mots correspondent en fait aux phrasal verbs dans le langage adulte
(Leopold, 1939). Ainsi, la première phase du développement des constructions « verbe-particule
» dans le langage de l’enfant correspond à l’emploi holophrastique des particules adverbiales,
également appelées « satellites »14 (Brown, 1973 ; Slobin, 1973 ; Tomasello, 1987).
Leur très grande fréquence en position finale dans l’input justifie clairement le fait qu’ils
soient utilisés à la place des verbes (Slobin, 1973 ; Smiley & Huttenlocher, 1995).
Examinons l’énoncé suivant, extrait du corpus Providence (Demuth, Culbertson & Alter,
2006) :
(26)
NAIMA: bye bye crayons.
NAIMA: away away away.
NAIMA: away away.
MOTHER: oh put them away okay.
[1;04,03]
De toute évidence, l’emploi holophrastique de away en (26) par Naima véhicule une
signification spatiale, caractéristique des premières utilisations des particules. La particule away
renvoie ainsi à une idée d’éloignement, de séparation, de disparition (au loin). Ceci est d’ailleurs
confirmé et mis en évidence par l’avant-texte bye bye crayons. De plus, away est ici une particule
dite colorée (ou pleine) car elle est très chargée et très étoffée sémantiquement, si bien que
Tomasello (1987 : 90) considère qu’elle peut être envisagée de la même façon que s’il s’agissait
d’un verbe (« verb-like »). Ainsi, la particule away employée par Naima en (26) pourrait en fait
être, en quelque sorte, l’équivalent d’un phrasal verb tronqué et être glosée par « I am putting the
crayons away ». Il y aurait alors une relation prédicative implicite dans les holophrases. Cette
13
Le repérage spatial est, en effet, cognitivement plus simple.
Il est important de remarquer que l’anglais est une langue à cadre satellitaire ; la trajectoire de l’événement étant
exprimée dans un élément de la périphérie verbale, ou « satellite ». En revanche, les langues exprimant la trajectoire
dans le verbe sont appelées langues à cadre verbal. Ceci est le cas du français, par exemple.
14
38
relation prédicative, qui existe bel et bien, est justement reprise – et dans sa totalité – par la mère
de Naima dans l’énoncé qu’elle produit, situé dans l’après texte : oh put them away okay.
Dans l’acquisition des constructions verbe-particule, la phase holophrastique, commençant à
0;11,28 et étant prédominante jusqu’à 1;04,03 chez Naima (voir Figure 3), marque non seulement
une relation spatiale entre les objets et les personnes, mais également une requête formulée par
l’enfant concernant une action à effectuer. Ceci est en effet particulièrement mis en évidence en
(27) avec l’ajout de ‘Mommy’, qui fonctionne comme un complément à l’énoncé holophrastique
de Naima, clarifiant ainsi l’identité de son interlocuteur adulte :
(27)
NAIMA: off Mommy.
[1;04,03]
MOTHER: oh.
NAIMA: off (.) Mommy off.
NAIMA: Mommy off.
NAIMA: Mommy off.
MOTHER: oh you wanna take that off I’m sorry.
MOTHER: okay.
Figure 3 – Acquisition graduelle des constructions « verbe-particule » par Naima (Corpus
Providence)
Dès que l’enfant produit plus d’un mot, ses premiers énoncés constitués de plusieurs mots
39
renvoient aux mêmes types de choses et d’événements qu’il exprimait préalablement avec ses
holophrases. Chez l’enfant, les premières constructions composées de plusieurs mots
découleraient ainsi de ses holophrases produites antérieurement. En effet, ceci est
particulièrement le cas dans l’exemple (28) avec l’emploi holophrastique de on par Naima et son
premier énoncé à deux mots « shoes on » :
(28)
NAIMA: yy on.
[1;04,18]
MOT: yes I’m putting it on right now and where’s your +//.
NAIMA: yy shoes [?] on.
NAIMA: shoes on.
NAIMA: shoes on.
MOTHER: okay you can put shoes on.
Le deuxième stade du développement des constructions verbe-particule dans le langage de
l’enfant suit généralement le patron X up, X down, X in, X out, X on, X off, etc., X étant un
syntagme nominal ou pronominal (Tomasello, 2003). Cette deuxième période, débutant à 1;03,26
chez Naima et étant prédominante jusqu’à 1;06,21 (voir Figure 3), constitue, en quelque sorte,
une ébauche de prédication puisque on est prédiqué de shoes. Des exemples similaires peuvent
être relevés dans le corpus, parmi lesquels :
(29)
NAIMA: xx, yy mine off.
[1;06,21]
NAIMA: mine off.
MOTHER: you took yours off, right.
NAIMA: mine off.
MOTHER: oh you mean you want me to take mine off, I see.
NAIMA: yy, take mine off.
NAIMA: xx Mommy take, Mommy.
Les exemples (28) et (29) peuvent être ainsi respectivement glosés par « I want to put my
shoes on » et « take my/your microphone off ».
Enfin, le dernier stade de l’acquisition des constructions verbe-particule correspond à la
période où les enfants sont capables de produire des constructions complètes associant un verbe
et une particule (avec un complément d’objet, si le verbe est transitif). Dans le corpus, Naima
produit son premier phrasal verb à 1;03,12 (« fall down »). Ses constructions verbe-particule
semblent devenir prédominantes à partir de 1;06,21 (voir Figure 3), et elles sont de plus en plus
riches et complexes au fur et à mesure que Naima grandit :
(30)
NAIMA: Mommy clean up yy
40
(31)
NAIMA: yy she wanted to cool the porridge down
(32)
NAIMA: I took it off because I don’t wanna have this on me
(33)
NAIMA: you’re allowed to cut, cut up the block to small yy
pieces
Quelques énoncés produits par Ella :
(34)
(35)
ELLA: cause you woke me up too early
ELLA: you’ll have to finish off your biscuit
Les trois phases du développement des constructions verbe-particule sont présentées dans la
Figure 3.
10. Discussion
La très forte prédominance de la configuration discontinue V-O-Prt dans le discours du jeune
enfant anglophone, son émergence et sa production à un âge très précoce, et notamment
beaucoup plus tôt que la configuration continue V-Prt-O, s’expliquent par le développement des
constructions « verbe-particule » dans le langage du jeune enfant anglophone. Il s’effectue
comme suit : le tout jeune enfant anglophone acquiert d’abord la particule Prt, il lui associe
ensuite un syntagme nominal ou pronominal à gauche – qui correspondra plus tard au
complément d’objet O-Prt – et il ajoute enfin le verbe ; l’ensemble formant ainsi la construction
V-O-Prt.
11. Conclusion
La présente étude a permis de montrer que de multiples facteurs linguistiques – syntaxiques,
sémantiques, pragmatico-discursifs et prosodiques – régissent le placement de la particule au sein
des phrasal verbs transitifs directs dans le langage adulte.
De même, l’analyse multifactorielle nous a permis de confirmer que, dans le langage du jeune
enfant anglophone, l’ordre des constituants au sein des constructions « verbe-particule »
transitives directes est également influencé par différentes variables linguistiques (longueur du
complément d’objet, complexité du complément d’objet, catégorie grammaticale du complément
d’objet, etc.), comme cela est le cas chez l’adulte. La plupart du temps, l’enfant reproduit ainsi
fidèlement le même environnement linguistique que celui auquel il est exposé.
Enfin, ce travail a permis d’éclairer et de rendre compte d’une différence majeure existant
entre les productions de l’enfant, où la configuration discontinue V-O-Prt est employée
41
massivement, et celles de l’adulte – où c’est, bien au contraire, la configuration continue V-Prt-O
qui est largement prédominante. Cette divergence, bien que temporaire, correspond au stade
particulier, appelé stranded particle stage, que tous les jeunes enfants anglophones traversent au
cours de leur acquisition des phrasal verbs. Elle serait ainsi déterminée par le déroulement des
différentes étapes successives aboutissant au développement des constructions « verbe-particule
».
Pour prolonger cette étude, il serait intéressant de regarder la distribution des configurations
discontinue V-O-Prt et continue V-Prt-O chez des enfants un plus peu plus âgés. En effet, la
fréquence de la configuration continue V-Prt-O augmente avec l’âge. Ceci peut être ainsi corrélé
au développement de la compétence métaphorique qui commence à émerger dans le langage de
l’enfant à partir de l’âge de 7 ans (Liu, 2008 : 94-97).
Enfin, à partir de corpus écrits et oraux d’apprenants de l’anglais langue seconde, il serait
également intéressant d’étudier la distribution des configurations continue V-Prt-O et discontinue
V-O-Prt chez les locuteurs non-anglophones et de regarder également si une tendance se profile
par familles de langues.
Références bibliographiques
Akimoto, M. (1999). “Collocations and Idioms in Late Modern English” in Brinton and Akimoto
(eds.), 207-238.
Bock, J. Kathryn. (1977). The effect of pragmatic presuppositions on syntactic structure in
question answering. Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior, 16, 723-734.
Bolinger, D. (1971). The Phrasal Verb in English. Cambridge: Harvard University Press.
Boulonnais, D. (2006). La notion de sujet : contribution diachronique. In : Delmas, Claude (éd.),
Complétude, cognition, construction linguistique, Paris : Presses Sorbonne Nouvelle, pp.
61-98.
Brinton, L.J. and M.A. Akimoto. (1999) (eds.). Collocational and Idiomatic Aspects of
Composite Predicates in the History of English. Amsterdam; Philadelphia: John
Benjamins.
Bywater, F. V. (1969). A Proficiency Course in English. London: University of London Press.
Celce-Murcia, M. & Larsen-Freeman, D. (1999). The grammar book: An ESL/ EFL teacher’s
course (2nd ed.). Boston: Heinle & Heinle.
Chen, Ping. (1986). Discourse and particle movement in English. Studies in Language, 10, 79-95.
Chomsky, Noam. (1961). On the notion of ‘rule of grammar’. In Jakobson, Roman (ed.),
Structure of Language and its Mathematical Aspects. Providence, RI: American
Mathematical Society, 6-24.
Claridge, C. (2000). Multi-word Verbs in Early Modern English: A Corpus-based Study.
Amsterdam: Rodopi.
Cornell, Alan. (1985). Realistic Goals in Teaching and Learning Phrasal Verbs. IRAL, 23(4), 269280.
42
Cowie, A. P., & R. Mackin. (1993). Oxford Dictionary of Phrasal Verbs. New York: Oxford
University Press.
Crystal, David. 1995.The Cambridge encyclopedia of the English language. Cambridge:
Cambridge University Press.
Darwin, C. M. & L. S. Gray. (1999). Going after the Phrasal Verb: An Alternative Approach to
Classification. TESOL Quarterly, 33, 65-83.
Davies, Mark. (2004-). BYU-BNC. (Based on the British National Corpus from OUP).
<http://corpus.byu.edu/bnc/>
Davies, Mark. (2008-). The Corpus of Contemporary American English: 425 million words,
1990-present. <http://corpus.byu.edu/coca/>
Dehé, Nicole, Ray Jackendoff, Andrew McIntyre, and Silke Urban (eds.). (2002). Verb-Particle
Explorations. Berlin/New York: Mouton de Gruyter.
Demuth, K., Culbertson, J., & Alter, J. (2006). Word-minimality, epenthesis, and coda licensing
in the acquisition of English. Language & Speech, 49, 137-174.
Diessel, H. and Tomasello, M. (2005). Particle placement in early child language: a multifactorial
analysis. Corpus Linguistics and Linguistic Theory, 1(1), 89-112.
Dixon, Robert M. W. (1982). The grammar of English phrasal verbs. Australian Journal of
Linguistics, 2, 1-42.
Forrester, M. (2002). Appropriating cultural conceptions of childhood: Participation in
conversation. Childhood, 9, 255-278.
Fraser, B. (1966). Some remarks on the VPC in English. In Dineen, F. P. (ed.), Problems in
Semantics. History of Linguistics. Washington, DC: Georgetown University Press, 45-61.
Fraser, B. (1974). The phrasal verb in English. By Dwight Bolinger. Language, 50, 568-575.
Fraser, B. (1976). The Verb-Particle Combination in English. New York: Academic Press.
Gardner, D. & M. Davies. (2007). Pointing out frequent phrasal verbs: A corpus-based analysis.
TESOL Quarterly, 41(2), 339-359.
Gries, Stefan Th. (1999). Particle placement: A cognitive and functional approach. Cognitive
Linguistics, 10, 105-145.
Gries, Stefan Th. (2003). Multifactorial Analysis in Corpus Linguistics. A Study of Particle
Placement. New York, NY: Continuum.
Hawkins, John A. (1994). A Performance Theory of Order and Constituency. Cambridge:
Cambridge University Press.
Kennedy, Arthur Garfield. 1920. The Modern English Verb-Adverb Combination. Stanford, CA:
Stanford University Press.
König, Ekkehard. (1973). Englische Syntax, vol. 2: Struktur des einfachen Satzes. Frankfurt am
Main: Athenäum Fischer.
Li, W., X. Zhang, C. Niu, Y. Jiang, & R. Srihari. (2003). An Expert Lexicon Approach to
Identifying English Phrasal Verbs. In: Proceedings of the 41st Annual Meeting of the
Association for Computational Linguistics. Sapporo: 513-520.
Lindner, S. (1982). “What goes up doesn’t necessarily come down: the ins and outs of opposite.”
CLS 8: 305-323.
Live, Anna H. (1965). The discontinuous verb in English. Word, 21, 428-451.
Lyons, Christopher (1999). Definiteness. Cambridge: Cambridge University Press.
MacWhinney, Brian (2000). The CHILDES Project. Tools for Analyzing Talk, vol. 2, The
Database. 3rd ed. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum.
Makkai, Adam. (1972). Idiom structure in English. The Hague: Mouton.
43
McArthur, T. & B. Atkins. (1974). Dictionnary of English Phrasal Verbs and their Idioms.
London & Glasgow: Collins.
McArthur, T. (1989). The long-neglected phrasal verb. English Today, 18(4), 38-44.
Meyer, G.A. (1975). The Two-Word Verb: A Dictionary of Verb-Preposition Phrases in
American English. Mouton: The Hague.
Moon, Rosamund. (1997). Vocabulary connections: Multi-word items in English. In: McCarthy,
M. & N. Schmitt (Eds.). Vocabulary: Description, acquisition and pedagogy. Cambridge:
Cambridge University Press, 40-63.
Moon, Rosamund. (1998). Fixed expressions and idioms in English: A corpus-based approach.
Oxford: Clarendon Press.
Moon, Rosamund. (2005). Methaphor and Phrasal Verbs. In: Rundell, Michael (ed.) (2005).
Macmillan Phrasal Verbs Plus. Oxford: Macmillan.
Pelli, M. G. (1976). Verb-Particle Constructions in American English. Zurich: Francke Verlag
Bern.
Peters, Julia. (1999). Given vs. new information influencing constituent ordering in the verbparticle construction. In Brend, Ruth M., Alan K. Melby, and Arle R. Lommel (eds.),
Linguistic Association of Canada and the United States Forum XXVII: Speaking and
Comprehending. Fullerton, CA: LACUS, 133-140.
Ralph, R. (1964). Wordsets in the English Language. Unpublished MA Thesis, Long Island
University.
Sawyer, J. H. (2000). Comments on Clayton M. Darwin and Loretta S. Gray’s “Going after the
phrasal verb: An alternative approach to classification”: A reader reacts. TESOL
Quarterly, 34(1), 151-159.
Thornbury, S. (2002). How to teach vocabulary. Harlow: Longman.
Wasow, Thomas (2002). Postverbal Behavior. Stanford, CA: CSLI Publications.
44
Téléchargement