Leçon 5 : La particule du COD et les règles de l

publicité
Leçon 5 : La particule du
C.O.D et les règles de
l’échange neutre
Nous avons précédemment vu les particules de lieu, de nuance et la grammaire de
l'invitation qui vous auront permis, nous l’espérons, davantage de nuances dans votre
expression comme dans votre compréhension du japonais actuel.
Nous souhaiterions dans cette leçon vous présenter la particule を que l’on utilise pour
exprimer le complément d’objet direct, ainsi que les règles de l’échange dans un contexte
neutre. Nous ajouterons comme à l’accoutumée quelques listes de vocabulaire ainsi que des
phrases types qui nous l’espérons, vous aideront à vous améliorer au mieux dans cette
langue.
Structures clés :
1- わたしは
りんごを
たべます。Je mange une pomme.
2- わたしは
せんせいに
ほんを
あげました。J’ai donné un livre à mon
professeur.
3- きょうは
なにを
4- « Jeux vidéos » は
しますか。Que faites-vous aujourd’hui ?
にほんごで
なん
ですか。Comment dit-on « Jeux vidéos »
en japonais ?
I. Grammaire
わたしは りんごを
たべます。Je mange une pomme.
1. La particule を :
Bien qu’elle possède diverses utilisations comme c’est souvent le cas des particules en
japonais, la particule を est utilisée pour indiquer le complément d’objet direct d’un verbe
transitif. Elle s’emploie après le complément d’objet direct, mais avant le verbe transitif qui
demeure le dernier mot de la phrase.
Ainsi l’ordre des mots dans une phrase japonaise comprenant un COD peut être schématisé
de la manière suivante :
 Sujet は C.O.D を verbe transitif.
Notons qu’à l’instar des particules は et へ, la particule japonaise を se prononce –olorsqu’elle est utilisée dans cette fonction.
Exemple :
- けさ なにを
たべましたか。Qu’avez-vous mangé ce matin ?
- たまごと パンを たべました。J’ai mangé du pain et des œufs.
- あした ともだちと
しゃしんを
とります。Demain je prendrais des photos avec
des amis.
- わたしは せんせいに
ほんを あげました。J’ai donné un livre à mon professeur.
2. La particule に pour les règles de l’échange
neutre :
a) Nom (personne)にあげます, etc… J’offre :
Les verbes qui connotent un service que l’on rend ou quelque chose que l’on offre tels que
あげます, donner ou おしえます, enseigner entre autres, nécessitent l’emploi de la
particule に afin de désigner la personne à qui l’on offre un service.
Exemple :
- わたしは ベノアさんに いちご を あげました。J’ai offert des fraises à Benoit.
- やまだせんせい は せいと に にほんごのきょうかしょ を かしました。Le Professeur
Yamada a prêté un manuel de japonais à un élève.
Notons
qu’avec
des
verbes
spécifiques
tels
que
おくります,
envoyer
ou
でんわをかけます, téléphoner, le nom d’un lieu peut remplacer une personne. Dans ce cas
présent, la particule へ est employée à la place de に .
Exemple :
- だいがくへ てがみ を おくりました。J’ai envoyé une lettre à mon université.
b) Nom
(personne)
にもらいます ,etc… Je
reçois :
Les verbes qui connotent un service qu’une personne reçoit ou quelque chose qui lui est
offert tels que もらいます, recevoir ou ならいます apprendre, nécessitent aussi l’emploi
du に pour afin de désigner le bénéficiaire de cette action.
Notons que tout comme dans le point a-, le sujet peut être わたし mais non le complément,
cela nécessitant une autre forme que nous étudierons plus tard.
Exemple :
わたしは けいこちゃんに はなを もらいました。J’ai reçu des fleurs de la part de Keiko.
Dans le cas présent et dans la mesure où l’on reçoit un service ou un présent de la part d’une
autre personne, il est possible par sa fonction de remplacer la particule に par la particule
から.
Exemple :
- 私は せんせいから ピアノを ならいました。J’ai appris le piano par mon professeur.
Notons enfin le respect de l’ordre des mots dans la phrase japonaise schématisée cidessous :
 Sujet は C.O.I に C.O.D を Verbe.
きょうは なにを
しますか。Que faites-vous aujourd’hui ?
3. La Forme を + します :
Le verbe
irrégulierします, faire, permet comme son homologue français d’exprimer
diverses choses telles une pratique du sport (サッカーをします, faire du football), une
réunion ou un organisation (かいぎをします, tenir une réunion) ou simplement faire
quelque chose comme son travail ou ses devoirs (しゅくだいをします , faire ses devoirs). Il
fonctionne avec la particule を et peut exister sous forme interrogative.
Notons que vous pouvez utiliser la particule は directement après un mot exprimant un
repère temporel pour en faire l’énoncé de la phrase.
Exemple :- かようびは なにを しましたか 。Qu’avez-vous fait Mardi ?
Jeux vidéos は にほんごで なん ですか。Comment dit-on « Jeux vidéos » en japonais ?
4. La structure « Motは -ごで なん ですか :
Cette question est utilisée pour demander une façon de prononcer ou la traduction d’un mot
dans une langue étrangère. Bien que sa grammaire ne soit pas complexe, il nous semble
nécessaire, en raison de la fréquence et la nécessité de son utilisation, de vous la présenter
sous cette forme et de vous inviter à la retenir pour l’appliquer si possible d’une manière
plus naturelle.
Exemple :
-ありがとうは フランスごで なん ですか。Comment dit-on « arigatô » en français ?
Merci です。C’est « Merci ».
-Money は にほんごで なん ですか。Comment dit-on « money » en japonais ?
おかねです。 « Okane »です 。
II. Vocabulaire
1. Les aliments :
Les légumes, 野菜, やさい
トマト
Tomate
まめ
Pois, Haricot
なす
Aubergine
ねぎ
Poireau
キャベツ
Chou
じゃがいも
Pomme de terre
たまねぎ
Oignon
きゅうり
Concombre
にんじん
Carotte
大根, だいこん
Radis japonais
Les Fruits, 果物, くだもの
いちご
Fraise
なし
Poire japonaise
バナナ
Banane
かき
Kaki
すいか
Pastèque
みかん
Clémentine
桃, もも
Pèche
りんご
Pomme
ぶどう
Raisin
メロン
Melon
Les viandes, 肉, にく
鳥肉, とりにく
Poulet
ハム
Jambon
牛肉, ぎゅうにく
Bœuf
ソーセージ
Saucisse
豚肉, ぶたにく
Porc
焼き肉, やきにく
Viande grillée
Les poissons, 魚, さかな
たこ
Poulpe
かに
Crabe
たら
Morue
えび
Crevette
さば
Maquereau
いか
Calmar
まぐろ
Thon rouge
いわし
Sardine
2. L’argent :
En japonais, l’argent utilisé est le Yen qui se prononce えん, et qui se présente sous sa forme
kanji 円. Pour demander le prix de quelque chose, utilisez le terme いくら auquel vous
ajouterez la forme ですか.
Par exemple :
- そのマスエフェクト 2はいくらですか。Combien coûte ce Mass Effect 2 ?
-さんぜん円ですよ。C’est 3000 Yens.
3. Divers :
教師, きょうし
L’enseignant
いす
Chaise
会社員, かいしゃいん
Le salarié
まくら
Oreiller
銀行員, ぎんこういん
Idem (banque)
うけつけ
Réception
電気, でんき
Electricité
会議, かいぎ
Réunion
しつれいですが…
Pardon, mais…
かいぎしつ
Salle (pr pcdt)
ちがいます
Faire erreur
家具, かぐ
Meuble
4. Ma famille/ Votre famille :
Nous avons précédemment vu que la langue japonaise comprenait des éléments
linguistiques conséquents d’une politique isolationniste et hiérarchisée. Cette tradition,
même si elle semble plus liée à l’influence du confucianisme chinois, demeure dans le
japonais actuel et vous devrez donc utiliser un vocabulaire différent lorsque vous parlez
de votre famille ou de celle de votre interlocuteur. Nous vous présentons ci-dessous les
deux listes apparentées :
Ma Famille, 私の家族, わたしのかぞく
子供, こども
Mes enfants
息子, むすこ
Mon fils
娘, むすめ
Ma fille
夫婦, ふうふ
Mon ménage
妻, つま
Ma femme
夫, おっと
Mon mari
兄弟, きょうだい
Mes frères et sœurs
姉, あね
Ma sœur aînée
妹, いもうと
Ma sœur cadette
兄, あに
Mon frère aînée
弟, おとうと
Mon frère cadet
両親, りょうしん
Mes parents
母, はは
Ma mère
父,ちち
Mon père
祖父母, そふぼ
Mes grands-parents
祖父, そふ
Mon grand-père
祖母, そぼ
Ma grand-mère
La famille de Satô, 佐藤さんの家族, さとうさんのかぞく
お子さん, おこさん
Ses enfants
息子さん, むすこさん
Son fils
娘さん, むすめさん
Sa fille
ご夫婦, ごふうふ
Son ménage
奥さん, おくさん
Sa femme
ご主人, ごしゅじん
Son mari
ご兄弟, ごきょうだい
Ses frères et sœurs
お姉さん, おねえさん
Sa sœur aînée
妹さん, いもうとさん
Sa sœur cadette
お兄さん, おにいさん
Son frère aînée
弟さん, おとうとさん
Son frère cadet
ご両親, ごりょうしん
Ses parents
お母さん, おかあさん
Sa mère
お父さん, おとうさん
Son père
-
Ses grands-parents
おじいさん
Son grand-père
おばあさん
Sa grand-mère
III. Phrases types
- だれからにほんごをべんきょうしましたか。De qui avez vous étudié le japonais ?
- やまだせんせいにべんきょうしました。Je l’ai appris par le Professeur Yamada.
- だれにてがみをかきましたか。A qui avez-vous écrit cette lettre ?
- だいがくのともだちにかきました。A un ami de l’Université.
- わたしはせんせいのおくさんにとけいをあげました。J’ai donné ma montre à l’épouse
de mon Professeur.
- きのうなにをしましたか。Qu’avez vous fait hier ?
- きのうなにもしませんでした。Hier, je n’ai rien fait du tout.
- あなたはたばこをすいますか。Vous fumez ?
- いいえ、すいません。Non, je ne fume pas.
- どこでこのくつをかいましたか 。Où avez-vous acheté ces chaussures ?
- デパートでかいました。Au centre commercial.
- けさなにをのみましたか。Qu’avez vous bu ce matin ?
- けさミルクとジュースをのみました。Ce matin j’ai bu du lait et du jus de fruit.
- とうきょうのともだちからピアノをならいました。J’ai appris le piano par un ami de
Tôkyô.
IV. Culture
1. Les cadeaux :
Sans soutenir une idéologie linguistique structuraliste, la poétique qu’exprimait Rolland
Barthes dans « L’empire des signes » semble souligner parfaitement l’intérêt que porte les
japonais envers les présents comme leurs apparats.
Ainsi, dans le but d’une meilleure intégration, nous vous invitons à offrir de nombreux
présents lors de vos déplacements ou vos relations avec des japonais. Contrairement à un
certain esprit occidental, sachez que la valeur du contenu importe peu mais le reflet d’une
pensée envers autrui est très apprécié.
Souvent, le présent que l’on s’offre entre collègues ou amis au Japon est une spécialité
locale de la région d’origine de la personne en question. Ainsi, n’hésitez donc pas à offrir des
spécialités de votre région française, en spécifiant sa provenance ou son originalité à
l’interlocuteur.
Cette « culture du cadeau » est aussi liée à la culture du papier comme celle de l’esthétisme
japonais. Ainsi, si le contenu d’un présent au Japon importe quelque peu, l’emballage dans
lequel il est présenté l’est très fortement. Veuillez donc toujours prendre soin de la manière
dont vous emballerez un présent, même si ce dernier à peu de valeur marchande. Au Japon,
vous serez donc surpris par le soin que mettra un employé de magasin pour vous faire un
papier cadeau esthétiquement irréprochable et ce quelque soit son prix d’achat.
Notez enfin que si vous souhaitez offrir de l’argent à un Japonais, veuillez toujours glisser
celui-ci dans une enveloppe, ci-possible réservée à cet effet. Celles-ci sont disponibles dans
tous les coins du Japon.
2. Les cartes de visite :
D’un point de vue plus professionnel, l’échange de carte de visite au Japon est soumis à
diverses règles qu’il convient d’adopter afin d’offrir une bonne impression à son
interlocuteur.
En voici un résumé :
-
Faites attention à prendre une carte de visite que l’on vous tend avec vos deux
mains, puis à la ranger délicatement dans votre sac, idéalement dans un endroit
prévu à cet effet.
-
En tant qu’étranger, veuillez porter intérêt à la carte que l’on vous tend et vérifier la
prononciation du nom de votre interlocuteur. Ce qui pourrait paraître impoli en
Occident est un signe d’intérêt au japon, où les noms sont composés de lectures
aléatoires.
-
Veuillez tendre votre carte professionnelle de la même manière que vous la recevez :
en utilisant vos deux mains et en ayant une posture d’humilité.
-
Evitez de tendre une carte professionnelle cornée ou annotée, et de la même
manière, prenez toujours soin des cartes qui vous sauront données.
Si ces règles semblent sévères et dont le non-respect vous sera évidemment pardonné en
tant qu’étranger, adopter ces coutumes professionnelles vous permettra de vous distinguer
par votre connaissance de celles-ci ; et dans un cadre professionnel concurrentiel, de vous
donner un avantage non négligeable sur ce terrain.
Téléchargement