Pronomina –– Verwendung der Personalpronomina [pronoms

publicité
Hesse – „MorphoSyntax – Teil B“
Personalpronomina sowie en und y
Seite: 1
Pronomina –– Verwendung der Personalpronomina [pronoms
personnels] sowie y und en [pronoms adverbiaux]
1. Die Syntax der Personalpronomina
1.1 Les pronoms conjoints et les pronoms disjoints [ou non joints] en
français :
fonction
sujet
objet indirect
objet direct
réflexif
ich
je
me
me
me
du
tu
te
te
te
wir
nous
nous
nous
nous
ihr
vous
vous
vous
vous
er
il
lui
le
se
sie
elle
lui
la
se
sie
ils
leur
les
se
sie
elles
leur
les
se
man
on, etc.
se
se
se
disjoint
moi
toi
nous
vous
lui
elle
eux
elles
soi
Je me sens très bien chez moi. –– Oui, quand on est chez soi, on se sent bien.
Chacun pour soi, Dieu pour nous tous.
Où sont les clés de la voiture ? Marc m’a promis de les mettre sur la petite table à côté
de la porte. Mais il ne me les y a pas mises. Où est-ce qu’il a pu les mettre ?
1.2 Reihenfolge der Objektpronomina
1.2.1 Kombination : objet indirect VOR objet direct
sujet
objet indirect
me
te
se
nous
vous
objet direct
pronom adv.
le
la
les
[+ y + en]
verbe
1.2.2 Kombination : objet direct VOR objet indirect
sujet
objet direct
le
la
les
objet indirect
pronom adv.
lui
leur
[+ y + en]
verbe
Il me le dira après.
Il nous l’a dit avant.
Vous prêtez la voiture à vos collègues ? – Oui, je la leur prête souvent.
« La lettre de maman ? – Je la lui ai donnée hier. »
– Luc me la montrera cet après-midi. »
c:\bodo\MoSy\MoSy A,B,C,\MoSy Teil B\pronoms personnels\Pronomina-Verwendung.doc
Hesse – „MorphoSyntax – Teil B“
Personalpronomina sowie en und y
Seite: 2
1.2.3 Merke :
Falls me, te, se, nous, vous objet direct sind, so sind keine Kombinationen mit einem
anderen Pronomen – außer y oder en – vor der finiten Verbform zulässig. Die andere
Pronominalform ist als unverbundenes Pronomen mit Präposition rechts von der
Verbform anzuschließen:
présenter qn. à qn.
sie mir vs. mich ihr
me la vs. me à elle
Er stellt sie mir vor. = Il me la présente
Er stellt mich ihr vor. = Il me présente à elle
sujet
elle
objet direct
me
te
se
nous
vous
se
verbe
objet indirect
à moi / à nous
présente à toi / à vous
à lui / à eux
à elle / à elles
2. Les pronoms adverbiaux y et en
y vertritt,
• ein objet indirect = à + GN bei Sachen
s’intéresser à qc. s’y intéresser
• eine infinitivische Ergänzung mittels à
se préparer à faire qc. s’y préparer
• Ortsangaben [à, sur, dans, en, derrière,
chez, … + GN
retourner à un endroit
y retourner
descendre dans un hôtel y descendre
se voir chez Martine
y être aussi
y steht niemals für Personen
penser à ses affaires = y penser
penser à ses amis
= penser à eux
aber : appartenir à y vs. lui / leur
aber : demander à nur lui / leur
siehe weiter unten, § 6
en
•
•
•
zu y bei Imperativen siehe weiter unten!
zu en bei Imperativen siehe weiter unten !
c:\bodo\MoSy\MoSy A,B,C,\MoSy Teil B\pronoms personnels\Pronomina-Verwendung.doc
vertritt de + GN / de + INF
de als rection des Verbs
vertritt bei Mengenangaben
steht für Sachen,
Il s’agit d’un autre projet. J’en ai
entendu parler.
As-tu acheté des pêches ?
Oui, j’en ai acheté un kilo
Elle sera contente de le rencontrer. Oui,
j’en suis sûre.
en steht selten auch für Personen
Connais-tu mon frère ?
– J’ai entendu parler de lui.
– J’en ai entendu parler. [ zu meiden]
aber :
– Die Frauen, wie man sie in Paris sieht :
Les femmes comme on en voit à Paris
– … ein Wein, wie ich ihn seither nicht mehr
getrunken habe : … un vin comme je n’en ai
jamais bu depuis.
Hesse – „MorphoSyntax – Teil B“
Personalpronomina sowie en und y
Seite: 3
3. Pronomina bei konjugiertem Verb + Infinitiv
Grundregel: Die Pronomina stehen bei dem Verb, zu dem sie semantisch gehören.
3.1 Bei Modalverb + INF stehen die Pronomina vor dem Infinitiv – ebenso bei den
Tempusperiphrasen + INF [aller, venir de, être en train de, finir de, finir par, être sur le
point de]:
Vous pouvez me traduire cette lettre?
Je ne peux pas vous la traduire tout de suite.
Tu peux la déposer dans ce tiroir.
Mais je vais vous la traduire d’ici la fin de la semaine.
3.2 Bei laisser + INF stehen die Pronomina meist, bei faire + INF immer vor laisser bzw.
faire:
Vous laissez Hervé conduire votre voiture? Je la lui laisse prendre le week-end.
Ces documents importants ? Je les ai fait envoyer en recommandé [= ‘per Einschreiben’].
3.3 Bei Vollverb + INF stehen die Pronomina vor dem Verb (konjugierte Verbform oder
Infinitiv), zu dem sie semantisch gehören / das sie syntaktisch ergänzen:
Papa n’avait pas permis à Marc
de prendre la voiture ?
Il ne lui avait pas permis
de la prendre.
3.4 Bei Verben der Wahrnehmung (écouter, entendre, regarder, voir, sentir) und bei
envoyer
3.4.1 wenn nur ein Pronomen gegeben ist, steht das Pronomen vor dem finiten Verb:
As-tu entendu parler de ce film? J’en ai entendu parler.
3.4.2 wenn zwei Pronomina gegeben sind, stehen die Pronomina vor dem Verb das sie
ergänzen:
As-tu entendu les enfants parler du match? Je les ai entendus en parler.
4. Pronomina beim bejahten Imperativ
•
•
•
Ein Pronomen steht rechts vom bejahten Imperativ, mit diesem durch Bindestrich
verbunden.
Bei zwei Pronomina steht das objet direct vor dem objet indirect. Beide Pronomina
werden untereinander sowie mit dem Imperativ mittels Bindestrich verknüpft.
Beim verneinten Imperativ stehen die Pronomina – wie bei finiten Verben – vor dem
Imperativ.
4.1 Folgende Kombinationen zweier Pronomina sind gegeben:
le
la
les
moi
toi
lui
nous
vous
leur
c:\bodo\MoSy\MoSy A,B,C,\MoSy Teil B\pronoms personnels\Pronomina-Verwendung.doc
besondere Regeln gelten für :
y là / là-bas
en de cela / de ça
Hesse – „MorphoSyntax – Teil B“
Personalpronomina sowie en und y
Seite: 4
Vergleiche folgende Beispiele
Invite-le.
Ecoute-moi.
Ouvre-leur la porte.
Ecris-lui une carte .
Donne-la-lui .
Raconte-la-leur .
Présentez-la-moi .
Présentez-moi à elle .
Présentez-la-nous .
Présentez-nous à elle .
Présentez-les-leur.
Présente-toi à eux.
Dites-le-lui de ma part .
Prenez-en donc .
Mets-toi là.
Vas-y. Allez-y.
Accompagnez-le là-bas.
Envoyez-moi là-bas.
negierter Imperativ :
Ne le lui dites pas tout de suite.
Ne me la montre pas.
4.2 Einige besondere Regeln für die Verwendung von en und y beim IMPERATIV
Mange-les.
Manges-en.
Va les chercher. Vas-y.
?? Donne-lui-en. = ‘gib ihm / ihr welche’ ??
Beachten Sie die besondere
Form des Imperativ Singular!
Diese Kombination ist nicht zulässig.
zu en: Die Konstruktion Imperativ + Objektpronomen + en ist nur gebräuchlich in den
Wendungen Va-t’en. und Allez-vous-en; sonst nur, wenn nach en noch eine
Mengenangabe folgt; anderenfalls steht de cela / de ça:
Tiens. Il y a encore du thé. Donne-m’en une tasse.
Aber : Informe-le de cela. [ statt: * Informe-l’en.]
zu y: Die Konstruktion Imperativ + y ist beschränkt auf: Vas-y. und Allez-y.
Die Konstruktion Imperativ + m’ / t’ / l’ / nous / vous + y wird vermieden. Es steht
stattdessen: le / la / les / moi / toi / nous / vous + là / là-bas.
Assieds-toi là. Accompagne-les là-bas.
Rassemblez-vous là.
Vous cherchez un représentant de l’entreprise qui veuille aller au Proche-Orient ?
Envoyez-moi là-bas.
5. Reflexiv soi:
Nach unbestimmtem Subjekt [on, chacun, tout le monde, personne, celui qui, …] steht soi :
On n’est nulle part si bien que chez soi.
Celui qui n’a pas de pièce d’identité sur soi, …
Nach unpersönlichem Verb steht soi :
Il faut toujours avoir confiance en soi.
Wenn das Subjekt einen TYP / eine Klasse bezeichnet, steht soi :
L’égoïste ne pense qu’à soi(-même).
Cet égoïste ne pense qu’à lui(-même).
c:\bodo\MoSy\MoSy A,B,C,\MoSy Teil B\pronoms personnels\Pronomina-Verwendung.doc
Hesse – „MorphoSyntax – Teil B“
Personalpronomina sowie en und y
Seite: 5
In einigen festen Wendungen steht soi:
• ‚an sich’: Le projet en soi est intéressant.
• ‘jeder für sich’ : chacun pour soi : Chacun pour soi, Dieu pour nous tous.
• ‘Das ist selbstverständlich’ Cela va de soi. / soi disant = ‚sozusagen’
6. Verben mit indirektem Objekt = à-Objekt:
6.1 Einige Verben schließen bei Personen à mit einem unverbundenen
Pronomen an, bei Sachen tritt y ein1:
tenir à qn.: Pierre tient beaucoup à Eliane.
Il tient beaucoup à elle. = hängen an /
tenir à qc.: Pierre tient beaucoup à sa liberté. Il y tient beaucoup.
Wert legen auf
penser à qn.
songer à qn
denken an
s’attacher à qn
sich halten an
se fier à qn
vertrauen auf
renoncer à qn
verzichten auf
tenir à qn
hängen an / Wert
legen auf
s’attaquer à qn
bekämpfen
s’intéresser à
s’adresser à
recommander qc. à qn
jdm etw empfehlen
avoir affaire à qn
mit jdm zu tun haben / mit jdm in
Verbindung stehen
faire attention à qn
auf jdn achten
prendre garde à qn
sich vor jdm in Acht nehmen / auf jdn
Acht geben
recourir à qn
sich (Hilfe suchend) an jdn wenden
zurückgreifen auf jdn / etw
Verben der persönlichen Zuwendung
hier ist y möglich
6.2 Einige Verben schließen bei Personen ein verbundenes Pronomen an,
bei Sachen tritt y ein:
céder à qn
céder à qc.:
Je ne céderai pas à ces gens Je ne leur céderai pas. (Person)
Je ne céderai pas à la force. Je n’y céderai pas.
(Sache)
appartenir à qn. / qc.
céder à qn. / qc.
consentir à qc.
convenir à qn.
participer à qc.
1
résister à qn. / qc.
succéder à qn. / qc.
jouer à qc.
mentir à qn.
parler à qn.
Klein / Kleineidam, Grammatik des heutigen Französisch, § 174, Nr. 1 und 2
c:\bodo\MoSy\MoSy A,B,C,\MoSy Teil B\pronoms personnels\Pronomina-Verwendung.doc
réfléchir à qc.
répondre à qc.
résister à qn / qc
survivre à qn. / qc.
Hesse – „MorphoSyntax – Teil B“
Personalpronomina sowie en und y
Seite: 6
6.3 Einige Verben schließen ein indirektes Sachobjekt mittels eines
verbundenen Pronomens an, nicht mittels y2:
Für indirekte Sachobjekte steht lui / leur bei folgenden Verben:
ajouter, demander, devoir, donner, préférer, reprocher, ressembler
Notre maison est devenue trop petite. Il faut lui ajouter une aile.
Ces fleurs vont se faner si tu ne leur donnes pas d’eau.
Paris est une belle ville, mais on lui reproche d’être trop chère.
2
Klein / Kleineidam, Grammatik des heutigen Französisch, § 105, Anm. 1 und 2.
c:\bodo\MoSy\MoSy A,B,C,\MoSy Teil B\pronoms personnels\Pronomina-Verwendung.doc
Téléchargement