International Multidisciplinary Lung Cancer Day /Journée

publicité
International Multidisciplinary Lung Cancer Day
/Journée Multidisciplinaire Internationale du Cancer
Pulmonaire
A combined meeting of the Institut d’Oncologie Thoracique (Institut Gustave
Roussy and Centre Chirurgical Marie-Lannelongue),
The Ottawa Hospital and the CSSS of Gatineau
This Conference will be in English
Questions and comments will be bilingual
Un entretien collectif sur le cancer pulmonaire entre l’Institut d’Oncologie
thoracique (Institut Gustave Roussy et Centre Chirurgical Marie Lannelongue),
l’Hôpital d’Ottawa et le CSSS de Gatineau
La conférence sera en anglais
Les périodes de questions et commentaires seront bilingues
N.B. Si le nombre de participants francophones le justifie, nous pourrons modifier
l’horaire des présentations.
Saturday October 19th 2013 / Le samedi 19 octobre 2013
Fairmont Chateau Laurier – Ottawa
Le Fairmont Chateau Laurier - Ottawa
1 Rideau Street, Ottawa, Ontario, K1N 8S7, Canada
1 rue Rideau Ottawa, Ontario, K1N 8S7, Canada
Président Chairs / Présidents de la journée –
Dr. Benjamin Besse & Dr. Elie Fadel – Institut Gustave Roussy and Centre
Chirurgical Marie-Lannelongue
International Guest Speakers/ Conférenciers Internationaux –
Dr. Normand Blais – CHUM - Hôpital Notre-Dame
Dr. Annick D. Van den Abbeele– Dana-Farber Cancer Institute
Dr. Richard Wahl – The Johns Hopkins Hospital
TOH Representatives
Dr. Mario Bédard
Dr. Jean DaSilva
Dr. Laurent Dinh
Dr. Wylam Faught
Dr. Sébastien Gilbert
Dr. Eugene Leung
Dr. Jason Pantarotto
Dr. Terrence Ruddy
Dr. David Stewart
Dr. Sudhir Sundaresan
Dr. Paul Wheatley-Price
Dr. Lionel Zuckier
Représentants du CSSS de Gatineau
Dr. Martin Bédard
Dr. Patrick Bourgeois
Dr. Sonia Brisson
Dr. Mario Dallaire
Dr. Eric Forget
Dr. Dominique Fréchette
Dr. Sylvie Gaudet
Dr. Anne Gervais
Dr. Chandra Martens
Dr. Nancy Perron
Dr. Christian Sirois
Dr. Ami Tinouch Haghighat Tala
6:30am - Breakfast/ Petit Déjeuner
Session Chairs – Dr. Laurent Dinh, Dr. Jason. Pantarotto, Dr. Sudhir Sundaresan, Dr. Sonia
Brisson, Dr. Chandra Martens et Dr. Patrick Bourgeois (7:00am – 8:30am)
7:00am – Early Bird Resident Challenge with Cases illustrating PET CT and
SPECT CT/ Cas cliniques pour les lève-tôt permettant un survol TEP TDM
et SPECT TDM
1- When do we refer patients for PET CT and SPECT CT examination? / Quand doit-on
utiliser la TEP TDM et SPECT TDM?
2- How does PET/CT and SPECT CT help the Radiotherapist/ Comment la TEP/TDM
et SPECT TDM aident le radiothérapeute.
3- Role of PET/CT and SPECT CT in prognostic evaluation / Valeur pronostique de la
TEP/ TDM et SPECT TDM.
*Objectives - At the end of this lecture, the physician should understand and be able to
describe the utilization of hybrid imaging with PET and SPECT CT for staging of Lung
Ca, prognostic evaluation as well as guiding the Radiotherapy. The physician will be able
to integrate new technologies in his practice.
* Objectifs – À la fin de cette session le médecin sera en mesure d’utiliser la TEP/TDM et
SPECT TDM dans le stage, l’évaluation pronostique et comme guide de la radiothérapie,
ainsi que d’intégrer cette nouvelle technologie dans leur pratique.
7 :30am - Positron Imaging Agents for lung cancer/ Imagerie positronique
pour l’évaluation du cancer pulmonaire – Dr. Jean DaSilva –
Bilingual speaker/ Conférencier bilingue
1- Chemistry of Isotopes/ Chimie des isotopes ( FLT, F-18, FDG)
2- Advantages; Disadvantages / Avantages; Désavantages
3- Promising new tracers/ Agents potentiels futurs
* Objectives - At the end of this lecture, the participants will be able to understand and
describe positron isotopes, their characteristics and other potential future imaging agents.
* Objectifs – Les participants pourront décrire les isotopes, leurs caractéristiques et les
radiotraceurs d’avenir.
7:50am – Introduction – Welcome/ Mot de Bienvenue –
Dr. Wylam Faught – The Ottawa Hospital and Dr. Anne Gervais – CSSS de Gatineau
8 : 00am – Standard Chemotherapeutic agents/ Chimiothérapies
conventionnelles – Mme. Louiselle Godbout – Bilingual Speaker/
Conférencière bilingue
1- Cisplatin, Carboplatin
2- Vinorelbine,
3- Taxanes- Paclitaxel- Docitaxel
4- Gemcitabine, Etoposide
*Objectives – To identify and explain the standard chemotherapeutic groups as well as break
down the indications, complications, and their mechanism of action.
At the end of the lecture the participants will differentiate the standard chemotherapeutic
agents. The product monograpghy will be available as a handout to the participants.
*Objectifs – Être en mesure d’identifier et utiliser les groupes de chimiothérapie
conventionnels, ainsi qu’intégrer les indications, complications, et comprendre leurs
mécanismes d’action.
Les participants différencieront mieux les indications et complications fréquentes. Une
monographie de produits sera disponible pour les participants.
8:15am Lung biopsy/ biopsie pulmonaire – Dr. Carolina Souza
1- When? / Quand ?
2- How? / comment?
3- What to avoid? / Situations à éviter?
* Objectives - At the end of this lecture the participants should be able to refer the
appropriate patient population for lung biopsy. The participants will select patients for
better outcome.
* Objectifs - Les participants seront en mesure de référer de façon appropriée les
patients pour une biopsie pulmonaire. Les participants pourront mieux sélectionner les
populations visées.
Session Chairs – Dr. Benjamin Besse, Dr. Eugene Leung, Dr. Eric Forget, Dr. Sudhir
Sundaresan, Dr. Jason Pantarotto & Dr. Nancy Perron (8:30am – 12:30pm)
8:30am - Pathology of Lung Cancer and Genetic Markers/ La pathologie du
cancer pulmonaire et les marqueurs génétiques – (Biomarqueurs)
Dr. Marcio Gomes – Bilingual speaker/ Conférencier bilingue
1- Why is histology important? / Pourquoi l’histologie est-elle importante ?
2-What is the clincal impact of the new lung adenocarcinoma classification? / Quelle est
l’impact clinique de la nouvelle classification des adénocarcinomes pulmonaires ?
3- How should we read pathology reports currently? / Comment doit-on interpréter les
rapports pathologiques?
* Objectives – At the end of this lecture, the participants should be able to identify and
stratify risk according to the pathology report, and to adapt clinical management
according to histological and molecular features.
* Objectifs - Les participants connaissant les facteurs de risques pourront stratifier leurs
patients en identifiant les éléments clés du rapport pathologique et adapter le traitement
en tenant compte de l’histologie moléculaire.
9:15am – Nutrition Break/ Pause Santé
9 :30am – Minimally Invasive Surgical techniques/ Techniques de chirurgie
peu invasive – Dr. Sébastien Gilbert – Bilingual Speaker/ Conférencier
bilingue
1- Why? / Pourquoi?
2- How do we do it? / Comment procède –t-on?
3- What will be the future/ Qu’est-ce que le futur nous réserve?
*Objectives – The physician will be able to describe the rapid evolution in minimally invasive
techniques for lung Ca. The physician will explain these new techniques to their patients.
* Objectifs – Les participants pourront expliquer les nouvelles techniques chirurgicales peu
invasives dans le cancer pulmonaire.
10:00am – The Institut d’Oncologie Thoracique Experience/ L’expérience de
l’Institut d’Oncologie thoracique– Dr. Elie Fadel – Bilingual Speaker/
Conférencier bilingue
Approach to and management of Stage IIIa/N2 NSCLCa
1 – Why? / Pourquoi?
2- How? / Comment?
3- Results/ Résultats
*Objectives – The physician will be able to discuss the controversies related to surgical
management of Stage IIIa/N2 NSCLCa within the European Experience. They will
recognize and distinguish differences between the North American and European optimal
standard of practice.
* Objectifs – Les participants pourront discuter des controverses reliées au traitement
chirurgical du cancer pulmonaire stage IIIa/ N2 à travers l’optique européenne. Ils
reconnaîtront et distingueront les différences entre la pratique européenne et nordaméricaine.
11:00am – Ablative Radiotherapy for early Stage Lung Cancer/
Radiothérapie ablative pour le cancer pulmonaire précoce –
Dr. Robert MacRae
1- What is ablative radiotherapy and how does it differ from conventional radiotherapy? /
Qu’est-ce-que la radiothérapie ablative et comment est-elle différente de la radiothérapie
conventionnelle?
2- What are the benefits of ablative radiotherapy for patients? / Quels sont les bénéfices
de la radiothérapie ablative?
3- How do we follow our patients treated with ablative radiotherapy? / Comment assurer
le suivi des patients traités par la radiothérapie ablative?
*Objectives – At the end of this lecture, the participants should be able to explain the
technique of ablative lung radiotherapy and list the potential benefits and side effects for
patients.
*Objectifs – Les participants pourront expliquer la radiothérapie ablative, ses bénéfices et
ses effets secondaires.
11:30am - LUNCH / Déjeuner
12 :00pm - Fairmont Château Laurier Centennial Historical Tour/ Visite
historique du Centenaire du Fairmont Château Laurier –
By/Par Mr. Claude Sauvé, General Director or delegate / Directeur général
ou délégué
* This tour is optional / Cette visite est optionnelle
Session Chairs – Dr. Sudhir Sundaresan, Dr. Lionel Zuckier, Dr. Sylvie Gaudet,
Dr. Mario Bedard, Dr. Mario Dallaire & Dr. Marcio Gomes (12:30pm- 14:30pm)
12:30pm – Modern Radiation Therapy techniques for advanced lung cancer
treatment/ Radiothérapie optimale pour le cancer pulmonaire à stade
avancé – Dr. Jason Pantarotto
1- What is the role of imaging, including nuclear medicine imaging, in the radiation
treatment planning of lung cancer?/ Quel est le rôle de l’imagerie incluant la médecine
nucléaire dans l’élaboration du plan thérapeutique du cancer pulmonaire?
2- What is intensity modulated radiotherapy (IMRT) and volume modulated radiotherapy
(VMAT)?/ Qu’est-ce que la radiothérapie à intensité modulée et la radiothérapie à volume
modulé ?
3- What are the benefits of new techniques for patients and what does the future have in
store? Quels sont les bénéfices de ces nouvelles techniques et que nous réserve le futur?
*Objectives – At the end of this lecture, the participants should be able to recognize and
translate how technology is improving both radiation planning and delivery.
*Objectifs – Les médecins reconnaîtront et indiqueront comment la technologie améliore la
planification et l’utilisation de la radiothérapie.
13:00pm –« Fool’s gold, gilded cages: How Clinical research pitfalls slow
progress against cancer »
« L'or des fous, des cages dorées: Comment la recherche clinique retarde
les progrès de la lutte contre le cancer » - Dr. David Stewart
1– How does current clinical research approaches, slow progress? Comment la
recherche clinique actuelle retarde t-elle le progrès?
2- How does current clinical research regulation, slow progress? Comment les structures
et règlements retardent les progrès thérapeutiques?
3- What are the solutions? Quelles sont les solutions?
* Objectives – The participants will analyze and estimate how some clinical research pitfalls
slow progress against cancer.
* Objectifs - Les participants analyseront et estimeront comment certains aspects reliés de la
recherche sur le cancer ont un effet paradoxal sur son traitement.
13:30pm– Targeted Therapy / Thérapie ciblée – Dr. Normand Blais Bilingual Speaker/ Conférencier Bilingue
1- What is targeted therapy? Qu’est-ce-que la thérapie ciblée?
2- How does it work? Comment fonctionne-t-elle?
3-What is useful now and what is coming in the future? Comment peut-on l’utiliser
maintenant et quelles
seront les indications futures?
*Objectives – The physician will explain and classify targeted molecular therapies.
*Objectifs – Les médecins expliqueront et classifieront la thérapie ciblée dans le traitement
du cancer pulmonaire.
14:00pm Targeted Molecular Therapy/ Thérapie Moléculaire ciblée –
Mme Louiselle Godbout – Bilingual speaker/ Conférencière bilingue
1-History / Historique
2-Mechanism of action/ Mécanismes d’action
3-Complications and follow up programs/ Complications et programmes de suivis
*objectives – The physician will be able to modify and or adapt their clinical follow up
accordingly to the specific targeted molecular therapy.
*Objectifs – Le médecin pourra modifier et adapter ses suivis cliniques en fonction des
thérapies ciblées choisies.
14:30pm - Nutrition Break/ Pause Santé
Session Chairs: Dr. Elie Fadel, Dr. David Stewart, Dr. Diponkar Banerjee,
Dr. Nancy Perron & Dr. Carolina Souza (14 :30pm- 18 :00pm)
14 :45pm – Optimal Management in 2013 of NSCL Ca/ Traitement optimal
en 2013 des cancers pulmonaires NPC – Dr. Benjamin Besse – Bilingual
Speaker/Conférencier bilingue
1- What is the role of adjuvant chemotherapy? / Quel est le rôle de la chimiothérapie
adjuvante?
2- What is the role of chemotherapy combined with radiotherapy for locally advanced
disease? / Quel est le rôle de la thérapie combinée pour le cancer pulmonaire localement
avancée?
3- What is the optimal approach to patients with metastatic disease in the era of targeted
therapy? / Quelle est la thérapie optimale du cancer métastatique dans l’ère des thérapies
ciblées ?
*Objectives – The participants will state the optimal treatment of NSCLCa.
*Objectifs – Les participants définiront le traitement optimal du CPNPC.
15:30pm- An update on extensive SCLCa / Quoi de neuf dans le traitement
du cancer pulmonaire à petites cellules - Dr. Paul Wheatley-Price
1- Standard treatment for advanced SCLC/ Traitement conventionnel du cancer
pulmonaire avancé à petites cellules
2- What is new? / Quoi de neuf?
3- Why have there been no advances in the past 25 years? / Comment expliquer
l’absence de percées significatives dans les dernières 25 années?
*Objectives – The participants will recall and distinguish the treatment of SCLCa and its
limitations.
*Objectifs – Les participants seront en mesure de distinguer le traitement du cancer
pulmonaire à PC et ses limites.
15:45pm – How to follow up the response in cancer patients: WHO?
RECIST? RECIST 1:1/ PERCIST? / Comment évaluer la réponse chez le
patient oncologique : WHO/ RECIST? / RECIST 1:1 / PERCIST?Dr. Richard Wahl
1- How do WHO, RECIST, RECIST 1:1 and PERCIST differ? / Quelles sont les
différences?
2- Which is best for clinical research? / Quels sont les critères optimaux pour la
recherche clinique?
3- How best can we assess patient response to therapy? / Quels sont les meilleures
techniques d’évaluation pour le suivi de la thérapie?
*Objectives – The participant will review the usual imaging follow ups, will distinguish
PERCIST and will be able to implement adequate follow up. The participant will integrate
WHO/ RECIST; / RECIST 1:1 / PERCIST.
*Objectifs - Les participants réviseront les critères de suivis habituels et pourront appliquer
les nouvelles directives à leur clientèle. Les participants distingueront entre WHO RECIST/
RECIST 1:1 et PERCIST.
16:30pm – How to best use imaging and assess response in the era of
genomics and molecular targeted therapy? / Comment optimiser
l’utilisation de l’imagerie et estimer objectivement la réponse dans le
contexte du génome et de la thérapie moléculaire ciblée?
Dr. Annick D. Van den Abbeele - Bilingual speaker/ Conférencière bilingue
1.
2.
History/ Historique
Now – The approach of the Dana-Farber Cancer Institute/ Présent - Les recommandations
de l’Institut Oncologique du Dana-Farber
3.
Future possible solutions / Possible solutions pour le futur
Objectives: Following this talk, the physicians may modify their practice in light of the proposed
guidelines which are based on the Dana-Farber Cancer Institute’s experience.
Objectif – Après cette présentation, les médecins auront l’occasion de modifier leurs pratiques en
fonction des recommandations basées sur l’expérience de l’Institut Oncologique du Dana-Farber.
17 :15 - Title: Technology Trends: The Future of Molecular Oncology/ Les
avancées technologiques et le futur de l’oncologie moléculaire.Dr. Diponkar Banerjee
1. Why testing for single gene a mutation is not the answer? / Pourquoi l’identification d’une
mutation isolée ne donne pas la réponse?
2. How next generation sequencing could help us understand how to treat an individual
patient? / Comment les prochaines évaluations génétiques séquentielles pourront nous
permettre d’individualiser la thérapie?
3. What are the possible future methods for the early detection of lung cancer? / Dans un
futur immédiat, quels seront les outils optimaux pour la détection précoce du cancer du
poumon.
* Objectives: At the end of this brief lecture, the participants will gain an understanding of the
complexity of the cancer genome but, at the same time, realise how this complexity could enable
personalization of cancer therapy, and also learn about how genomics could be used for the early
detection of lung cancer.
* Objectifs – les participants apprécieront la complexité des génomes oncologiques et la
complexité d’une thérapie individualisée? Comment l’analyse des génomes permettra la
détection précoce du cancer pulmonaire.
17:25pm - Expert Panel Discussion/ Panel d’expert – Time for difficult case
discussion/ Discussion de vos cas les plus complexes
Dr. Benjamin Besse, Dr. Elie Fadel, Dr. David Stewart, Dr. Sudhir Sundaresan, Dr.
Jason Pantarotto Dr. Marcio Gomes, Dr. Diponkar Banerjee,
Dr. Annick D. Van den Abbeele, Louiselle Godbout &
Dr. Richard Wahl
The participants are welcome to send their cases before or at the meeting. /Les participants
seront invités a envoyer leurs cas au préalable.
Cases discussions, presentations and interactions with audience /Discussions de cas,
présentations de scénarios cliniques et avec l’assemblée.
18:00pm – Closing remarks and return of evaluation sheets / Conclusion et
retour des feuilles d’évaluation – Dr. David Stewart
Q/A: There will be a question/answer period after each presentation.
Q/R: Il y aura une période de question/réponse après chaque présentation.
List of Speakers / Liste des Conférenciers :
Dr. Diponkar Banerjee, MBChB, FRCPC, PhD - TOH
Dr. Benjamin Besse B.S.M.D.Ph.D.- Institut Gustave Roussy
Dr. Normand Blais, MD, MSc, FRCPC, CHUM
Dr. Jean DaSilva , PhD, OHRI
Dr. Elie Fadel, MD PhD- Hôpital Marie Lannelongue
Dr. Sebastien Gilbert, MD, FRCPC – TOH
Mme. Louiselle Godbout, TOH
Dr. Marcio Gomes, MD, PhD, FCAP – TOH
Dr. Robert McRae, MD, FRCPC – TOH
Dr. Jason Pantarotto, MD FRCPC – TOH
Dr. Carolina Souza, MD, FRCPC - TOH
Dr. David Stewart, MD, FRCPC – TOH
Dr. Annick D. Van den Abbeele, Dana-Farber Cancer Institute -Harvard Medical School
Dr. Richard Wahl, - Johns Hopkins Medical Institutions
Dr. Paul Wheatley-Price BSc, MB ChB, MRCP, MD- TOH
Partners/ Partenaires: L’Institut Gustave Roussy et le Centre Chirurgical Marie Lannelongue,
Paris, France; Départements de Médecine, d’Imagerie Médicale et la Fondation du CSSS de
Gatineau, Québec, Canada, Divisions of Nuclear Medicine, Oncology, Throacic Surgery,
Pathology and Radiotherapy of The Ottawa Hospital, Ontario, Canada/ Divisions de Médecine
nucléaire, Oncologie, Chirurgie thoracique, Pathologie, Radiothérapie de L’hôpital d’Ottawa,
Ontario, Canada, Ontario Association of Nuclear Medicine, Brantford, Ontario, Canada /
L’association de médecine nucléaire de l’Ontario, Brantford, Ontario, Canada
Unrestricted Educational Grant Sponsors/ Commanditaires:
Platinum/ Platine
Silver/ Argent
Bronze/Bronze
Coming soon/ A venir :
Bronze/ Bronze
GE ?
Philips?
Lantheus?
Astrazeneca?
Nordion?
Sanofi?
Merck?
Unrestricted Educational Sponsor from Radiation Therapy, name to be added,
by Dr. Jason Pantarotto
Unrestricted Educational Sponsor from Thoracic Surgery, name to be added,
by Dr. Sudhir Sundaresan
This event is an Accredited Group Learning Activity (Section 1) 8 hours as defined by the
Maintenance of Certification program of the Royal College of Physicians and Surgeons of
Canada. This program has been reviewed and approved by the University of Ottawa, Office of
Continuing Medical Education.
Cette activité est une session de formation collective agréée de 8 heures aux termes de la
section 1 du programme de Maintien du certificat du Collège Royal des Médecins et Chirurgiens
du Canada. Ce programme a été approuvé par le Bureau de l'éducation médicale continue de
l'Université d'Ottawa.
N.B If there are sufficient registrants in French the program can be modified to permit a half day
in French./ S’il y a suffisamment de demande, le programme pourra être modifié pour permettre
une demi-journée en français.
Course Cancellation Policy
The University of Ottawa, CME reserves the right to cancel courses. Registrants will be notified at
the earliest possible date in the event of a cancellation. Registration fees for courses cancelled by
the University of Ottawa, CME will be refunded; however the University of Ottawa, CME will not
be liable for any loss, damages or other expenses that such cancellation may cause.
Annulation de cours
L'Université d'Ottawa, CME se réserve le droit d'annuler les cours en cas de force majeure. Les
inscrits seront informés le plus tôt possible dans le cas d'une annulation. Les frais d'inscription
pour les cours annulés par l'Université d'Ottawa, CME seront remboursés, mais l'Université
d'Ottawa, CME ne sera pas peut être tenu responsable de toute perte, dommages ou autres frais
que cette annulation peut causer.
Liability
The University of Ottawa, Office of Continuing Medical Education assumes no liability for any
claims, personal injury or damage:
• to any individual attending this conference
• that may result from the use of technologies, program,
products and/or services at this conference
• that may arise out of, or during this conference
Responsabilité
L'Université d'Ottawa, Bureau de la formation médicale continue n'assume aucune responsabilité
pour toute réclamation, blessures ou de dommages:
• à toute personne qui assistera à cette conférence
• qui pourraient résulter de l'utilisation des technologies, le programme,
produits et / ou services lors de cette conférence
• pouvant découler de, ou au cours de cette conférence
Disclosure
Speakers will be requested to disclose to the audience any real or apparent conflict(s) of interest
that may have a direct bearing on the subject matter of this program.
Conflit
Les conférenciers seront invités à informer l’audience de tout conflit réel(s) ou apparent (s) qui
peut avoir une influence sur le contenu de ce programme.
Hotel
A limited number of rooms are available; we invite you to book as soon as possible.
Hôtel
Un nombre limité de chambres étant disponibles; nous vous invitons a réserver le plus tôt
possible.
Téléchargement