Bull.soc.fr.hist.méd.sci.vét., 2013, 13 : 99-108 ORIGINES DE LA NOTION DE « RÉSERVOIR » EN ÉPIDÉMIOLOGIE DANS LES OUVRAGES EN FRANÇAIS ET EN ANGLAIS par Nadine STEINFELD* et Bernard TOMA** *Ingénieure de recherche de l’ATILF-CNRS/Université de Lorraine 44 avenue de la Libération, 54000 Nancy [email protected] **Directeur honoraire de l’École nationale vétérinaire d’Alfort 7 avenue du Général-de-Gaulle, 94700 Maisons-Alfort [email protected] Sommaire : Cet article a pour objectif d’identifier l’origine de différents syntagmes se rapportant à la notion de « réservoir » de maladie transmissible en français et en anglais. Mots-clés : réservoir de virus, maladie transmissible, épidémiologie Title: The origin of the reservoir concept in epidemiology in books written in French and English Summary: The purpose of this paper is to identify the origin of various syntagmata in English and in French relating to the concept of reservoir in transmissible diseases. Keywords: reservoir of infection, reservoir host, infectious disease animal cases or carriers. Plants may be the reservoir of infection in some of the mycoses2”. Dans un article paru en 2003 sur la notion de « réservoir », R.W. Ashford cite l’Oxford English Dictionary (OED) comme source d’information sur l’apparition la plus ancienne du mot anglais “reservoir” dans un contexte médical, en 1937, dans le syntagme1 “reservoir of infection” : Il ajoute que, toujours d’après l’OED, le syntagme “reservoir host” a été utilisé plus tôt, en 1913 : “The monkey is most probably the normal reservoir host [for Physaloptera mordens]”. “For the continuous existence of a disease there must be some reservoir of infection…The most important reservoirs of infection are human or Cette double affirmation a été un facteur incitatif et déclenchant afin de voir ce qu’il en a été en langue française. Une investigation a donc été réalisée pour essayer de traquer l’amont de l’utilisation du mot français « réservoir » dans différents syntagmes ayant un rapport avec des maladies transmissibles. 1 Un syntagme est un groupe de deux ou de plusieurs mots dont la combinaison donne un sens particulier, mais dont chaque constituant conserve sa signification propre. 2 99 ASHFORD, 2003, p. 1495. Bull.soc.fr.hist.méd.sci.vét., 2013, 13 : 99-108 Elle a permis de constater que la langue française a utilisé des syntagmes comprenant le mot « réservoir », dans ce type de contexte, bien antérieurement. Ce faisant, un doute est né quant à l’exactitude des dates de l’OED citées par R.W. Ashford. Un travail complémentaire semblable a alors été mené pour les syntagmes anglais correspondants. Les résultats sont présentés par ordre chronologique de première apparition détectée pour chacun des syntagmes. Les lignes qui suivent rendent compte des résultats de cette recherche. « C’est la rate seule que je viens d’avoir en vue comme réservoir de la matière miasmatique […]. Je conclus donc que d’ordinaire la rate est le réservoir miasmatique qui entretient la fièvre [paludéenne] intermittente3 ». x 1847 : « réservoir miasmatique » Ce syntagme est attesté dans la Gazette médicale de Paris : Ressources numériques et requêtes On le retrouve en 1872, dans la revue Lyon médical : La recherche a été faite essentiellement sur internet, plus particulièrement, sur le site de Gallica et avec Google Livres. Les interfaces de Gallica et de Google Livres permettent les mêmes requêtes, monocritères ou multicritères, recherche simple ou recherche avancée, langue et date, titre, texte et fourchette de dates, etc. Les mots-clés utilisés ont été : « réservoir », « réservoir miasmatique », « réservoir de germes », « réservoir d’infection », « réservoir de virus », « réservoir de bacilles », « réservoir de bactéries », « réservoir de microbes », « réservoir de maladie », « hôte réservoir » et « réservoir animal » ainsi que les syntagmes anglais correspondants. Par ailleurs, le syntagme « réservoir de…. » a été employé avec une dizaine de noms de maladies (par ordre alphabétique) : arbovirose, dengue, fièvre aphteuse, fièvre jaune, lèpre, morve, paludisme, péripneumonie, peste, rage, rouget, tuberculose, tularémie, variole. « Ici que trouvons-nous ? une cour ; est-ce bien une cour ? étroite et sombre, véritable réservoir miasmatique4 ». x Auzias-Turenne présente une communication au Congrès médical international de Paris, en août 1867, sur la prophylaxie des maladies vénériennes et s’exprime en ces termes : « Or, en admettant que les prostituées exercent leur métier pendant quatre années, - ce que relate certaine statistique, - la mercurialisation aurait pour résultat de les constituer un réservoir de virus pendant tout ce temps5 ». On peut noter que dans cette même communication, il utilise le syntagme « réservoir de vérole » qui est, de très loin, la première parution trouvée du mot « réservoir » appliqué à une maladie : La recherche a porté également sur les dictionnaires du site Médic@. « En moyenne approximative, avons-nous dit, les prostituées vivent de leur métier pendant quatre années, dont elles passent au moins une à l'hôpital, pour être traitées, je ne dis pas guéries, de la syphilis par le mercure. Il leur resterait donc trois ans d'une prostitution effective. Elles peuvent être, pendant ces trois années, un réservoir de vérole dans une proportion que vient de nous apprendre la statistique de M. Fournier, et que la syphilisation nous explique6 ». Pour les livres en aperçu limité trouvés grâce à Google Livres, nous avons contrôlé les extraits affichés sur l’ouvrage imprimé. Résultats Le mot-clé « réservoir » a conduit à un très grand nombre de réponses (25 826 réponses sur Gallica), la très grande majorité étant en dehors de tout contexte pathologique. Il a donc été nécessaire de passer à la recherche des syntagmes contenant ce mot, cités ci-dessus. 100 1867 : « réservoir de virus » 3 DURAND, 1847, p. 86. 4 ANONYME, 1872, p. 149. 5 AUZIAS-TURENNE, 1867, p. 376. 6 Ibid., p. 378. Bull.soc.fr.hist.méd.sci.vét., 2013, 13 : 99-108 Roux. Il y a donc eu un consensus à ce sujet à l'Institut Pasteur13 ». Les syntagmes « réservoir de virus » et « réservoir de vérole » figurent dans l’ouvrage posthume d’Auzias-Turenne, La syphilisation7, publié par les soins de ses amis en 1878 et visible sur le site de Gallica. On peut y lire aussi : Dans l’ouvrage de Laveran et Mesnil, il est indiqué à propos du nagana : « Ces animaux constituent donc un réservoir de virus où la mouche va puiser14… ». « C’est que n’ayant pas su puiser à la source même ou dans les réservoirs du virus, ils n’ont inoculé que des matières fort douteuses, que des produits mélangés ou rés8 » et : « Mais le chancre mou s’éteindrait dans le monde si chaque vérolé n’en était un réservoir et comme l’atelier9 ». En 1904, on relève ce syntagme dans d’autres ouvrages ou périodiques : En février, dans le tome 18 des Annales de l’Institut Pasteur, sous la plume des frères Sergent, dans leur article traitant de la « Campagne antipaludique en Algérie (1903) » : En 1879, à propos de cette même maladie, Louis Jullien écrit dans son Traité pratique des maladies vénériennes : « …des personnes infectées qui ont conservé l’hémamibe dans leur organisme ;… elles constituent le réservoir de virus15… ». « Je sais bien que Virchow croit donner la clef de ces problèmes en assignant aux ganglions lymphatiques le rôle de réservoirs dans lesquels se multiplie le virus [de la syphilis] de manière à déterminer une nouvelle explosion de symptômes qui, d’abord critiques et dépuratoires, pourraient redevenir eux-mêmes infectants10 ». Ce syntagme ne figure pas antérieurement dans les Annales de l’Institut Pasteur. Dans l’ouvrage intitulé « Exposé de la situation générale de l’Algérie par monsieur M. C. Jonnart », des extraits des rapports de Sergent sont cités à propos du paludisme : Plus loin, il ajoute : « L’agent nocif a pris droit de cité dans l’organisme ; où s’est-il réfugié, où s’accumule-t-il […] ? Faut-il croire avec Virchow que les ganglions lui servent de réservoirs ?11 ». À partir de 1904, on retrouve « réservoir de virus » de manière fréquente. Une notice sur l’Institut Pasteur d’Algérie, parue en 1955, indique : « Ce réservoir de virus, représenté par les anciens affectés…16 ». Ultérieurement, ce syntagme a continué d’être largement employé, y compris appliqué à diverses maladies non dues à des virus (cf. ci-dessous). « L’expression très utile de « réservoir de virus » a été proposée en 1904 par Laveran et Mesnil dans leur étude sur les trypanosomiases12 ». Cette information est confirmée et complétée par J.-P. Dedet qui précise que : x « Laveran et Mesnil ont défini cette expression comme l'ensemble des porteurs de microbes pathogènes, en état d'infection aiguë ou d'infection latente et ont employé ce terme avec l'accord d'Émile Un article du Journal of the Society of Arts, consacré à la “Ventilation of hospitals”, contient ce syntagme : “thus cause many regions or currents of air not sufficiently ventilated, which become veritable reservoirs of infection17”. 7 AUZIAS-TURENNE, 1878, p. 270 et 272. 8 AUZIAS-TURENNE, 1878, p. 761. 9 Ibid., p. 861. 10 JULLIEN, 1879, p. 544. 11 Ibid., p. 783. 12 13 DEDET, 2013. 14 15 Notice sur l’Institut Pasteur d’Algérie, 19351949, 1955, p. 24. LAVERAN, MESNIL, 1904, p. 161. SERGENT et SERGENT, 1904, p. 92. 16 101 1870 : “reservoir of infection” JONNART, 1904, p. 50, 51 et 52. Bull.soc.fr.hist.méd.sci.vét., 2013, 13 : 99-108 ż En 1904, il est relevé dans le Manuel pratique d’hygiène à l’usage des médecins et des étudiants de Guiraud : Il est retrouvé, en anglais, en 1877, 1902, etc. Ɣ « …le sol, ce grand et inépuisable réservoir de germes22 ». 1872 : « réservoir de germes » o Google Livres permet de situer pour la première fois ce concept dans La Lancette française sous la plume du docteur Surmay en référence aux travaux de Pasteur : Ɣ 1875 : « réservoir d’infection» ż Le syntagme est attesté pour la première fois dans une parution hebdomadaire, L’Explorateur : journal géographique et commercial, sous la plume du docteur Saffray, dans un article portant le titre : « Géographie de l’hygiène. La fièvre jaune (suite et fin) » : « Supposons, en effet, que l’ouate qui recouvre et enveloppe les plaies, agissant comme celle qui remplit les appareils de M. Pasteur, arrête au passage les germes et les poussières que tient en suspension l’air qui la traverse. Elle emmagasine ces germes et ces poussières, elle sera comme un réservoir avec lequel seront en contact intime et constant les humeurs sécrétées par la plaie et où ces humeurs puiseront sans cesse les éléments qui doivent les corrompre18 ». « …qu’une bouffée d’air chargé du miasme tellurique pénètre dans ce réservoir d’infection, et le germe spécifique, trouvant un terrain admirablement préparé, s’y développera sans encombre23 ». ż On le retrouve dans « La Lanterne : journal politique quotidien » du 9 avril 1884 : ż Dans Gallica, ce syntagme se rencontre pour la première fois en 1874 dans un article de la Revue de France signé Jean L’Ermite, de nouveau, à propos des travaux de Pasteur : « Cet énorme réservoir d’infection doit disparaître24». ż En 1897, il se lit dans deux périodiques : « Pasteur devait naturellement se demander si ces organismes sont spontanément engendrés par une modification des cellules de la levure, ou s’ils proviennent de la poussière (réservoir de germes) des objets avec lesquels la levure a été en contact19 ». La Revue d’économie politique, dans un article de Schwiedland, « La répression du travail en chambre. IV Restriction de l’industrie en chambre en particulier par voie législative et administrative », à propos de la petite vérole : ż On le retrouve quelques années plus tard, en 1891, dans un ouvrage de Louis de Santi, traitant « De l’entérite chronique paludéenne ou diarrhée de Cochinchine » : « Les chambres où travaillent ceux qui cousent les boutonnières sont de vrais réservoirs d’infection…25» ; La Dépêche tunisienne du 25 mai 1897 : « …et que la salive est, comme on le sait, un véritable réservoir de germes putrides ou septiques20 ». « Si jamais des galeries sont construites, elles deviendront un dangereux réservoir d’infection …26». ż En 1895, il figure dans un livre de Hulot dédié aux « Infections d’origine cutanée chez les enfants » : Ɣ « La peau est à l’état normal un réservoir de germes saprophytes et souvent pathogènes21 ». 1880 : « réservoir de …» 17 ANONYME, 1870, p. 742. 22 GUIRAUD, 1904, p. 183. SURMAY, 1872, p. 380. 23 SAFFRAY, 1875, p. 259. ANONYME, 1884, p. 2. 18 19 JEAN L’ERMITE, 1874, p. 210. 24 20 DE SANTI, 1891, p. 196. 25 SCHWIEDLAND, 1897, p. 684. 21 HULOT, 1895, p. 75. 26 ANONYME, 1897, p. 2. 102 Bull.soc.fr.hist.méd.sci.vét., 2013, 13 : 99-108 ż Par rapport à « réservoir de vérole », utilisé dès 1867 par Auzias-Turenne, des syntagmes composés du mot « réservoir » associé au nom d’une maladie semblent n’apparaître que quelques années plus tard, et parfois beaucoup plus tard. « L’homme représente le principal réservoir de la dengue30 ». Pour les autres noms de maladies utilisés (ainsi que pour le mot « maladie »), on cherche en vain « réservoir de… » dans Gallica, alors que, pour le charbon, mais au sens de combustible du terme, le syntagme est signalé 22 fois, et ce dès 1854. À la fin du XIXe siècle et au début du XXe siècle, le mot « réservoir » associé au nom d’une maladie n’est attesté que sporadiquement. Pourtant, ce syntagme est utilisé pour la morve dès 1880 par Friès dans un article paru dans le Recueil de Médecine Vétérinaire du 15 avril intitulé « Statistiques des pertes éprouvées en Prusse à la suite de maladies contagieuses, d’après les comptes-rendus de la Commission vétérinaire royale » : x 1910 : « réservoir animal » Ce syntagme est relevé pour la première fois dans une analyse faite par F. Mesnil, dans le Bulletin de l’institut Pasteur, en 1910, d’un article de Bruce et al. paru l’année précédente. Mesnil indique : « La province de Posen et de la Prusse occidentale sont signalées comme des réservoirs de morve27 ». « Pour expliquer les faits, les auteurs écartent l’hypothèse d’une origine humaine du virus ; ils n’ont pu démontrer l’existence d’un réservoir animal ; on n’est pas encore fixé sur le maximum de la durée de vie des Glossines31 ». Au début du XXe siècle, on relève « réservoir de lèpre » (1902), « réservoir de paludisme » (1908) et « réservoir de la maladie du sommeil » (1911). Quelques décennies plus tard, on rencontre « réservoir de peste bovine » (1930), « réservoir de peste » (1932) ainsi que « réservoir de (la) tularémie » (1938). Dans l’article de Bruce et al. analysé, on trouve la phrase : “Or, lastly, it is possible that the mammals and birds along the Lake-shore have become infected, and so act as a reservoir of the disease32”. ż Il faut attendre encore plusieurs décennies pour retrouver « réservoir de » associé à d’autres maladies : Le syntagme anglais “animal reservoir of infection” se rencontre un peu plus tard, en 1913 dans The American Journal of the Medical Sciences : 1982, pour la rage : pour Sureau et al. : « Le renard est le principal réservoir de rage parmi les animaux sauvages et les mustélidés sont fréquemment infectés28 » ; “The presence of animal reservoirs of infection would therefore seem to offer the only means by which this disease could be transmitted by the group of ticks mentioned and there is no indication that such reservoirs exist33”. 1997, pour la dengue : pour Tolou et al. : « Restant infectés toute leur vie et capables de transmettre le virus à leur descendance, les moustiques constituent aussi le principal sinon l’unique réservoir de la dengue29 ». x 1910 : “reservoir host” Ce syntagme est présent dans le Medical Times sous la plume de Huber : Notons que pour Deparis et al., douze ans plus tard : 30 DEPARIS et al., 2009, p. 351. FRIÈS, 1880, p. 348. 31 28 SUREAU et al., 1982, p. 332. 32 29 TOLOU et al., 1997, p. 70. 33 27 103 MESNIL, 1910, p. 137. BRUCE et al., 1909, p. 56. ANONYME, 1913, p. 416. Bull.soc.fr.hist.méd.sci.vét., 2013, 13 : 99-108 “The crocodile has recently played no little part in the literature of trypanosomiasis, as being a "reservoir host", but Minchin, whose researches have been extensive, considers the fact that the crocodile may be thus infected is not sufficient34”. d’un « lieu aménagé pour conserver des provisions » (1547) et, plus généralement, de « ce qui contient, ce qui garde en dépôt » (1601). Appliquée au corps humain, cette notion a conduit, dans le vocabulaire médical, à désigner une cavité dans laquelle s’accumule un liquide organique : On ne relève ce syntagme en langue française que quelques années plus tard. x « Le sac lacrymal est le réservoir des larmes ; la vésicule biliaire ou du fiel est le réservoir de la bile ; la vessie est le réservoir de l’urine…36 ». 1918 : « hôte(-)réservoir » Cette notion semble être apparue dans les années 1670. Brumpt l’emploie en 1918 dans une communication à la Société de biologie : Au cours de la première moitié du XIXe siècle, une nouvelle étape a été franchie lorsqu’on a appliqué ce terme non plus à des liquides bien présents et matérialisés dans le corps (larmes, bile, urine…) mais à des concepts comme les miasmes, « imaginés » pour expliquer l’origine de maladies : « réservoir de la matière miasmatique, réservoir miasmatique » (1847). « D’ailleurs Wenyon a observé des oocystes de coccidies dans un cas de dysenterie où aucun germe n’a pu être décelé. L’ignorance où nous sommes de l’hôte réservoir de virus rend les mesures prophylactiques difficiles à établir35». x Dictionnaires médicaux Sur les 41 dictionnaires médicaux (397 volumes) présents sur le site internet Médic@, publiés entre 1709 et 1924, à aucune définition du mot « réservoir » ne figure de signification correspondant à un contexte épidémiologique. À partir de là, les travaux de Pasteur sur les germes à l’origine des processus de fermentation et de putréfaction ainsi que des maladies infectieuses ont ouvert la voie à un glissement de la notion de miasmes à celle de virus et de germes avec l’apparition en 1867 de « réservoir de virus » et en 1872 de « réservoir de germes ». Discussion La paternité du syntagme « réservoir de virus » semble revenir au médecin français Joseph-Alexandre Auzias-Turenne [1812-1870]. Ce dernier soutenait la théorie de l’inoculation du « virus » syphilitique comme moyen préventif de la syphilis. Son influence sur Pasteur a été notée par René Dubos dans son ouvrage Louis Pasteur, Free Lance of Science37. Ultérieurement, ce syntagme a été adopté par la x Ressources numériques et requêtes Il n’est pas possible d’affirmer que les dates de première citation des syntagmes français et anglais indiquées dans ce texte sont parfaitement exactes et que les syntagmes correspondants n’ont pas été utilisés dans ces deux langues auparavant. En effet, l’exactitude des résultats dépend de l’étendue des champs couverts par les deux bases de données et ceux-ci ne sont pas exhaustifs. 36 x Du réservoir en général au réservoir en épidémiologie D’après le Trésor de la Langue Française (TLF), la signification initiale du mot réservoir en langue française a été celle d’un « récipient, bassin, cuve pour retenir un liquide » (1510), 34 HUBER, 1910, p. 42. 35 BRUMPT, 1918, p. 1049. 37 104 1670 reservoir de la bile / reservoir du chyle : A. GOLLES, Abrégé de l’œconomie du grand et petit monde, Rouen, Vaultier, p. 118 et 328 ; 1671 reservoir de l'urine : J. ROHAULT, Traité de Physique, P., Savreux, Quatrième Partie, p. 319 ; 1678 reservoir de Pecquet : DUNCAN, Explication nouvelle et mechanique des actions animales, P., d’Houry, p. 81. Ces données permettent d’antidater le FEW 10, 295a, RESERVARE, qui relève la première attestation de ce sémantisme dans le Dictionnaire de l'Académie Françoise de 1694. DUBOS, 1950, p. 324-326 et 354. Bull.soc.fr.hist.méd.sci.vét., 2013, 13 : 99-108 dessous situe l’apparition pendant le XIXe siècle de différents syntagmes portant sur la notion de réservoir de maladies transmissibles par rapport aux travaux de Pasteur, fondamentaux en matière d’élucidation de la cause de ces maladies. postérité sous l’impulsion des travaux de Pasteur. Il est intéressant (et logique) de constater également que les plus anciennes attestations du syntagme « réservoir de germes », se réfèrent à l’œuvre de Pasteur. Le tableau ci- Apparition des syntagmes Travaux de Pasteur 1855-1860 : étude des fermentations 1860-1865 : génération spontanée réservoir de virus (1867, Auzias-Turenne) 1865-1870 : maladies des vers à soie réservoir de germes (1872) réservoir d’infection (1875) réservoir de… (1880) 1870-1875 : études sur la bière 1875-1880 : étude de la fièvre charbonneuse ; théorie des germes (création du mot « microbe » par Sédillot) 1880-1885 : étude du choléra des poules ; vaccination charbonneuse ; rage 1885-1890 : vaccination antirabique Chronologie comparée de l’apparition de syntagmes relatifs à la notion de réservoir de maladies transmissibles en langue française et des travaux pasteuriens. jets, originalité de cette discipline qui correspond à « l’étude des maladies et des facteurs de santé dans une population38 ». Tant que des syntagmes fondés sur le mot « réservoir », appliqué à des agents transmissibles, avaient pour objet un organe, un tissu, une sécrétion ou une excrétion d’un sujet, on demeurait dans l’approche initiale de « ce qui contient, ce qui garde en dépôt ». Il en est ainsi, par exemple, dans la phrase suivante empruntée au Précis de pathologie générale de Courmont : L’analyse des citations du syntagme « réservoir de germes », indiquées dans les résultats, révèle qu’il a été utilisé, à l’origine, pour désigner des lieux plurimicrobiens : « …la poussière… », « …germes putrides ou septiques… », « …germes saprophytes et souvent pathogènes… », « …le sol… », à la différence du syntagme « réservoir de virus » plutôt employé pour l’agent pathogène d’une maladie donnée. Le véritable saut sémantique vers la signification épidémiologique des syntagmes comprenant le mot « réservoir » s’est effectué à différents moments pour les divers syntagmes, voire pour un même syntagme. « Nous avons vu le rôle de la rate, gros ganglion protecteur placé entre le foie et la circulation Il est caractérisé par la prise en compte non plus d’un sujet mais d’une population de su- 38 105 TOMA et al., 1991, p. 98. Bull.soc.fr.hist.méd.sci.vét., 2013, 13 : 99-108 générale, mais qui peut aussi se conduire comme un réservoir de poison et de virus39 ». « Le porteur de germes est donc un réservoir de bacilles typhiques44 ». Dès lors qu’ils ont été employés dans l’optique d’un ensemble de sujets, c’est-à-dire d’une population, aussi bien en tant qu’origine de l’agent pathogène (fonction d’émission) qu’en tant que cible (fonction de réception), on peut affirmer qu’ils étaient entrés dans le concept épidémiologique de la fonction de réservoir. Une définition de ce concept a été rappelée récemment par Toma et al. (2013) : Il est également intéressant de constater que le syntagme « réservoir de virus » semble avoir été employé pendant des années au sens très large de virus (en 1930, Calmette45 parlait encore du « virus tuberculeux ») et non pas à celui attribué au cours des dernières décennies : dès 1867, pour la syphilis, maladie due à un tréponème ; en 1904, pour le nagana, maladie due à un trypanosome et pour le paludisme, dû à un hématozoaire. Il a continué à être utilisé pendant des décennies pour des maladies dues, en fait, à des bactéries ou à des parasites : « entité assurant dans les conditions naturelles la conservation d’un agent pathogène biologique en tant qu’espèce et sa mise à disposition de sujets réceptifs40 ». 1907 : « réservoir du virus paludéen » Les écrits d’Auzias-Turenne montrent bien que, dès 1867, cet auteur employait le syntagme « réservoir de virus » au plein sens épidémiologique du terme. Mais, 12 ans plus tard, Jullien l’appliquait aux ganglions lymphatiques avec le sens initial. D’autres exemples permettent d’illustrer cette différence de signification, épidémiologique ou non, pour un même syntagme : 1912 : « réservoir du virus de la maladie du sommeil » 1923 : « réservoir de virus dans la peste » 1949 : « réservoir de virus de la tularémie ». C’est le syntagme « réservoir d’infection » qui a été utilisé apparemment pour la première fois pour une maladie virale, la fièvre jaune, en 1875, puis pour une autre maladie virale, la variole humaine, en 1897. * « réservoir de microbes » : De façon surprenante, le mot « réservoir » appliqué à une maladie transmissible, sauf exceptions (celles citées pour la syphilis, en 1867, et pour la morve, en 1880), ne se rencontre que très tardivement. au sens non épidémiologique : « On voit que le placenta est un réservoir de microbes41 » ; au sens épidémiologique : « Le sol est en effet notre grand réservoir de microbes42 ». * « réservoir de bacilles » : Le retard de l’apparition du syntagme « réservoir de + nom de maladie » est peut-être dû au trop grand succès du syntagme « réservoir de virus » adapté au nom de n’importe quel type de maladie (virale ou non) comme suit : « réservoir de virus de (/dans, mais rarement) + nom de maladie » ou « réservoir de virus + adj. relatif à la maladie ». au sens non épidémiologique : « Outre le rôle du bacille d’Eberth dans la lithiase biliaire (Gilbert) ces observations démontrent que les voies biliaire [sic] peuvent constituer un réservoir de bacilles entretenant l’infection latente et rendant dangereuses les matières fécales du sujet43 » ; Quant aux autres syntagmes français « réservoir animal », « hôte(-)réservoir » et leurs correspondants en anglais, ils n’apparaissent qu’au XXe siècle. au sens épidémiologique : x Langues française et anglaise 39 COURMONT, 1908, p. 526. 40 TOMA et al., 2013, p. 126. 41 Gazette des hôpitaux civils et militaires, 1897, p. 817. 42 Bulletin de l’Association des chimistes et ingénieurs de sucreries, distilleries et industries agricoles de France et des colonies, 1905, p. 77. COURMONT, 1908, p. 294. 45 43 Pour désigner le réservoir de maladies transmissibles, des syntagmes sont apparus dans ces deux langues à des périodes équivalentes mais sous des formes différentes. En 44 106 ANONYME, 1910, p. 120. CALMETTE, 1930, p. 276. Bull.soc.fr.hist.méd.sci.vét., 2013, 13 : 99-108 médecine et de chirurgie pratiques, 81, p. 118121. langue française, ce sont les syntagmes « réservoir de virus » et « réservoir de germes » qui sont apparus les premiers (1867 et 1872) et qui ont été largement employés. En anglais, il ne semble pas en être ainsi et c’est “reservoir of infection” qui est apparu le premier (1870) et qui a été souvent employé. ASHFORD R.W. (2003), “When is a reservoir not a reservoir?”, Emerg. Infect. Dis., 9 (11), p. 14951496. AUZIAS-TURENNE J.-A. (1868), « Prophylaxie internationale des maladies vénériennes », Congrès médical international de Paris, août 1867, P., Masson, p. 375-379. Conclusion — (1878), La syphilisation, P., Germer Baillière, 908 p. Cette étude a permis de décrire l’apparition successive en langue française de différents syntagmes fondés sur le mot « réservoir » et se rapportant à des maladies transmissibles, humaines et/ou animales. BRUCE D., HAMERTON A. E., BATEMAN H. R. et al. (1909), “Sleeping Sickness in Uganda. Duration of the infectivity of the Glossina palpalis after the removal of the Lake-shore population”, Proc. Roy. Soc., B, 82, p. 56-63. La transition de l’acception anatomique et médicale, valable pour un sujet, à celle épidémiologique, relative à une population, s’est étalée sur quelques décennies, pendant et à la suite des travaux de Pasteur. BRUMPT E. (1918), « Protozoaires et helminthes des selles aux armées », C.R.Soc.Biol., 81, p. 10441052. CALMETTE A. (1930), « Le virus tuberculeux (granulémie prébacillaire et bacillose) », Bulletin de l’Académie de médecine, 103, p. 273-277. Le syntagme « réservoir de virus » semble avoir occupé une place prépondérante en langue française. Il n’en est pas de même pour l’expression correspondante en langue anglaise. COURMONT P. (1908), Précis de pathologie générale, P., Doin, 1101 p. DEDET J.-P. (2013), Communication personnelle. DEPARIS X., MARÉCHAL V., MATHEUS S. (2009), « Mécanismes physiopathologiques de la dengue : revue critique des hypothèses », Médecine tropicale, 69 (4), p. 351-357. Remerciements aux professeurs Jean-Pierre Dedet et Christophe Degueurce, au docteurvétérinaire François Vallat ainsi qu’à Élisabeth Grison, bibliothécaire de l’École nationale vétérinaire d’Alfort, et à Myriam Benarroch, maître de conférences à l'Université de ParisSorbonne, pour leurs informations, suggestions ou aide à la recherche bibliographique. DUBOS R. J. (1950), Louis Pasteur, Free Lance of Science, Boston, Little, Brown, 418 p. BIBLIOGRAPHIE FEW = WARTBURG W. von -, Französisches Etymologisches Wörterbuch. Eine darstellung des galloromanischen sprachschatzes, 25 vol., Bonn – Heidelberg – Leipzig - Berlin - Bâle, Klopp – Winter – Teubner - Zbinden, 1922–2002. DURAND F. A. (1847), « Nouvelle théorie des fièvres intermittentes des marais », Gazette médicale de Paris, 17e année, 3e série, 2, 82-90. ANONYME (1870), “Ventilation of hospitals”, Journal of the Society of Arts, Londres, Bell/Daldy, 18, p. 742. FRIÈS M. (1880), « Statistiques de pertes éprouvées en France à la suite de maladies contagieuses, d’après les comptes-rendus de la Commission vétérinaire royale (archives vétérinaires allemandes) », Rec. Méd. Vét., 57, p. 346-350. ANONYME (1872), « La Société médico-chirurgicale des hôpitaux de Paris et le nouvel Hôtel-Dieu », Lyon médical, 9, p. 145-150. GUIRAUD L. (1904), Manuel pratique d’hygiène à l’usage des médecins et des étudiants, P., Steinheil, 1068 p. ANONYME (1884), « Les vidanges », La Lanterne, P., 9 avril 1884, n° 2545, 4 p. ANONYME (1897), « Revue de la presse », La Dépêche tunisienne, Tunis, 25 mai 1897, n° 2531, 4 p. HUBER J. R. (1910), “Trypanosomiasis: The Sleeping Sickness”, The Medical Times, 38, p. 41-43. HULOT H. (1895), Infections d’origine cutanée chez les enfants, P., Maréchal et Monturier, 76 p. ANONYME (1910), « L’Académie de médecine et la prophylaxie de la fièvre typhoïde », Journal de 107 Bull.soc.fr.hist.méd.sci.vét., 2013, 13 : 99-108 JONNART M. C. (1904), Exposé de la situation de l’Algérie par le gouverneur général Jonnart, Alger, Heintz, 947 p. TOMA B. et al. (1991), Glossaire d’épidémiologie animale, Maisons-Alfort, Le Point Vétérinaire, 366 p. JULLIEN L. (1879), Traité pratique des maladies vénériennes, P., Baillière, 1120 p. TOMA B., DUFOUR B., DORCHIES Ph. (2013), « La notion de réservoir de maladie transmissible », Épidémiol. santé anim., 2013, 64, p. 121-134. LAVERAN A., MESNIL F. (1904), Trypanosomes et trypanosomiases, P., Masson, 418 p. L’ERMITE J. (1874), « Renouvellement de la guerre entre les panspermistes et des hétérogénistes », Revue de France, 4e année, P., 9, p. 210-216. MESNIL F. (1910), « Analyse de l’article de Bruce et al. », Bulletin de l’Institut Pasteur, 8, p. 137. Notice sur l’Institut Pasteur d’Algérie, t. II, Recherches scientifiques, enseignement et missions, services techniques, 1935-1949, s.l., impr. La Typo-Litho et Carbonel, 1955, 620 p. OED = SIMPSON J. A., WEINER E. S. C. (dir.), The Oxford English Dictionary, 20 vol. et 3 suppléments, Oxford, Clarendon, 1989 /1993–1997. SAFFRAY C. (1875), « Géographie de l’hygiène. La fièvre jaune (suite et fin) », L’Explorateur, P., vol. 1, 686 p. SANTI L. de (1891), De l’entérite chronique paludéenne ou diarrhée de Cochinchine, P., Rueff, 216 p. SCHWIEDLAND E. (1897), « La répression du travail en chambre (suite). IV Restriction de l’industrie en chambre en particulier par voie législative et administrative », Revue d’économie politique, 11 (1), p. 665-702. SERGENT Ed., SERGENT Ét. (1904), « Campagne antipaludique en Algérie (1903) », Annales Institut Pasteur, 18(a), p. 64-97. SUREAU P., ROLLIN P. E., PORTNOÏ D. (1982), « Les vaccinations antirabiques en France en 1981. I Les vaccinations antirabiques à l’Institut Pasteur de Paris », Annales de Virologie (Institut Pasteur), 133E, p. 325-332. SURMAY, C. B. (1872), « Contribution à la question de l’infection purulente », La Lancette Française. Gazette des hôpitaux civils et militaires, n° 48, 25 avril 1872, p. 378-380. TLF = Imbs P. et QUEMADA B. (dir.), Trésor de la Langue Française. Dictionnaire de la langue du e e XIX et du XX siècle (1789–1960), 16 vol., P., CNRS/Gallimard, 1971–1994. TLFi = Trésor de la Langue Française Informatisé (cédérom), CNRS/Université Nancy 2/ATILF, P., CNRS Éditions, 2004, site internet : http://stella.atilf.fr/ TOLOU H., DURAND J.-P., PISANO M. R. (1997), « Activité de la dengue », Médecine tropicale, 57, 70S-73S. 108