155. cantique nouveau en l`honneur de notre

publicité
TEXTES PREVUS POUR LA SALETTE
Parc Frères de Saint Gabriel
HISTORIQUE
RESEÑA HISTORICA
Fruit du désir de fr. Siméon en 1857 (peu après les
apparitions et la reconnaissance officielle de la
part de l’évêque de Grenoble) dans un espace très
beau, fut placé un Premier souvenir de la Salette,
remplacé à la suite par les actuelles statues, en
1869.
Fruto del deseo del Hno. Simeón en 1857 (poco
después de las apariciones y el reconocimiento
de parte del obispo de Grenoble) en un espacio
muy bonito, fue colocado un primer recuerdo de
la Salette, sustituido luego por las actuales
estatuas en 1869.
“La Salette est une invitation à la joie dans un
monde réconcilié avec Dieu. Marie pleure parce
que par la conversion des pécheurs et la miséricorde de Dieu, revienne le sourire sur le visage des
personnes et les montagnes se recouvrent de blé”
(Mgr. Guy de Kerimel, évêque de Grenoble)
“La Salette es una invitación a la alegría en un
mundo reconciliado con Dios. María llora para
que por la conversión de los pecadores y la
misericordia de Dios, vuelva la sonrisa sobre el
rostro de las personas y las montañas se cubren
de trigo” (Mons. Guy de Kerimel, obispo de
Grenoble)
Laisse-toi approcher de Marie que Dieu a voulu Dejate acercar a María que Dios ha querido
mettre à tes cotés, sur le chemin de ta vie.
poner a tu lado, en el camino de tu vida.
1- TEXTES PREVUS POUR LA SALETTE
Prière à la fin de la troisième méthode pour
réciter le rosaire. (OC. pg. 406)
Oraison à la sainte Vierge.
Je vous salue Marie, Fille très aimable du Père
éternel, Mère admirable du Fils, Epouse très fidèle
du Saint Esprit, Temple auguste de la très Sainte
Trinité. Je vous salue Souveraine Princesse, à qui
tout est soumis au Ciel et sur la Terre. Je vous salue
Refuge assuré des pécheurs, Notre Dame de
miséricorde qui n’avez jamais rebuté personne,
tout pécheur que je me jette à vos pieds, et je vous
pile de m’obtenir du bon Jésus, votre cher Fils, la
contrition et le pardon de tous mes péchés, avec la
divine Sagesse. Je me consacre tout à vous avec
tout ce que j’ai. Je vous prends aujourd’hui pour
ma Mère et ma Maîtresse; traitez-moi donc
comme le dernier de vos enfants, et le plus soumis
de vos serviteurs : Écoutez, ma Princesse, écoutez
les soupirs d’un cœur qui désire vous aimer et
servir fidèlement. Qu’il ne soit pas dit, que de tous
ceux qui ont eu recours à vous, j’en ai été le
premier abandonné! O mon espérance! O ma vie!
O ma fidèle et Immaculée Vierge Marie! exaucezmoi, défendez-moi, nourrissez-moi, instruisez-moi,
sauvez-moi.
RISL 2013
1- TEXTOS PREVISTOS PARA LA SALETTE
Oración al final del tercer método para rezar el
rosario; (OC. Pág; 406)
Oración a la Santísima Virgen
Dios te salve, María, Hija amabilísima del eterno
Padre, Madre admirable del Hijo, fidelísima Esposa
del Espíritu Santo, Templo augusto de la Santísima
Trinidad.
Dios te salve, Princesa soberana, a quien todo está
sometido en el cielo y en la tierra.
Dios te salve, Refugio seguro de los pecadores,
Nuestra Señora de la misericordia, que ha nadie
jamás habéis rechazado.
Por más pecador que yo sea, me arrojo a vuestros
pies y os ruego me obtengáis del buen Jesús, vuestro
querido Hijo, la contrición y el perdón de todos mis
pecados, junto con la divina Sabiduría.
Me consagro enteramente a vos con todo lo que
tengo. Os tomo desde hoy por mi Madre y Señora.
Tratadme pues como el último de vuestros hijos y al
más sumiso de vuestros siervos.
Escuchad Princesa mía, escuchad los suspiros de
un corazón que desea amaros y serviros serviros. Que
jamás se diga que de todos los que a vos han
recurrido sea yo el primer abandonado.
¡Oh esperanza mía, oh vida mía, oh mi fiel e
inmaculada Virgen María! Defendedme, alimentadme, escuchadme, instruidme y salvadme. R/.
LA SALETTE – FR / Español
1
Ainsi soit-il.
Pour la réflexion
Amén.
° Je souligne les adjectifs et les sustantifs que
Montfort attribue à Marie.
° Subrayo los adjetivos y sustantivos que Montfort atribuye a María.
°Marie m’écoute maintenant, elle me protège, elle
m’instruit. Quand est-ce que je ressens cela dans
ma vie?
° María me escucha ahora, me protege, me instruye. ¿Cuándo resiento eso en mi vida?
Para la reflexión
° Ma chère Marie, je prend le stylo et je t’écris.
2- TEXTES PREVUS POUR LA SALETTE
° Mi querida María, tomo el bolígrafo y te escribo.
2- TEXTOS PREVISTOS PARA LA SALETTE
Secret de Marie nn. 55-56
55. Cette dévotion, fidèlement pratiquée, produit
une infinité d'effets dans l'âme. Mais le principal
don que les âmes possèdent, c'est d'établir ici-bas
la vie de Marie dans une âme, en sorte que ce n'est
plus l'âme qui vit, mais Marie en elle, ou l'âme de
Marie devient son âme, pour ainsi dire. Or, quand
par une grâce ineffable, mais véritable, la divine
Marie est Reine dans une âme, quelles merveilles
n'y fait-elle point? Comme elle est l'ouvrière des
grandes merveilles, particulièrement à l'intérieur,
elle y travaille en secret, à l'insu même de l'âme
qui, par sa connaissance détruirait la beauté de ses
ouvrages...
56. Comme elle est partout Vierge féconde, elle
porte dans tout l'intérieur où elle est la pureté de
cœur et de corps, la pureté en ses intentions et ses
desseins, la fécondité en bonnes œuvres. Ne
croyez pas, chère âme, que Marie, la plus féconde
de toutes les créatures, et qui est allée jusqu'au
point de produire un Dieu, demeure oiseuse en
une âme fidèle. Elle la fera vivre sans cesse en Jésus-Christ, et Jésus-Christ en elle. Filioli mei, quos
iterum parturio donce formetur Christus in vobis
(Gal 4,19), et si Jésus-Christ est aussi bien le fruit
de Marie en chaque âme en particulier que par
tout le monde en général, c'est particulièrement
dans l'âme où elle est que Jésus-Christ est son fruit
et son chef-d’œuvre.
Secreto de María N° 55-56
55 Esta consagración, vivida con fidelidad, produce en el alma frutos innumerables. El principal
de los cuales es hacer que María viva de tal modo
en ti que ya no vivas tú, sino María en ti (ver Gál
2,20), que el alma de María -por decirlo así- venga a ser tu propia alma.
Cuando María, por una gracia inefable, pero real,
reina en tu corazón, ¡qué maravillas no realiza
allí! Obra portentos especialmente en el corazón;
trabaja secretamente en el corazón, sin que te
des cuenta siquiera. Que, si lo advirtieras, echarías a perder tanta belleza...
56 María es, en toda parte, la Virgen fecunda. Y
cuando habita en una persona, hace brotar en
ella la pureza de cuerpo y alma, la pureza de las
intenciones y proyectos, y la fecundidad de las
buenas obras. No creas, entonces, que María, la
más fecunda de todas las criaturas -pues llegó
hasta engendrar al Hijo de Dios- permanezca
ociosa en quien le es fiel. Ella te llevará a una vida
de perseverante comunión con Jesucristo y hará
que El viva en ti, conforme a las palabras de san
Pablo: Hijos míos, otra vez me causan dolores de
parto hasta que Cristo tome forma en vos (Gál
4,19; ver VD 33). Jesús es el fruto de María para
todos y cada uno de nosotros. Mas para el cristiano que la acoge a Ella en su interior, Jesús es el
fruto y obra maestra de la Santísima Virgen.
Pour la réflexion
Para la reflexión
°La parole “secret” a en soi quelque chose de ° La palabra “secreto” tiene en sí algo misterioso,
incluso precioso, que busco. María es un secreto…
mistérieux, mais en meme temps précieux, que je
cherche. Marie est un secret...
° La vida de María en mí. ¿Cuales son las huellas
°La vie de Marie en moi. Quelles sont-elles les
que percibo?
traces que j’aperçois.
RISL 2013
LA SALETTE – FR / Español
2
° Je raconte mon expérience de consécration à ° Cuento mi experiencia de consagración a Jesús
Jésus par le mains de Marie.
por manos de María
3- TEXTES PREVUS POUR LA SALETTE
3- TEXTOS PREVISTOS PARA LA SALETTE
Cántico 155
Cantique 155
155. CANTIQUE NOUVEAU EN L'HONNEUR DE NOTREDAME DES OMBRES
CÁNTICO NUEVO.
EN HONOR DE NUESTRA SEÑORA DE LAS
SOMBRAS
1. C'EST par Marie
Que le ciel veut nous charmer.
Pour être heureux il faut l'aimer,
Tout nous convie
A l'aimer en cette vie.
Qu'il est doux, qu'il est doux!
A son ombre cachons-nous.
1. Por María
el cielo nos quiere encantar;
para ser felices la hemos de amar.
Todo nos invita
a quererla en esta vida.
¡Qué dulce es, qué lindo
con su sombra cobijarnos!
2. C'est sous ses ailes
Qu'à l'ombre de sa bonté
Les pécheurs sont en sûreté.
Les plus rebelles
Deviennent les plus fidèles.
Qu'il est doux, etc.
2. Bajo sus alas
y a la sombra de su amor
el pecador seguro está.
Los más rebeldes
llegan a ser los más fieles.
Qué dulce es...
3. Que tout espère
Sous l'ombre de son saint Nom
Caché sous sa protection!
A sa prière,
Dieu calme enfin sa colère.
Qu'il est doux, etc.
3. Que todo espere
bajo la sombra de su nombre santo,
¡bajo su protección y amparo!
Por su plegaria
Dios su enojo calma.
Qué dulce es...
4. Que tout admire
L'éclat de sa sainteté
Sous l'ombre de l'humilité.
Qui pourra dire
Ce secret de son empire ?
Qu'il est doux, etc.
4. Que todo admira
la eclosión de su santidad
bajo la sombra de la humildad.
¿Decir quién podrá decir
su secreto de autoridad?
Qué dulce es...
5. Quel grand mystère!
L'ombre seule du Saint-Esprit
En elle forma Jésus-Christ,
La fit sa mère,
Sans en devenir le père.
Qu'il est doux, etc.
5. ¡Qué gran misterio!
Sólo la sombra del Espíritu
formó en ella a Jesucristo
La hizo madre
sin ser un padre.
Qué dulce es...
6. Sa foi brillante
Dans son obscur merveilleux
Surpasse les astres des cieux.
6. Su fe brillante
en las sombras, maravillosa,
los astros del cielo sobrepasa.
Todo el cielo canta
RISL 2013
LA SALETTE – FR / Español
3
Tout le Ciel chante
Que son ombre est puissante.
Qu'il est doux, etc.
7. Quoique plus noire
Que les tentes de Cédar,
Tous les pavillons d'un César
Ont moins de gloire
Que n'a cette tour d'ivoire.
Qu'il est doux, etc.
8. Cette ombre sainte
Fait plus trembler les démons
Que mille et mille bataillons.
L'enfer en crainte
N'en peut supporter l'atteinte.
Qu'il est doux, [etc.]
9. C'est auprès d'elle
Qu'on repose en ses travaux,
Qu'on est à l'abri de tous maux,
Que le fidèle
Goûte une joie immortelle.
Qu'il est doux, [etc.]
10. Toute espérance
Sous l'ombre de son manteau!
Jamais l'enfer, le feu, ni l'eau,
Jamais puissance
Dans ce fort ne nous offense.
[Qu'il est doux, etc.]
11. Tout doit se rendre
A ce refuge assuré
Jusqu'au pécheur désespéré.
Rien de si tendre.
Allons-y donc sans attendre.
Qu'il est doux, [etc.]
12. Dans ce bocage,
Dans ces retraites de paix,
Dans les ombres de ces forêts.
Quel avantage,
Quel silence et quel langage!
Qu'il est doux, [etc.]
13. Quelle tendresse,
Quel doux rafraîchissement,
Quel repos, quel plaisir charmant!
RISL 2013
que su sombra es poderosa.
Qué dulce es...
7. Aunque morena
como las tiendas de Cedar,
los pabellones del gran César
no tienen la gloria
de la Torre de Marfil.
Qué dulce es...
8. Su santa sombra
hace temblar los demonios,
más que mil batallones.
El infierno se asombra
y jamás la soporta.
Qué dulce es...
9. Al lado de ella
se descansa de trabajos,
de males se está al abrigo.
Que todo fiel
guste su gozo inmortal.
Qué dulce es...
10. ¡Toda esperanza
a la sombra de su manto!
Nunca el infierno, el agua, el fuego,
ninguna potencia
su dulce amparo quebranta.
Qué dulce es...
11. Todo se rinde
a su refugio seguro,
hasta el pecador más duro.
Nada tan tierno.
A ella vamos corriendo.
Qué dulce es...
12. En este bosque,
en sus espacios apacibles,
a la sombra de sus árboles,
¡qué ventaja,
qué silencio y qué lenguaje!
Qué dulce es...
13. ¡Qué ternura,
qué dulce frescor,
qué descanso encantador!
¡Qué alegría
LA SALETTE – FR / Español
4
Quelle allégresse
Auprès de cette Princesse!
Qu'il est doux, etc.
junto a tal Princesa!
Qué dulce es...
14. En el silencio,
en la sombra y la oscuridad,
María ocultó su belleza.
El cielo sólo intenta
ponerla en evidencia.
Qué dulce es...
14. Dans le silence,
Dans l'ombre et l'obscurité,
Marie a caché sa beauté.
Le Ciel ne pense
Qu'à la mettre en évidence.
Qu'il est doux, etc.
15. Madre de Dios,
vive y reina en mí
en las sombras de tu fe,
para creer y obrar
del Padre la voluntad.
Qué dulce es...
15. Divine Mère,
Régnez au milieu de moi
Dans les ombres de votre foi,
Pour croire et faire
La volonté de mon Père.
Qu'il est doux, etc.
16. Llena de gracias,
por la sombra del Espíritu
forma en mi corazón a Cristo.
Derrite mi frialdad
para que siga tu huellas.
Qué dulce es...
16. Pleine de grâces
Par l'ombre du Saint-Esprit,
Formez en mon coeur Jésus-Christ.
Fondez mes glaces
Afin de suivre vos traces.
Qu'il est doux, etc.
17. Pongo mi confianza
en ti, Reina del cielo,
para vivir a tu sombra
feliz en la esperanza
de tener a Dios por recompensa.
Qué dulce es, qué lindo
a tu sombra protegernos.
17. Ma confiance
Est en vous, Reine des cieux,
Pour, à votre ombre, vivre heureux,
Dans l'espérance
D'avoir Dieu pour récompense.
Qu'il est doux, qu'il est doux!
A son ombre, cachons-nous.
DIOS SÓLO.
DIEU SEUL.
Para la reflexión
Pour la réflexion
° En este cántico “sombra” tiene varias
significaciones. Intento subrayarlas…
°Dans ce Cantique “ombre” a plusieurs
significations. J’essaie de les souligner…
°Souvent les lieus aident à mieux vivre les
expériences et des rencontres particulières et
profondes. Je veux me rappeler de quelqu’uns de
ces lieus.
° “Le silence me parle”. Je pense que......
4- TEXTES PREVUS POUR LA SALETTE
Prière Embrasée 25
RISL 2013
° Muchas veces los lugares ayudan a vivir
mejor las experiencias y de los encuentros
particulares y profundos. Quiero recordarme
algunos de estos lugares.
° “El silencio me habla.” Pienso que…
4- TEXTOS PREVISTOS PARA LA SALETTE
Súplica ardiente 25
25] Tú solo, como Rey de los cielos y de los reyes,
LA SALETTE – FR / Español
5
25. Vous seul, comme le Roi des cieux et le Roi des
rois, séparerez du commun ces missionnaires
comme autant de rois pour les rendre plus blancs
que la neige sur la montagne de Selmon, montagne
de Dieu, montagne abondante et fertile, montagne
forte et coagulée, montagne dans laquelle Dieu se
complait merveilleusement et dans laquelle il demeure et demeurera jusqu'à la fin. Qui est, Seigneur, Dieu de vérité, cette mystérieuse montagne
dont vous nous dites tant de merveilles, sinon Marie, votre chère Epouse, dont vous avez mis les
fondements sur les cimes des plus hautes montagnes: Fundamenta ejus in montibus sanctis. Mons
in vertice montium. Heureux et mille fois heureux
les prêtres que vous avez si bien choisis et prédestinés pour demeurer avec vous sur cette abondante et divine montagne, afin d'y devenir des rois
de l'éternité par leur mépris de la terre et leur élévation en Dieu, afin d'y devenir plus blancs que la
neige par leur union à Marie, votre Epouse toute
belle, toute pure et toute immaculée, afin de s'y
enrichir de la rosée du ciel et de la graisse de la
terre, de toutes les bénédictions temporelles et
éternelles dont Marie est toute remplie. C'est du
haut de cette montagne [que], comme des Moïse,
ils lanceront par leurs ardentes prières des traits
contre leurs ennemis pour les terrasser ou convertir. C'est sur cette montagne où ils apprendront de
la bouche même de Jésus-Christ, qui y demeure
toujours, l'intelligence de ses huit béatitudes. C'est
sur cette montagne de Dieu qu'ils seront transfigurés avec lui comme sur le Thabor, qu'ils mourront
avec lui comme sur le calvaire et qu'ils monteront
au ciel avec lui comme sur la montagne des Oliviers.
Pour la réflexion
°Je suis déjà monté sur une montagne. Je me
rappelle que....
° Marie est la montagne que Dieu a choisi. Je
souligne l’attention particulière que Dieu a
manifesté vers Marie, en soulignant les verbes
employés par Montfort.
° il ya bien une différence entre visiter et
demeurer, entre monter sur une montagne et
demeurer sur la montagne.....
RISL 2013
separarás del común de las gentes a esos
misioneros como a otros tantos reyes para
volverlos más blancos que la nieve sobre el
Monte Umbrío, monte de Dios, monte
abundante y fértil, monte fuerte y macizo, monte
en el que Dios se complace y en el que habita y
habitará hasta el fin.
¿Quién es, Señor, Dios de verdad, ese monte
misterioso del que nos dices tantas maravillas? Es María, tu querida Esposa, cuyos cimientos has
colocado sobre las cumbres de las más altas
montañas (Ver Is 2,2).
Dichosos una y mil veces los sacerdotes, los
hombres que de manera especial has escogido y
predestinado para morar contigo en este monte
abundante y divino (Ver Sal 87,1), a fin de que se
conviertan en reyes de la eternidad por su
desprecio de la tierra y su elevación en Dios; a fin
de que se hagan más blancos que la nieve por su
unión con María, tu Esposa, toda hermosa, toda
pura e inmaculada; a fin de que se enriquezcan
allí del rocío del cielo y la fertilidad de la tierra
(Ver Gén 27,28), de todas las bendiciones
temporales y eternas de que María está colmada.
Desde lo alto de este monte, al igual que Moisés,
por sus súplicas ardientes, lanzarán dardos
contra sus enemigos para derrotarlos o
convertirlos (Ver Ex 17,8-13). En este monte
aprenderán de la boca misma de Jesucristo, que
siempre mora allí, la inteligencia de sus ocho
bienaventuranzas. En este monte divino serán
transfigurados con Él como en el Tabor, morirán
con Él como en el Calvario, y con Él subirán al
cielo como desde el monte de los Olivos.
Para la reflexión
° He subido ya en una montaña. Me recuerdo
que…
° María es la montaña que Dios ha elegido.
Subrayo la atención particular que Dios ha
manifestado hacia María, subrayando los
verbos empleados por Montfort.
° Existe una diferencia entre visitar y morar,
entre subir sobre la montaña y morar en la
montaña
LA SALETTE – FR / Español
6
Téléchargement