COURS n° XV Nsana: Don` ka jan, a sebali tɛ. Taa n

publicité
An Ka Bamanankan Kalan - Beginning Bambara – Unit 15 - BM-FR - page 1
Source : Introductory Bambara – pp213-222
Audio 1/1 : http://www.iu.edu/~celtie/Lessons/Bambara/b03/15.mp3
COURS n° XV
Nsana: Don` ka jan, a sebali tɛ.
Taa n bara, n ka taa i bara, o de bɛ dugu` diya.
Le passé
Transitif
Intransitif
Négatif
Le pronom réciproque
Ka ɲɔgɔn V
Ka X kɛ ɲɔgɔn fɛ̀
Quelques adverbes temporels
Fɔlɔ
Kaban
Kelen
Un peu plus sur les verbes à 3 positions
Mɛn (rester un moment)
An Ka Bamanankan Kalan - Beginning Bambara – Unit 15 - BM-FR - page 2
M-1
I ye mun kɛ kunun?
CYCLE 1
Qu'avez-vous fait hier ?
I ye baara` kɛ wa?
Avez-vous fait le travail?
A ma dugutigi` fo.
Il n'a pas salué le chef du village.
N ma Fanta ye fɔlɔ.
C-1
Je n'ai pas encore vu Fanta.
A: I ye mun kɛ kunun?
B: N ye baara` kɛ n burankɛ` fɛ̀.
A: Aw ye mun baara` kɛ yen?
Quel travail avez-vous fait là-bas
A: I y'a muso` ye wa?
Avez-vous vu sa femme ?
B: An ye ci` kɛ a ka foro` la.
Nous avons fait du travail agricole dans son champ.
B: Ayi, n m'a ye. U y'a fɔ ko
Non, je ne l'ai pas vue. Ils ont dit
a b'a ba ka so sisan.
M-2
C-2
qu'elle était chez sa mère
Salon, n ye kalan` kɛ.
L'an dernier j'ai fait des études.
N ma tubabukan` ni bamanakan` kalan.
Je n'ai pas étudié le français ni le bambara.
N ye kalan` kɛ Ameriki.
J'ai fait des études en Amérique.
A: Salon, i ye mun kɛ?
B: Salon, n ye kalan` kɛ.
A: I ye kalan` kɛ min?
B: N ye kalan` kɛ Ameriki.
A: I ye tubabukan` ni bamanakan` kalan wa?
B: Ayi, n ma tubabukan` ni bamanakan` kalan.
A: I ye mun kalan?
B: N ye --- kalan.
M-1 An ye ɲɔgɔn sɔ̀rɔ santiri` la kunun.
An ye ɲɔgɔn ye.
An bɛ ɲɔgɔn fo tugunni.
C-1
(angilɛkan)
CYCLE 2
Nous nous rencontrés l'un l'autre au centre hier.
Nous nous sommes vus.
Nous nous saluons à nouveau.
A: Aw ye ɲɔgɔn sɔ̀rɔ santiri` la kunun wa?
B: Ɔ̀wɔ, an ye ɲɔgɔn sɔ̀rɔ santiri` la kunun.
A: Aw ye ɲɔgɔn fo wa?
B: Ɔ̀wɔ, an ye ɲɔgɔn fo.
A: Aw bɛ ɲɔgɔn ye tugunni wa?
B: An bɛ ɲɔgɔn ye tugunni.
Instructeur: Élaborer ce cycle avec d'autres réciproques.
An Ka Bamanankan Kalan - Beginning Bambara – Unit 15 - BM-FR - page 3
EXERCISES
Audio 1/1 : skip to DIALOGUES
TRANSFORMATION
1. fana A: A ye ci` kɛ. B: Ale fana ye ci` kɛ.
A ye gese` da.
An ye jɛgɛ` mɔn.
Fanta ye Ami ye.
Sidi ye tubabukan` kalan.
I ye baara` kɛ
Aw ye so` boli.
Baba ye dugutigi` fo.
2. négation A: A ye ci` kɛ. B. A ma ci` kɛ fɔlɔ.
A ye gese` da.
I ye baara` kɛ.
Fanta ye Ami ye.
Baba ye dugutigi` fo.
An ye jɛgɛ` mɔn.
Aw ye so` boli.
QUESTIONS-RÉPONSES
B: Ɔ̀wɔ, an y'a kɛ kaban.
A: Aw ye baara` kɛ wa?
A ye dumuni` tobi wa?
A ye dugutigi` fo wa?
I y' i bolotɛgɛ` ko wa?
I ye wari` di Musa ma wa?
U ye malo` feere wa?
Audio 1/1 : DIALOGUE & DIALOGUE FOR PRACTICE & TEXT
DIALOGUE (Instructeur: le dessin 1 ou 2)
A: I ni ce.
A: Salut !
B: Nba, i ni ce, i bisimila! I bɔra min?
B: Nba, salut, bienvenue ! D'où venez-vous ?
B: Musa ka kɛnɛ?
B: Comment va Moussa?
B: I taara yen tuma jumɛn?
B: Quand êtes-vous allé là-bas ?
A: N bɔra Musa bara sisan, n taara bɔ Musa ye.
A: Tɔɔrɔ` t'a la, a b'i fo.
A: N taara yen kabini selifana.
An tora baro dumanba de la fo
ka su` ko. An ye dute` wuli k'a min.
B: I ye jɔn` ni jɔn` ye yen?
A: Je sors de chez Moussa, je lui ai rendu visite.
A: Il va bien, il vous salue.
A: J'y suis allé en début d'après-midi.
Nous avons eu une chouette conversation jusqu'à
la nuit tombante. Nous avons fait du thé et bu.
B: Qui avez-vous vu là-bas ?
An Ka Bamanankan Kalan - Beginning Bambara – Unit 15 - BM-FR - page 4
A: N ye Musa yɛ̀rɛ n a ka denbaya`
A: J'ai vu Moussa lui-même et sa famille
B: I ye surɔfana` dun yen wa?
B: Avez-vous dîné là-bas ?
n a terikɛ` fila ye.
A: Ayi, n ma surɔfana` dun fɔlɔ.
Yan ta` sigira wa?
et deux amis à lui.
A: Non, je n'ai pas encore dîné.
Est-ce que celui d'ici est prêt ?
B: Ayi, a ma sigi fɔlɔ. I y'i ko?
B: Non, ce n'est pas encore prêt. Es-tu lavé?
A: Ayi, n ma n ko fɔlɔ. N bɛ taa
A: Non, je ne me suis pas encore lavé. Je vais
B: N i nana, an bɛ dumuni` kɛ.
B: Quand tu reviendras, on mangera.
n ko ka na.
me laver et je reviens.
DIALOGUE À REVISER
1.
A: Madu bɛ yan wa?
A: Est-ce que Madou est ici ?
B: Ayi, a tɛ yan. A bɔra.
B: Non, il n'est pas ici, il est sorti.
B: A taara dugu` kɔnɔ.
B: Il est parti en ville.
B: Ayi, a ye dumuni` kɛ kaban.
B: Non, il a déjà mangé.
A: A taara min?
A: A bɛ segin ka na dumuni` kɛ wa?
2.
A: Où est-il parti ?
A: Est-ce qu'il reviendra pour manger?
A: N bɛ taa (n taara).
A: Je m'en vais.
B: Kelen?
A: Ɔ̀wɔ, n bɛ taa. Sunɔgɔ` bɛ n na.
B: Déjà? (si tôt?)
B: Ala ka sini jir'an na!
B: Que Dieu nous montre demain !
A: Amiina.
A: Oui, j'y vais. J'ai sommeil.
A: Amen.
3.
A: I bɛ bamanakan` mɛɛn dɛ!
A: Tu comprends vraiment le bambara !
A: I mɛɛnna yan?
A: Tu as passé beaucoup de temps ici ?
B: N b'a mɛɛn dɔɔnin`
B: N ye san kelen kɛ kaban.
B: Je le comprend un peu.
B: J'ai déjà passé une année.
4.
A: I na-tuma` mɛɛnna wa?
B: Ɔ̀wɔ, a mɛɛnna. N mɛɛnna yan kosɛbɛ.
A: Es-tu arrivé il y a longtemps ?
B: Oui, il y a longtemps.
J'ai passé beaucoup de temps ici.
A: I na-kun ye mun ye?
A: Quelle était la raison de ta venue ?
B: N na-kun ye sɛ̀nɛ de ye.
B: Je suis venu pour l'agriculture
An Ka Bamanankan Kalan - Beginning Bambara – Unit 15 - BM-FR - page 5
5.
A: Aw ye ɲɔgɔn ye kunun wa?
A: Est-ce que vous vous êtes vus hier?
B: Ayi, an ma ɲɔgɔn ye, ni bi tɛ.
B: Non, nous ne nous sommes vus qu'aujourd'hui.
A: Aw bɛna ɲɔgɔn ye tugunni wa?
B: Ɔ̀wɔ, n Ala sɔ̀nna, an bɛ ɲɔgɔn ye sini.
A: Allez-vous essayer de vous revoir ?
B: Oui, si Dieu le veut, nous nous verrons demain.
6.
A: A kɛra di?
A: Qu'est-ce qui c'est passé?
B: Foyi ma kɛ.
B: Il n'est rien arrivé.
TEXTE
Bari taara bɔ Musa ye.
Bari taara Musa bara. A taara bɔ Musa ye. A donnen so` kɔnɔ, Musa y'a fo ka kurun` d'a ma. A y'i sigi. Bari ni
Musa muso` ye ɲɔgɔn fo. O kɔ Musa muso` nana ji` d'a ma. A y'i min. A ye muso` ɲininka denw kibaruya` la.
Muso` ko tɔɔrɔ si t'u la. Musa muso` tɛ̀mɛnna baara` fɛ̀. Bari ni Musa tora baro` la fo ka su` ko. Su` kolen, Bari
ko k'a bɛ taa so. Musa ma sɔn a ka taa so. Musa ko a ka to yen u ka to dun ɲɔgɔn fɛ̀. A ye taali` min kɛ Musa
bara, o diyara Musa n a ka somɔgɔw ye kosɛbɛ. U y'a ɲini Bari fɛ̀ à ka to ka na so` kɔnɔ. A sɔ̀nna. A y'o layidu`
ta u ye.
Audio 1/1 : END
QUESTIONS
1. Bari taara min?
8. Musa sɔ̀nna Bari ka taa so` wa?
3. Bari donnen so` kɔnɔ, Musa y'a fo ka mun d'a ma?
10. Bari sɔ̀nna ka na tuma` ni tuma` wa?
5. Musa muso` ye mun di Bari ma?
12. A diyara Bari fana ye wa?
2. Bari taara bɔ jɔn` ye?
4. A y'i sigi kurun` kan wa?
6. Bari ni jɔn` ye ɲɔgɔn fo?
9. U ye mun ɲini Bari fɛ̀?
11. A nali` diyara Musa ye wa?
13. Bari ye layidu` ta u ye wa?
7. Bari ye muso` ɲininka mun na?
TRADUCTION
Barry a rendu visite à Moussa
Barry est allé chez Moussa. Il lui a rendu visite. Une fois entré dans la maison, Moussa l'a salué et lui a donné
un tabouret. Il s'est assis. Barry et la femme de Moussa se sont salués. Puis la femme de Moussa vint lui donner
de l'eau. Il la but. Il demanda des nouvelles des enfants. Elle répondit qu'ils allaient bien. La femme de Moussa
poursuivit son travail. Barry et Moussa restèrent en conversation jusqu'à la tombée de la nuit. Après le coucher
du soleil, Barry dit qu'il rentrait à la maison. Moussa ne fut pas d'accord. Moussa dit qu'il devrait rester pour
qu'ils mangent le “to” ensemble. La visite qu'il avait rendu à Moussa fut très agréable à Moussa et à sa famille.
Il demandèrent à Barry qu'il continue de venir chez eux. Il fut d'accord. Il leur en fit la promesse.
An Ka Bamanankan Kalan - Beginning Bambara – Unit 15 - BM-FR - page 6
EXERCICES
TRANSFORMATION
1.
A: A bɛ bɔ lakɔli` la.
2.
B: A bɔra lakɔli` la.
A: N b'a san sugu` la.
B: N y'a san sugu` la.
An bɛ taa kalanso` kɔnɔ.
A bɛ tamati` feere.
An bɛ na i ka so`.
A bɛ daraka` dun.
Namasa bɛ sɔ̀rɔ suguba` la.
A bɛ ji` min
Mɔ̀ni` bɛ kɛ daraka` ye.
U bɛ to` dun.
To` bɛ kɛ surɔfana` ye.
Ali bɛ dumuni` kɛ.
U bɛ bɔ so`.
N bɛ sigarati` min.
A bɛ na sisan.
A bɛ gese` da.
N bɛ segin santiri` la.
Numu` bɛ daba` dila.
U bɛ to santiri` la.
N bɛ` wari` d'u ma.
Bala bɛ bɔ Kayi
A bɛ sukaro` feere n ma.
A bɛ taa Ali bara.
A bɛ buru` san.
N bɛ na baarayɔrɔ` la.
A b'a san kɛ̀mɛ duuru.
A bɛ feere butiki` la.
N bɛ n sigi yan.
Kilo` bɛ feere kɛ̀mɛ segin segin na.
N bɛ` segin lɛrɛ 6 la.
Karamɔgɔ bɛ to kalanso` kɔnɔ.
3.
A: A bɛ taa.
B: A ma taa fɔlɔ.
U bɛ na.
A bɛ wari` sɔ̀rɔ.
Mɔ̀ni` bɛ kɛ daraka` ye.
A b'i da.
A bɛ gese` da.
Ali bɛ foli` kɛ.
Fanta b'a san.
U bɛ to` dun.
Musa bɛ Fanta fo.
N bɛ dumuni` kɛ.
A bɛ bɔ Abijan.
A b'a feere ne ma.
I bɛ taa so`.
U bɛ segin kalanso` kɔnɔ.
N b'a d'i ma.
An bɛ ji` min.
Tamati` bɛ feere yan.
U b'a jir'an na.
A bɛ se yan.
Salati` bɛ sɔ̀rɔ yen.
A b'i min.
QUESTIONS
A: I taara yen kaban?
Bl: Ɔ̀wɔ, n taara yen kaban.
I ye dumuni` kɛ wa?
A sunɔgɔra wa?
I y'a ye wa?
I ye to` dun wa ?
I ye ji` d'a ma wa?
Aw ye ɲɔgɔn ye wa?
I ye surɔfana` dun wa?
I ye bamanakan` kalan wa?
I y'a jiri a la wa?
B2: Ayi, n ma taa yen fɔlɔ.
Ali bɔra wa?
I taara bɔ Musa ye wa ?
Aw ye tɛrɛmɛli` kɛ wa?
An Ka Bamanankan Kalan - Beginning Bambara – Unit 15 - BM-FR - page 7
I ye sira` sɔ̀rɔ wa?
I y'a fa ji` la wa?
I y'i ka arajo` feere wa?
A ye dɔ bɔ a la wa?
I ye sogo san wa?
I y'i ko wa?
I fara wa?
I mɛɛnna yan wa?
COMBINAISON
A:
I bɛ kare kelen tɛ̀mɛn.
B: N i ye kare kelen tɛ̀mɛn, i bɛ fara i kini fɛ̀.
I bɛ fara i kini fɛ̀.
I bɛ taa.
N i taara, i bɛ segin tuma` jumɛn?
I bɛ segin tuma` jumɛn?
I bɛ dumuni` kɛ.
N i ye dumuni` kɛ, i bɛ taa dugu` kɔnɔ wa?
I bɛ taa dugu` kɔnɔ wa?
N bɛ taa sugu` la.
Ni n taara sugu` la, an bɛ ɲɔgɔn ye.
An bɛ ɲɔgɔn ye.
A bɛ tilelafana` dun.
N a ye tilelafana` dun, a bɛ dutɛ` min wa?
A bɛ dutɛ` min wa?
U bɛ taa bɔ Musa ye.
N u taara bɔ Musa ye, u bɛ mɛɛn yen.
U bɛ mɛɛn yen.
N bɛ taa so.
Ni n taara so, n bɛ sunɔgɔ dɔrɔn.
N bɛ sunɔgɔ dɔrɔn.
I bɛ se suguba` la.
N i sera suguba` la, i b'a sɔ̀rɔ.
I b'a sɔ̀rɔ.
A bɛ ji` min.
N a ye ji` min, a tɛ fɛn wɛrɛ fɛ̀.
A tɛ fɛn wɛrɛ fɛ̀.
N bɛ taa baarayɔrɔ` la.
Ni n taara baarayɔrɔ` la, n bɛ tɛ̀mɛn baara fɛ̀.
N bɛ tɛ̀mɛn baara` fɛ̀.
I bɛ tɛrɛmɛli` kɛ kosɛbɛ.
I b'a sɔ̀rɔ sɔ̀ngɔ duman` na.
I bɛ dumuni` kɛ.
I bɛ ji` min wa?
N i ye tɛrɛmɛli` kɛ kosɛbɛ,
i b'a sɔ̀rɔ sɔ̀ngɔ duman` na.
N i ye dumuni` kɛ, i bɛ ji` min wa?
An Ka Bamanankan Kalan - Beginning Bambara – Unit 15 - BM-FR - page 8
CONSTRUCTION DE PHRASES
1.
A: Musa ni Fanta ye baara` kɛ.
B: Musa ni Fanta ye baara` kɛ ɲɔgɔn fɛ̀.
2.
A: Ali ye Fanta fo.
B: Ali ni Fanta ye ɲɔgɔn fo.
Olu kumana.
Ne ye Madu sɔrɔ.
Madu ni Awa taara.
Ne y'i ye.
Bari ni Jo ye baara` kɛ.
Muso` bɛ cɛ̀` dɛ̀mɛ.
Ne ni Musa bɔra.
Ami ma Baba faamu.
An ye dumuni` kɛ.
I ni Bari dugutigi` fo.
Aw sera.
Olu nana.
An ye sɛ̀nɛ` kɛ.
En vous servant du dessin 33, décrire la partie de thé en employant les temps déjà vus. Ensuite demander aux
stagiaires de décrire une partie de thé à laquelle ils ont assisté.
NOTES
1.
Ce cours introduit un temps de la conjugaison des verbes en Bambara que l'on appelle souvent le passé ou
le parfait, ou mieux le perfectif : On l'utilise le plus souvent pour décrire des actions accomplie 1. Dans les
constructions transitives, le perfectif est indiqué par la marque prédicative ye. Dans les constructions
intransitives, la marque est le suffixe -ra (or na or la) rattaché au verbe. Au négatif, le perfectif est formé de la
même manière au transitif et à l'intransitif : la marque prédicative ma dans sa position normale.
Construction transitive au perfectif
(affirmatif)
Construction intransitive au perfectif
(affirmatif)
Construction au négatif de l'imperfectif:
(transitif)
(intransitif)
1
nom
m.p.
nom
verbe
Fanta
ye
baara`
kɛ
nom
verbe - ra/la/na
a
nana
nom
m.p.
a
ma
an
a
a
ye
dumuni` kɛ
taara
ma
(nom)
baara`
verbe
kɛ
taa
http://fr.wikipedia.org/wiki/Perfectif : L’aspect perfectif indique un procès qui n'est considéré comme réalisé,
accompli, qu'une fois qu'il est allé à son terme.
An Ka Bamanankan Kalan - Beginning Bambara – Unit 15 - BM-FR - page 9
2.
Il y a trois formes pour le suffixe du perfectif intransitif (affirmatif). -ra est la forme de base. Elle devient
-na après des consonnes et voyelles nasales. Elle devient -la si la consonne qui précède est un /r/ ou un /1/, par
ex.:
a wulila
il s'est levé
a nana
il est venu
a farala
il s'est écarté
a famana
il s'est absenté longtemps
a bolila
3.
il a couru
a donna
il est entré
Ce cours a également introduit les réciproques en Bambara. Les réciproques (mutuel) peuvent se traduire
par “l'un l'autre” dans des phrases comme “nous nous sommes vus l'un l'autre ce matin” (souvent omis en
français). En bambara, on les marque par le pronom ɲɔgɔn occupant la position du complément d'objet direct.
Quelques exemples :
RECIPROQUES EN BAMBARA
Sujet
m.p. Object Direct
ye
ɲɔgɔn
Verbe
fo
Barry et la femme se sont salués l'un l'autre.
an
bɛ
ɲɔgɔn
ye
Nous nous verrons l'un l'autre.
Ali ni Musa
ma
ɲɔgɔn
sɔ̀rɔ
Ali et Moussa ne se sont pas trouvés l'un l'autre.
an
ka
ɲɔgɔn
ye
Voyons-nous l'un l'autre.
Bari ni muso
an
ye
u
ma
ɲɔgɔn
ɲɔgɔn
faamu
ye
Nous nous comprenons l'un l'autre.
Nous ne nous sommes pas vus l'un l'autre.
Ɲɔgɔn est aussi utilisé dans la formule postpositionnelle (du circonstanciel) ɲɔgɔn fɛ̀ dont le sens est "ensemble".
Par exemple :
An ye baara` kɛ ɲɔgɔn fɛ̀.
Nous avons travaillé ensemble.
U bɔra ɲɔgɔn fɛ̀.
Ils sont sortis ensemble.
A m'u ye ɲɔgɔn fɛ̀.
Il ne les a pas vus ensemble.
Bari ni Musa ye to` dun ɲɔgɔn fɛ̀.
4.
Fɔlɔ peut être utilisé au perfectif négatif pour signifier "pas encore", comme dans ces exemples :
A ma taa fɔlɔ.
Il n'est pas encore parti.
An ma ɲɔgɔn ye fɔlɔ.
Nous ne nous sommes pas encore vus.
An ma dumuni` kɛ fɔlɔ.
5.
Barry et Moussa ont mangé le « to » ensemble.
Nous n'avons pas encore mangé.
Kaban peut être utilisé au perfectif affirmatif pour signifier "déjà", comme dans ces exemples :
A bɔra kaban.
Il est déjà parti.
An Ka Bamanankan Kalan - Beginning Bambara – Unit 15 - BM-FR - page 10
N y'a ye kaban.
Je l'ai déjà vu.
U taara kaban.
Ils sont déjà partis.
An ye dumuni` kɛ kaban.
6.
Nous avons déjà mangé.
Kelen peut s'utiliser à l'affirmatif (perfectif ou imperfectif) pour signifier "déjà" (“si tôt ?”), comme dans
les exemples suivants (à l'interrogatif : incrédulité!) :
I bɛ taa kelen?
Tu pars déjà ?
Kelen?
Déjà ? (Si tôt ?)
Aw ye dumuni` kɛ kelen ?
Vous avez déjà mangé ?
7. Dans les cours précédents nous avons vu le verbe mɛn qui signifie "entendre" ou "comprendre une langue."
Le verbe mɛɛn (variantes mɛn ou mɛ) signifie "rester longtemps", “s'absenter longtemps”, "supporter", ou
"durer" est un homophone. Tous deux sont de ton haut. Ce dernier est essentiellement utilisé à l'intransitif.
Quand les gens s'apercevront que vous parlez un peu Bambara, ils demanderont parfois :
I mɛɛnna yan wa?
Il y a longtemps que vous êtes ici ?
On utilise aussi le verbe pour signifier "il y a longtemps (que)" dans des constructions comme celles-ci :
A bɔra a mɛɛnna.
Il est sorti il y a longtemps.
An sera a mɛɛnna.
Il y a longtemps que nous sommes arrivés.
U taara a mɛɛnna.
Ils sont partis il y a longtemps.
8. Pour revenir sur l'utilisation du perfectif en Bambara, il est important de faire remarquer que dans certains
contextes, on le traduit (en français) par le présent. Par exemple :
N'i (Ni i) y'a ye, i k'a fo.
N'i ye kare fila tɛ̀mɛn, i
bɛ fara i kini fɛ̀.
Quand tu le vois/le verra, salue le.
Quand tu as passé/auras passé deux blocs, tourne à droite.
Utilisé comme ça, le perfectif a la même valeur que le futur hypothétique mana. La phrase précédente pourrait
s'écrire (se dire) :
I mana kare fila tɛ̀mɛn, i
bɛ fara i kini fɛ̀.
Dès que tu as/auras passé deux blocs, tourne à droite.
An Ka Bamanankan Kalan - Beginning Bambara – Unit 15 - BM-FR - page 11
VOCABULAIRE
kibaruya or kibaru
nouvelles
kurun
tabouret
na-tuma
arrivée, moment de la venue
nali` (na + 1i)
ɲɔgɔn
venue (le fait de venir)
l'un l'autre, ensemble
An ye ɲɔgɔn ye.
Nous nous sommes vus (l'un l'autre).
U taara ɲɔgɔn fɛ̀.
Ils sont partis ensemble.
Ils se sont trouvés (l'un l'autre).
U ye ɲɔgɔn sɔ̀rɔ.
sigi
être assis, s'asseoir, s'installer, être installé, placé, servi
Dumuni sigira.
Le repas est servi.
N y'a sigi tabali` kan.
taali` (taa + li)
to --- la
Je l'ai mis sur la table.
départ, voyage
rester à ---, continuer à
An tora baro` la.
Nous avons continué la conversation.
EXPRESSIONS
na bɔ --- ye
venir rendre visite
taa bɔ --- ye.
aller rendre visite ---
U nana bɔ ne ye.
Ils sont venus me rendre visite.
Bari taara bɔ Musa ye.
Barry est allé rendre visite à Moussa.
Ko est (ici) un verbe employé uniquement à l'intransitif et pour lequel su "la nuit" est le seul sujet possible.
su` kolen
à la nuit tombée
su` kora
la nuit est tombée
fo ka su` ko (fo su ka ko)
jusqu'à la tombée de la nuit
DEVOIRS
1. Décrire avec le plus de détails possibles la visite que vous avez fait chez l'un de vos professeurs ou amis
maliens. Présenter votre description devant la classe.
2. Décrire avec le plus de détails possibles la visite que vous avez rendu à un ami aux États-Unis. Décrire ce que
vous avez fait pendant votre visite et combien de temps vous avez passé avec votre ami. Présenter votre
description devant la classe.
Téléchargement