La culture © Carole Duhaime Exemples de traduction littérale (tableau 10.2) Car wash : Lavement d’auto (Lave-auto) Fresh milk used : Lait frais usagé (Lait frais utilisé) They are terrific : Elles sont terrifiantes (Elles sont épatantes) Big John : Gros Jos (Le grand Jo) Chicken to take out : Poulet pour sortir (Poulet pour emporter Exemples de traduction littérale Lui y connaît ça : Here There Knows That (He really knows what he’s talking about) Y en a dedans : There Is In It (There’s a lot to it) Ca, ça marche : That - That Walks (That really works) Une chance sur treize : One Chance Out of Thirteen (Thirteen to one) Objectifs de la séance Définir les concepts : culture, traditions; Énumérer les principales variables culturelles; Décrire les principales étapes du marketing à la consommation en pays étranger (la stratégie adaptative); Utiliser l’approche du marketing mondial (global) pour exporter un produit à l’étranger. Discussion Lors de vos séjours à l’étranger (ou ici, si vous venez d’ailleurs), qu’est-ce qui vous a le plus surpris dans les façons d’agir ou d’être des gens d’autres cultures? La culture Héritage social, mode de vie distinctif d’une société, qui représente l’adaptation particulière de celle-ci à son environnement et qui se manifeste sous la forme de valeurs, d’idées, d’attitudes, de croyances, de traditions, d’artefacts et de symboles. Les traditions Coutumes, façons habituelles et acceptables de se comporter dans une culture donnée. Going International : Bridging the Culture Gap sont les variables que l’on doit prendre en compte lorsque l’on veut aller sur les marchés étrangers? Qu’est-ce que le film vous a appris sur les différences entre les Nord-américains et le reste du monde? Quel est l’impact de ces différences pour le marketing? Quels Doit-on adopter une stratégie différente pour desservir les marchés ethniques au Canada? Pourcentage d’immigrants dans la population: – – – – – – aux États-Unis : 8 % au Canada : 16 % à Toronto : 38 % à Vancouver : 30 % à Montréal : 17 %. à Miami : 45 % Quelle est la meilleure stratégie pour aborder un marché étranger? Stratégie adaptative ou stratégie mondiale? Stratégie adaptative : manuel p. 258 S’assurer que le produit est compatible avec les principales valeurs du groupe culturel cible; Étudier les modes d’achat et d’utilisation typique ainsi que les processus décisionnels pour ce type de produit; Déterminer les structures de marketing appropriées au produit; Stratégie adaptative : manuel p. 258 Utiliser les symboles adéquats pour communiquer avec le groupe culturel cible. Le marketing mondial (global) (voir article du codex) Identifier dans chaque marché d’exportation des niches où notre produit a des chances d’être accepté : rechercher l’élément commun. S’attaquer à la recherche de solutions aux problèmes particuliers avec une stratégie appropriée (adaptée). Le marketing mondial (suite) La clef du succès : – la segmentation (recherche commerciale) – le produit (la différenciation) – la distribution. La semaine prochaine : famille et groupes de référence Lecture – Manuel chapitres 11 et13 – Codex p. 83-91.