LES PREPOSITIONS
finition
Les prépositions simples sont des mots invariables qui servent à relier entre eux différents
éléments de la proposition : vado a casa di Maria ; elles servent aussi è relier entre elles deux ou plus
propositions : vado a casa di Maria per studiare.
Prépositions simples
Prépositions propres : ne s'utilise presque jamais dans d'autres fonctions sintactiques et
grammaticales.
di
da
a
su
tra/fra
Prépositions impropres :
contro
durante
salvo
verso...
Elles appartiennent à une autre catégorie grammaticales, c'est pour cela qu'elles sont dites impropres.
Prépositions articulées
di : del, dello – della / dei, degli – delle.
A : al, allo – alla / ai, agli – alle.
Dal : dal, dallo – dalla / dai, dagli -dalle.
In : nel, nello – nella / nei, negli – nelle.
Con : col, collo – colla / coi, cogli – colle.
Quand l'article détermi est précédé par les prépositions di, a, da, in, su, con, elle s'unit è elle pour
former les prépositions articulées.
Particularités graphiques ou grammaticales
Utilisation
Chaque préposition a des traits mantiques autonomes, mais en me temps elle a une
fonction relationnelle : son sens dépend :
• du type de rapport qui se détermine à la rencontre entre la préposition et ce qui la précède et
la suit.
• du sens des différents mots qui sont reliés par la préposition.
La préposition est généralement unie à sont complément.
Une seule préposition sert généralement à unir plusieurs compléments à la suite : « un signore che non
avevano visto mai, piccolo, con gli occhiali, i capelli taglaiti corti e l'aria della persona intelligente ».
La préposition peut être répétée à chaque fois que la clarté du sens le réclame ou pour souligner un
concept : « non mi si esca fuori con la servilità, con la viltà, con l'ignoranza e con simili frasi fatte ».
> cf. français : la préposition doit toujours être répétée.
Une me préposition peut avoir plusieurs sens, et peut exprimer, selon le contexte e le type de
construction syntactique, des relations complètement différentes.
Lorsqu'elle relie des mots ou des groupes de mots la préposition exerce presque toujours une
fonction subordinatrice : une partie de la phrase porte syntactiquement l'autre partie che devient donc,
grâce à la préposition, le « complément ». Le ou les mots subordonnés se placent en règle générale
après la préposition (doit son nom au latin praepositio). Grâce à cela, on peut avoir une phrase avec
plusieurs prépositions et obtenir ainsi une série progressive de subordinations.
Dans la langue contemporaine, il arrive souvent que la préposition soit omise dans :
> des sintagmes nominaux juxtaposés; dans ce cas les rapports logiques entre les
composants de la phrase sont déterminés par l'ordre et le sens des mots : « sala professori ». Ce
phénomène n'apparaît pas en français.
> le style journalistique, pour indiquer des rapports de réciprocité : « rapporti DC-
PCI ».
>les encarts publicitaires.
À l'extrême opposé, ce qui arrive de façon toutefois très sporadique, se trouvent les cas d'un
usage absolu de la préposition : du contenu mantique de la phrase on déduit l'ellipse d'une des deux
composantes que la préposition devrait relier : Uomini contro de Dino Risi = uomini contro uomini.
Parfois, on peut observer que la préposition a elle-même un contenu sémantique lorsque le
complément est omis (uniquement dans langage littéraire où publicitaire) : « L'attrice ripercorre in
quest'intervista le tappe di una carriera 'contro'' ».
Dans le langage sportif, sont utilisées des locutions comme : « due con », « quattro senza » (pour les
comtitions à la rame).
Dans l'analyse logique de la phrase, on donne traditionnellement le nom de compléments aux
relations déterminées par la préposition. Une même préposition peut être utilisée pour plusieurs
compléments et, parallèlement, un me complément peut être expri à travers une gamme de
différentes prépositions.
> ex. : compléments de lieu : stato in luogo « il matrimonio si celebrò in chiesa »,
« ammassavano da una parte gli ebrei senza eccezione », « seduta a mezzo sul letto »...
Prépositions propres :
« di »
Préposition le plus comunément utilisée, car la gamme de relations qu'elle est capable de créer entre
deux mots ou groupes de mots est très ample. Le modèle de subordination réalisé dans la majeure
partie des cas est du type déterminé + préposition + déterminant, avec une valeur sémantique de
« spécification ».
I. Spécification au sens propre :
spécification subjective : « l'arrivo degli ospiti », « un fruscio di frasche »
spécification objective : « la paura della morte »
spécification qui indique une appartenance ou un propriété : « la casa di
Mario », « non sono di nessun partito politico ».
indique également une culpabili ou une peine (justice) : « colpevole di
furto », « accusato d'omicidio ».
II. La dénomination : « la città di Trieste »
III. Le thème, l'argument : « parlare di politica »; se trouve également dans le titre de
certains ouvrages littéraires, philosophiques ecc. : « Dei delitti e delle pene » (reprend dans ce cas le
complément latin DE+ ablatif); cet usage est aujourd'hui ancien et formel.
IV. La matière : « una borsa di pelle »
V. L'abondance ou la privation : « era dotato di uno spirito che si potrebbe dir
manzoniano ».
VI. Qualité : « è un uomo di diritto e di poesia »; sert aussi à indiquer la race ou
l'espèce. Dans la langue antique l'utilisation de la préposition « di » comme complément de quali
était beaucoup plus répandu qu'aujourd'hui : « Isotta delle bianche mani », « l'uomo della
pipa » (D'Annunzio).
VII. Quantités numériquement numérables ou indéfinies (prix, âge, quantité indéfinies,
mesures..) : « un triangolo con superficie di m2 40 », « qualche grattacielo c'è, ma di proporzioni
modeste », « un uomo di trent'anni », « uno sconto di 50 euro ».
VIII. Cause : « gli occhi rossi di pianto », « tremare di paura ».
IX. Limitation : « Giovin d'animo e di senno », « altri monti di nome più oscuro e di
forma più comune ».
X. Partitif : « molti di noi ».
XI. Comparatif de supériorité ou d'infériorité : « Mario è più piccolo / più grande di
Gino ».
XII. But, destination, effet, surtout dans les locution essere, riuscire, servire di... :
« spero che ti sia d'esempio per la prossima volta », « questa stanza gli serve d'ufficio ».
Les constructions obtenues avec la préposition à peine présentées pourraient répondre à la
question « di chi? », « di quanto? », « di che cosa? »... comprise comme demande de précision et de
détermination sémantique.
Dans d'autres cas la préposition di ne semble pas se rapporter à ce me type de relation
déterminé-déterminant :
I. Valeurs locatives :
> départ d'un lieu : « vado via di qua »; indiquer l'éloignement de l'intérieur vers l'extérieur : « uscire
di casa »
> en coordination avec in, pour indiquer le passage d'un lieu ou condition à une autre : « di porta in
porta ».
> l'endroit où on passe : « se passo di là »
> départ vers un lieu ou lieu où l'on se trouve (utilisé avec les adverbes qua e là) : « vado di qua ».
Les prépositions di et da s'utilisent indifféremment dans des locutions prépositionnelles qui situent
dans l'espace un « dépassement de limites » : « al di là » (construction assez cente, d'origine
française) mais aussi « di là da » (plus littéraire).
II. Origine et provenance : « Di dove sei? », « di che famiglia è nata? », « figlio di
Pietro ».
III. Mode et manière : « agire di forza ». Les locutions di fatto et di diritto (du latin DE
FACTO et DE IURE) sont d'origine juridique.
IV. Le temps (partie d'une journée, jours de la semaine, mois, saisons) : « di notte »,
« d'estate », « di febbraio ». On peut les utiliser avec un pronom démonstratif : « di questi giorni ».
V. Moyen et instrument : « spalmare di vernice ». Formulation ancienne : « negò del
capo ».
VI. Mélange : « cotone misto di seta ». Dans le langage commercial on supprime la
préposition.
VII. Complément d'agent et cause efficiente : « bagnato di sudore ».
VIII. Certaines constructions comme : « essere di casa » ( = avere familliarità),
« essere di guardia ».
IX. Di peut enfin être utilisé comme partitif : « voglio del pane ».
« a » :
Un premier groupe de relations que peut créer la préposition a coincide à peu près à la
fonction de l'ancien cas datif, et exprime le rapport de destination du point ou de la ligne d'arrivée
d'une action :
I. La destination : « dici a me? », « la resistenza dice sì alla guerra ».
> a apparaît aussi avec des verbes de cause : « non gli piaceva far sapere alla
gente ».
> locutions où a exprime un complément de « relation », de type littéraire : « al
campo sei come l'anello al dito » : remplace per.
> avec des verbes et des adjectifs quinotent l'utilité, la faveur ecc., la relation
prend le sens d'avantage ou de désavantage : « sarà utile a te ».
> dérivant directement de la construction latine avec un double substantif au
datif, on a, en italien, des constructions à double a : »questo dovrebbe stare a cuore a te ».
> dans l'italien ancien on utilisait la préposition a pour indiquer des liens de
parenté : « o padre antico, / a cui ciascuna sposa è figlia e nuro ».
II. Mouvement vers un lieu : « Dove vai? - A casa ». On l'utilise de préférence avec un
verbe de mouvement, mais on peut aussi l'utiliser sans verbe : « Tutti al mare! ».
me quand on indique une peine (justice) la préposition a prend une valeur de « mouvement,
destination vers un lieu » : « il condannato all'ergastolo », « la condanna all'ergastolo ».
En italien ancien et littéraire la préposition a s'utilisait aussi pour indiquer la personne chez qui on va :
« andrò al padre ».
a peut indiquer aussi la distance : « è a tre chilometri ».
III. But : « uscire a passeggio ». L'utilisation de a avec un adjectif comme pronto,
disposto a un sens proche : « un uomo disposto a tutto ». a est également utilisée avec valeur
prédicative : « ad esempio ».
Un autre groupe de relations contruites avec la préposition a n'a plus pour sens la destination
mais au contraire l'immobilité, l'arrêt :
I. Le lieu l'on est : « A Torino, si forma un gruppo neo-futurista ». Peut indiquer
également l'exposition à des facteurs atmosphériques : « al sole ».
II. Un âge déterminé : « a dodici anni ».
III. Un temps déterminé : « alle tre torni a casa ».
Autres relations sémantiques :
I. Mode et manière : « a bassa voce ».
II. Instrument : « riscaldamento a gasolio », « giocare a carte ».
III. Désignation d'une qualité ou d'une caractéristique particulière : « valigia a doppio
fondo ».
La construction nom + a + nom avec valeur de détermination instrumentale ou qualificative ne se
trove plus que dans des unités lexicales comme casa a riscatto, motore a reazione.
L'utilisation de a pour introduire un complément de qualité est très diffus dans la langue ancienne et
littéraire : « m'alta torre alla cima rovente ».
IV. Valeur distributive : « a uno a uno ».
V. Limitation :
> dans les locutions de modestie, qui servent à atténuer l'aspect remptoire d'un jugement : « a mio
parere ».
> connotation péjorative : « bravo a parole ».
> indication de qualités physiques et morales : « E s'anco pari alcuna / ti fosse al volto, agli atti, alla
favella... ».
VI. Prix et mesure : « vendere a mille lire il chilo ».
« Da »
Quatre valeurs sémantiques base : locatif d'origine (Franco dormiva dalle tre), causal (Luigi fu
visto da Franco), caractérisant (la ragazza dagli occhi blu), vincolativo (una macchina da scrivere).
Aux deux premières valeurs on peut rattacher ;
I. mouvement depuis un lieu : « il treno arriverà da Napoli »; sert aussi à indiquer un
point d'où part ou arrive une perception : « osservare dall'alto »; ou encore un mouvement de
séparation ou d'éloignement : « sciogliersi dalle catene ».
On utilise da avec le sens générique de provenance depuis un lieu dans de nombreuses
constructions coordonnées avec a : « si va da destra a sinistra »; également lors d'énumérations
d'objets disparates : « produceva tutto, dai profumi alle cucine »; enfin, avec une valeur temporelle :
« dall'oggi al domani ».
II. Origine : « l'Universo sarebbe nato da una gigantesca esplosione ». indique aussi les
natifs d'un lieu : Dante da Maiano.
III. Agent et cause efficiente : « la dichiarazione rilasciata dal presidente ».
IV. Cause (pour affections physiques et sensations) : « sono quasi mort dal freddo ».
V. Déterminations de temps, pour indiquer le moment depuis lequel a commencé une
action : « Da quando sono tornate? ». Peut aussi avoir une valeur indéterminative : « Sta da anni in
quella casa ».
VI. Différence : « si era sempre sentita differente da tutti ».
L'origine de cette préposition da a été longtemps discutée...
La préposition da peut aussi avoir une valeur de destination -vincolativo :
I. Estime et prix : « un vestito da 50 euro ».
II. Constructions où da signifie « che si addisce a » : « un comportamento simile non è
da lui ».
III. Constructions finales du type : « arma da fuoco », « camera da letto », « tazza da
caffè » : idée de destination présente dans ces constructions. On peut cependant facilement le
remplacer par per : « un vaso per la notte ». + cf propositions subordonnées comme « carta da
scrivere ».
Elle peut aussi avoir une fonction caractérisante :
I. Qualité : « molte ragazze dalle trecce nere ».
II. Manière : « agire da vigliacco », « da bambina, giocava molto ».
III. Limitation : pour indiquer une diminution physique : « è sordo da un orecchio »,
« è cieco da un occhio ».
IV. Indique la condition, l'âge on se trouve : « egli ritorna il ragazzo malato che fu
da adolescente. »
V. Valeur locative :
> mouvement vers un lieu et à travers un lieu : « Da che parte si va per andare a Pavia? ».
> mouvement vers un lieu : avec verbes de mouvement.
Dans les relations de mouvement vers un lieu et d'un état la préposition da ne relie un verbe qu'avec :
> des noms propres de personne.
> des noms de profession...
> des pronoms personnels.
>des noms locaux.
« In »
I. Situation dans l'espace : « Lavoro in centro ». Utilisé également dans les cas figurés :
« ciò che avviene in me ».
II.Compléments portés par des verbes comme confidare, credere, sperare... :
« confidava nella credulità degli ascoltatori ».
L'usage moderne a également changé par rapport au passé : « non si battono le mani in iscuola! »,
alors qu'aujourd'hui on dirai « a scuola ». Également la locution « essere maritata in qualcuno » pour
1 / 9 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !