Hesse – „MorphoSyntax – Teil B“ Personalpronomina sowie en und y Seite: 1 Pronomina –– Verwendung der Personalpronomina [pronoms personnels] sowie y und en [pronoms adverbiaux] 1. Die Syntax der Personalpronomina 1.1 Les pronoms conjoints et les pronoms disjoints [ou non joints] en français : fonction sujet objet indirect objet direct réflexif ich je me me me du tu te te te wir nous nous nous nous ihr vous vous vous vous er il lui le se sie elle lui la se sie ils leur les se sie elles leur les se man on, etc. se se se disjoint moi toi nous vous lui elle eux elles soi Je me sens très bien chez moi. –– Oui, quand on est chez soi, on se sent bien. Chacun pour soi, Dieu pour nous tous. Où sont les clés de la voiture ? Marc m’a promis de les mettre sur la petite table à côté de la porte. Mais il ne me les y a pas mises. Où est-ce qu’il a pu les mettre ? 1.2 Reihenfolge der Objektpronomina 1.2.1 Kombination : objet indirect VOR objet direct sujet objet indirect me te se nous vous objet direct pronom adv. le la les [+ y + en] verbe 1.2.2 Kombination : objet direct VOR objet indirect sujet objet direct le la les objet indirect pronom adv. lui leur [+ y + en] verbe Il me le dira après. Il nous l’a dit avant. Vous prêtez la voiture à vos collègues ? – Oui, je la leur prête souvent. « La lettre de maman ? – Je la lui ai donnée hier. » – Luc me la montrera cet après-midi. » c:\bodo\MoSy\MoSy A,B,C,\MoSy Teil B\pronoms personnels\Pronomina-Verwendung.doc Hesse – „MorphoSyntax – Teil B“ Personalpronomina sowie en und y Seite: 2 1.2.3 Merke : Falls me, te, se, nous, vous objet direct sind, so sind keine Kombinationen mit einem anderen Pronomen – außer y oder en – vor der finiten Verbform zulässig. Die andere Pronominalform ist als unverbundenes Pronomen mit Präposition rechts von der Verbform anzuschließen: présenter qn. à qn. sie mir vs. mich ihr me la vs. me à elle Er stellt sie mir vor. = Il me la présente Er stellt mich ihr vor. = Il me présente à elle sujet elle objet direct me te se nous vous se verbe objet indirect à moi / à nous présente à toi / à vous à lui / à eux à elle / à elles 2. Les pronoms adverbiaux y et en y vertritt, • ein objet indirect = à + GN bei Sachen s’intéresser à qc. s’y intéresser • eine infinitivische Ergänzung mittels à se préparer à faire qc. s’y préparer • Ortsangaben [à, sur, dans, en, derrière, chez, … + GN retourner à un endroit y retourner descendre dans un hôtel y descendre se voir chez Martine y être aussi y steht niemals für Personen penser à ses affaires = y penser penser à ses amis = penser à eux aber : appartenir à y vs. lui / leur aber : demander à nur lui / leur siehe weiter unten, § 6 en • • • zu y bei Imperativen siehe weiter unten! zu en bei Imperativen siehe weiter unten ! c:\bodo\MoSy\MoSy A,B,C,\MoSy Teil B\pronoms personnels\Pronomina-Verwendung.doc vertritt de + GN / de + INF de als rection des Verbs vertritt bei Mengenangaben steht für Sachen, Il s’agit d’un autre projet. J’en ai entendu parler. As-tu acheté des pêches ? Oui, j’en ai acheté un kilo Elle sera contente de le rencontrer. Oui, j’en suis sûre. en steht selten auch für Personen Connais-tu mon frère ? – J’ai entendu parler de lui. – J’en ai entendu parler. [ zu meiden] aber : – Die Frauen, wie man sie in Paris sieht : Les femmes comme on en voit à Paris – … ein Wein, wie ich ihn seither nicht mehr getrunken habe : … un vin comme je n’en ai jamais bu depuis. Hesse – „MorphoSyntax – Teil B“ Personalpronomina sowie en und y Seite: 3 3. Pronomina bei konjugiertem Verb + Infinitiv Grundregel: Die Pronomina stehen bei dem Verb, zu dem sie semantisch gehören. 3.1 Bei Modalverb + INF stehen die Pronomina vor dem Infinitiv – ebenso bei den Tempusperiphrasen + INF [aller, venir de, être en train de, finir de, finir par, être sur le point de]: Vous pouvez me traduire cette lettre? Je ne peux pas vous la traduire tout de suite. Tu peux la déposer dans ce tiroir. Mais je vais vous la traduire d’ici la fin de la semaine. 3.2 Bei laisser + INF stehen die Pronomina meist, bei faire + INF immer vor laisser bzw. faire: Vous laissez Hervé conduire votre voiture? Je la lui laisse prendre le week-end. Ces documents importants ? Je les ai fait envoyer en recommandé [= ‘per Einschreiben’]. 3.3 Bei Vollverb + INF stehen die Pronomina vor dem Verb (konjugierte Verbform oder Infinitiv), zu dem sie semantisch gehören / das sie syntaktisch ergänzen: Papa n’avait pas permis à Marc de prendre la voiture ? Il ne lui avait pas permis de la prendre. 3.4 Bei Verben der Wahrnehmung (écouter, entendre, regarder, voir, sentir) und bei envoyer 3.4.1 wenn nur ein Pronomen gegeben ist, steht das Pronomen vor dem finiten Verb: As-tu entendu parler de ce film? J’en ai entendu parler. 3.4.2 wenn zwei Pronomina gegeben sind, stehen die Pronomina vor dem Verb das sie ergänzen: As-tu entendu les enfants parler du match? Je les ai entendus en parler. 4. Pronomina beim bejahten Imperativ • • • Ein Pronomen steht rechts vom bejahten Imperativ, mit diesem durch Bindestrich verbunden. Bei zwei Pronomina steht das objet direct vor dem objet indirect. Beide Pronomina werden untereinander sowie mit dem Imperativ mittels Bindestrich verknüpft. Beim verneinten Imperativ stehen die Pronomina – wie bei finiten Verben – vor dem Imperativ. 4.1 Folgende Kombinationen zweier Pronomina sind gegeben: le la les moi toi lui nous vous leur c:\bodo\MoSy\MoSy A,B,C,\MoSy Teil B\pronoms personnels\Pronomina-Verwendung.doc besondere Regeln gelten für : y là / là-bas en de cela / de ça Hesse – „MorphoSyntax – Teil B“ Personalpronomina sowie en und y Seite: 4 Vergleiche folgende Beispiele Invite-le. Ecoute-moi. Ouvre-leur la porte. Ecris-lui une carte . Donne-la-lui . Raconte-la-leur . Présentez-la-moi . Présentez-moi à elle . Présentez-la-nous . Présentez-nous à elle . Présentez-les-leur. Présente-toi à eux. Dites-le-lui de ma part . Prenez-en donc . Mets-toi là. Vas-y. Allez-y. Accompagnez-le là-bas. Envoyez-moi là-bas. negierter Imperativ : Ne le lui dites pas tout de suite. Ne me la montre pas. 4.2 Einige besondere Regeln für die Verwendung von en und y beim IMPERATIV Mange-les. Manges-en. Va les chercher. Vas-y. ?? Donne-lui-en. = ‘gib ihm / ihr welche’ ?? Beachten Sie die besondere Form des Imperativ Singular! Diese Kombination ist nicht zulässig. zu en: Die Konstruktion Imperativ + Objektpronomen + en ist nur gebräuchlich in den Wendungen Va-t’en. und Allez-vous-en; sonst nur, wenn nach en noch eine Mengenangabe folgt; anderenfalls steht de cela / de ça: Tiens. Il y a encore du thé. Donne-m’en une tasse. Aber : Informe-le de cela. [ statt: * Informe-l’en.] zu y: Die Konstruktion Imperativ + y ist beschränkt auf: Vas-y. und Allez-y. Die Konstruktion Imperativ + m’ / t’ / l’ / nous / vous + y wird vermieden. Es steht stattdessen: le / la / les / moi / toi / nous / vous + là / là-bas. Assieds-toi là. Accompagne-les là-bas. Rassemblez-vous là. Vous cherchez un représentant de l’entreprise qui veuille aller au Proche-Orient ? Envoyez-moi là-bas. 5. Reflexiv soi: Nach unbestimmtem Subjekt [on, chacun, tout le monde, personne, celui qui, …] steht soi : On n’est nulle part si bien que chez soi. Celui qui n’a pas de pièce d’identité sur soi, … Nach unpersönlichem Verb steht soi : Il faut toujours avoir confiance en soi. Wenn das Subjekt einen TYP / eine Klasse bezeichnet, steht soi : L’égoïste ne pense qu’à soi(-même). Cet égoïste ne pense qu’à lui(-même). c:\bodo\MoSy\MoSy A,B,C,\MoSy Teil B\pronoms personnels\Pronomina-Verwendung.doc Hesse – „MorphoSyntax – Teil B“ Personalpronomina sowie en und y Seite: 5 In einigen festen Wendungen steht soi: • ‚an sich’: Le projet en soi est intéressant. • ‘jeder für sich’ : chacun pour soi : Chacun pour soi, Dieu pour nous tous. • ‘Das ist selbstverständlich’ Cela va de soi. / soi disant = ‚sozusagen’ 6. Verben mit indirektem Objekt = à-Objekt: 6.1 Einige Verben schließen bei Personen à mit einem unverbundenen Pronomen an, bei Sachen tritt y ein1: tenir à qn.: Pierre tient beaucoup à Eliane. Il tient beaucoup à elle. = hängen an / tenir à qc.: Pierre tient beaucoup à sa liberté. Il y tient beaucoup. Wert legen auf penser à qn. songer à qn denken an s’attacher à qn sich halten an se fier à qn vertrauen auf renoncer à qn verzichten auf tenir à qn hängen an / Wert legen auf s’attaquer à qn bekämpfen s’intéresser à s’adresser à recommander qc. à qn jdm etw empfehlen avoir affaire à qn mit jdm zu tun haben / mit jdm in Verbindung stehen faire attention à qn auf jdn achten prendre garde à qn sich vor jdm in Acht nehmen / auf jdn Acht geben recourir à qn sich (Hilfe suchend) an jdn wenden zurückgreifen auf jdn / etw Verben der persönlichen Zuwendung hier ist y möglich 6.2 Einige Verben schließen bei Personen ein verbundenes Pronomen an, bei Sachen tritt y ein: céder à qn céder à qc.: Je ne céderai pas à ces gens Je ne leur céderai pas. (Person) Je ne céderai pas à la force. Je n’y céderai pas. (Sache) appartenir à qn. / qc. céder à qn. / qc. consentir à qc. convenir à qn. participer à qc. 1 résister à qn. / qc. succéder à qn. / qc. jouer à qc. mentir à qn. parler à qn. Klein / Kleineidam, Grammatik des heutigen Französisch, § 174, Nr. 1 und 2 c:\bodo\MoSy\MoSy A,B,C,\MoSy Teil B\pronoms personnels\Pronomina-Verwendung.doc réfléchir à qc. répondre à qc. résister à qn / qc survivre à qn. / qc. Hesse – „MorphoSyntax – Teil B“ Personalpronomina sowie en und y Seite: 6 6.3 Einige Verben schließen ein indirektes Sachobjekt mittels eines verbundenen Pronomens an, nicht mittels y2: Für indirekte Sachobjekte steht lui / leur bei folgenden Verben: ajouter, demander, devoir, donner, préférer, reprocher, ressembler Notre maison est devenue trop petite. Il faut lui ajouter une aile. Ces fleurs vont se faner si tu ne leur donnes pas d’eau. Paris est une belle ville, mais on lui reproche d’être trop chère. 2 Klein / Kleineidam, Grammatik des heutigen Französisch, § 105, Anm. 1 und 2. c:\bodo\MoSy\MoSy A,B,C,\MoSy Teil B\pronoms personnels\Pronomina-Verwendung.doc