Hesse – „MorphoSyntax – Teil B“ Seite: 2
Personalpronomina sowie en und y
c:\bodo\MoSy\MoSy A,B,C,\MoSy Teil B\pronoms personnels\Pronomina-Verwendung.doc
1.2.3 Merke :
Falls me, te, se, nous, vous objet direct sind, so sind keine Kombinationen mit einem
anderen Pronomen – außer y oder en – vor der finiten Verbform zulässig. Die andere
Pronominalform ist als unverbundenes Pronomen mit Präposition rechts von der
Verbform anzuschließen:
présenter qn. à qn.
sie mir vs. mich ihr
me la vs. me à elle
Er stellt sie mir vor. = Il me la présente
Er stellt mich ihr vor. = Il me présente à elle
sujet objet direct verbe objet indirect
elle
me
te
se
nous
vous
se
présente
à moi / à nous
à toi / à vous
à lui / à eux
à elle / à elles
2. Les pronoms adverbiaux y et en
y vertritt,
• ein objet indirect = à + GN bei Sachen
s’intéresser à qc. s’y intéresser
• eine infinitivische Ergänzung mittels à
se préparer à faire qc. s’y préparer
• Ortsangaben [à, sur, dans, en, derrière,
chez, … + GN
retourner à un endroit y retourner
descendre dans un hôtel y descendre
se voir chez Martine y être aussi
en vertritt de + GN / de + INF
• de als rection des Verbs
• vertritt bei Mengenangaben
• steht für Sachen,
Il s’agit d’un autre projet. J’en ai
entendu parler.
As-tu acheté des pêches ?
Oui, j’en ai acheté un kilo
Elle sera contente de le rencontrer. Oui,
j’en suis sûre.
y steht niemals für Personen
penser à ses affaires = y penser
penser à ses amis = penser à eux
aber : appartenir à y vs. lui / leur
aber : demander à nur lui / leur
siehe weiter unten, § 6
zu y bei Imperativen siehe weiter unten!
en steht selten auch für Personen
Connais-tu mon frère ?
– J’ai entendu parler de lui.
– J’en ai entendu parler. [ zu meiden]
aber :
– Die Frauen, wie man sie in Paris sieht :
Les femmes comme on en voit à Paris
– … ein Wein, wie ich ihn seither nicht mehr
getrunken habe : … un vin comme je n’en ai
jamais bu depuis.
zu en bei Imperativen siehe weiter unten !