178
POLLATSEK ET AL.
When reading Hebrew, performance m the 14L-4R condition was
superior to that in the 4L-14R condition for each of the six subjects with
the exception of a reversal for a single subject on the fixation duration
measure. For reading rate, mean saccade length and mean number of
fixations per line, the results were highly significant, t(5) = 4.10, 7.45,
and 4.61, respectively, p < .Ol, whereas for average fixation duration,
the difference was not significant, t(5) = 1.26, p > .20. When reading
English, performance in the 4L-14R condition was superior to that in
the 14L-4R condition for each of the six subjects, with the exception
of a reversal for a single subject on the fixation duration measure. For
mean saccade length and mean number of fixations per line, the differ-
ences were highly significant, t(5) = 3.39 and 4.04, respectively, p <
.02, while for reading rate and mean fixation duration the results failed
to reach conventional levels of significance, t(5) = 2.39 and 2.52, re-
spectively, .05 < p < .10. However, this reduced level of significance
for reading rate was due to one subject who had a much larger difference
than the others which inflated the error term. If this subject who showed
the largest asymmetry (a difference of 292 wpm vs. an average difference
of 57 wpm for the other five subjects) is removed from the analysis, then
the difference in reading rate for the other five subjects is highly signif-
icant, t(4) = 5.16, p < .Ol.
These results provide an unambiguous demonstration that during the
reading of meaningful text, the direction of reading (and not hemispheric
specialization) primarily determines the asymmetry of the perceptual
span. For each of the six bilingual subjects, the perceptual span was
asymmetric to the left when Hebrew was read and asymmetric to the
right when English was read.
It is interesting to note that Hebrew varies structurally and ortho-
graphically from English in some important ways that are relevant to our
experiment. In Hebrew, many function words are clitic, i.e., are attached
like prefixes or suffixes to content words. Furthermore, unlike English,
not all vowels are represented in Hebrew orthography. The net effect
of these differences is that Hebrew sentences normally contain fewer
words than their English counterparts. In our case, for example, the
Hebrew sentences were translations of English sentences, and the He-
brew sentences were shorter than the English versions by approximately
1.3 words per sentence. Thus while the Israeli readers reading Hebrew
are markedly slower than American readers reading English (see Table
l), when measured by words per minute, this may be accounted for by
the above structural and orthographic differences. As a quick check that
there was nothing abnormally slow about our Hebrew readers, we com-
puted the reading rate in Hebrew based on the number of words contained
in the English translations of the Hebrew sentences. Using this measure,
the average reading rate for our native Israeli subjects reading Hebrew