LES CIRCONSTANCES DE L’ACTION okoliczniki POLECAM LEKTURĘ Z „NOWEJ GRAMATYKI J. FR.”, str. 199200 Z „ELEMENTS DE GRAMMAIRE FR.”, str. 266-267. Dzień dobry! Dzisiejsze zajęcia obejmować będą dość duży temat, jakim jest okolicznik (complément circonstantiel). Temat niestety jest dość obszerny. Na początek, jak zwykle, tekst, w którym zaznaczone zostały różne okoliczniki. Słownictwo : s’enfoncer – zagłębić się enivrant – upajający se rétrécir – zbiegać się, zwężać griffu – ostre, kaleczące Lacérer - pociąć lambeau – strzęp clignoter – mrugać rapaces – drapieżnik Clameur – pohukiwanie Fauve – zwierzyna Trempé – przemoczony Crochu – haczykowaty Étouffer – zdusić Perçevoir – dotrzec Foudre – piorun Se déraciner – wyrwać się z korzeni S’effondrer – zawalić się Jak widzimy z powyższego wykresu, dotychczas poznane funkcje odnosiły się albo do rzeczownika (czasem zaimka, przymiotnika lub przysłówka – patrz ostatnie zajęcia), czasownika. Okoliczniki determinować będą całe zdanie, wskazując na okoliczności wydarzeń. Czym jest okolicznik? Jest to dopełnienie, które precyzuje okoliczności, w których wydarza się jakaś akcja. Najbardziej znane okoliczniki to: - Compl. circonstanciel de lieu (okolicznik miejsca) - Compl. circonstanciel de temps (okolicznik czasu) - Compl. circonstanciel de manière (okolicznik sposobu) - Compl. circonstanciel de moyen (okolicznik narzędzia) - Compl. circonstanciel de but (okolicznik celu) - Compl. circonstanciel de cause (okolicznik przyczyny) - Compl. circonstanciel de conséquence (okolicznik konsekwencji/skutku) - Compl. circonstanciel de concession (okolicznik przyzwolenia) Jak identyfikujemy okoliczniki? Podobnie jak inne części zdania, należy zadać odpowiednie pytanie.. Okolicznik jest elementem, który dopełnia nie jeden element w zdaniu (tak jak pamiętają Państwo dopełnienie rzeczownika, przymiotnika itp.), ale dopełnia całe zdanie, jest to „complément de phrase”. Możemy go sytuować w różnych miejscach zdania, co nie wprowadza błędu składniowego, dodatkowo – nie musi znaleźć się w zdaniu, możemy go wyeliminować i zdanie wciąż pozostanie logiczne. W kwestii syntagm, które mogą pełnić rolę okoliczników , są to przede wszystkim : - Rzeczowniki lub grupy rzeczownikowe poprzedzone przyimkiem - Przysłówki - Zdania podrzędne Przykłady takich zdań znajdują się powyżej. Temat użycia okoliczników jest dość obszerny, podzielę go zatem na trzy części, w pierwszej zajmiemy się dwoma okolicznikami : okolicznikiem przyczyny (compl. circonstantiel de cause) oraz okolicznikiem konsekwencji (compl. circonstantiel de conséquence). Nauczymy się teraz kilku-kilkunastu tzw. „mots de liaison” – są to spójniki wskazujące na daną okoliczność i wprowadzające zdania podrzędne okolicznikowe. COMPLEMENT CIRCONSTANTIEL DE CAUSE Conjonctions de subordination : (on y trouve le plus souvent la conjonction de subordination : "que") parce que puisque comme c’est que du fait que (mając na uwadze fakt, że) j. urzędowy vu que (zważywszy że) – j. urzędowy étant donné que (zważywszy że) – j. urzędowy sous prétexte que (pod pretekstem czegoś) non que (nie dlatego, by) SUBJONCTIF ce n’est pas que (to nie dlatego że) d’autant que (tym bardziej że) d’autant plus que (jak obok) d’autant moins que (tym mniej że) surtout que (familier) (zwłaszcza że) – język potoczny Spójniki zdań podrzędnych (conjonction de subordination), jak widać na przykładach powyżej, najczęściej mają w swojej budowie element „que” Niektóre z nich znacie, jak „parce que”, „puisque” (dla przypomnienia, ten spójnik wprowadza powód znany naszemu odbiorcy: np. Je ne viendrai pas te voir puisque le temps de confinement n’est pas terminé), Comme (ponieważ ) – zawsze otwiera zdanie. Przykłady zdań z użyciem spójników zdań podrzędnych okolicznikowych przyczyny Parce que : Introduit une explication. La cause introduite par "parce que“ explique la conséquence. Exemple : Il n’a pas acheté de livre parce qu’il n’avait pas d’argent. (on se demandait pourquoi il ne l’avait pas fait) Puisque : "puisque" est utilisé pour formuler des démonstrations. Il s’agit de montrer quelque chose, de le prouver. Exemple : Il n’a pas acheté de livre, puisqu’il n’avait pas d’argent. Comme : Introduit une cause logique. La cause introduit logiquement la conséquence. Elle est placée en début de phrase. Exemple : Comme il n’avait pas d’argent, il n’a pas pu acheter de livre. (la cause exprime la nécessité de la conséquence). C’est que :"c’est que" exprime toujours une insistance, une mise en valeur. On dit que c’est une figure emphatique. Exemple : Il n’a pas acheté à boire : c’est qu’il n’avait pas d’argent ! (on insiste bien sur le fait qu’il n’avait pas un centime). du fait que / vu que / étant donné que : Introduit une cause factuelle. L’existence du fait impose l’énoncé principal. Exemple 1 : Du fait qu’il n’avait plus d’argent, il n’a pas pu boire. Exemple 2 : Vu que le confinement continue, nous resterons à la maison. Jak widzimy, wszystkie trzy możemy Exemple 3 : Etant donné qu’il est malade, il n’ira pas à l’école. używać wymiennie. Przykłady zdań z użyciem spójników zdań podrzędnych okolicznikowych przyczyny (cd) sous prétexte que : La cause introduite est mise en doute par cette expression. Il s’agit généralement d’une cause formulée par quelqu’un à laquelle on ne croit pas. Exemple : Il n’a pas acheté de livre sous prétexte qu’il n’avait pas d’argent. (On ne croit pas qu’il n’ait pas d’argent. Sans doute la vraie cause est différente, et la personne dont on parle a voulu la cacher) non que / ce n’est pas que : Ces locutions introduisent la négation d’une cause. La cause exprimée n’est pas une cause du fait principal. Le verbe de la subordonnée sera au subjonctif. Exemple : Il n’a pas mangé, non qu’il n’ait pas faim, mais parce qu’il n’a pas d’argent pour acheter un sandwich. (on nie d’abord une cause envisageable : "il n’a pas faim", avant de donner d’une autre façon (et avec un "mais" d’opposition) la vraie cause). Exemple 2 : S’il n’est pas venu, ce n’est pas qu’il ne voulait pas te voir, mais parce qu’il a eu un accident d’autant que : Introduit un argument. La cause prouve que la conséquence est vraie. Toutefois, cet argument n’est pas évident a priori. Il vient comme pour compléter des causes déjà évidentes. Exemple : Marie a pleuré toute la nuit, d’autant que personne n’est venu pour la consoler. (Elle pleure pour une raison qui semble connue et qui n’est pas exprimée ici (elle pourrait être introduite par "à cause de" par exemple), "d’autant que" vient fournir une preuve supplémentaire à son malheur). Przykłady zdań z użyciem spójników zdań podrzędnych okolicznikowych przyczyny (cd) surtout que : Expression critiquée, familière. Comme "d’autant plus que", cette locution introduit une cause importante, qui ajoute de l’intensité, mais qui se surajoute à la cause principale. Exemple : Elle a pris plein de sandwichs, surtout qu’ils sont gratuits. Mamy też kilka przyimków lub wyrażeń przyimkowych, które również wprowadzają okoliczniki przyczyny, ale nie są to zdania podrzędne (przyimki lub wyrażenia konstruują się z bezokolicznikiem lub rzeczownikiem). à cause de grâce à à force de en raison de sous l’effet de compte tenu de du fait de Étant donné + nom vu + nom faute de par suite de Suite à à la suite de sous prétexte de Przykłady zdań z użyciem przyimków i wyrażeń przyimkowych wprowadzających okoliczniki przyczyny à cause de : Introduit une cause négative. On émet un reproche quant à l’aspect négatif de la cause. Exemple : Le projet n’a pas pu aboutir à cause de l’incompétence de ses dirigeants. grâce à : Introduit une cause positive. On fait l’éloge de l’aspect positif de la cause. Exemple : Grâce à ton aide, nous avons réussi à résoudre cette énigme. à force de : Introduit le fait qu’il a fallu insister sur la cause pour que se réalise le fait principal. Cette insistance est généralement d’ordre temporel (durée ou répétition). Exemple : A force d’utiliser la machine à pleine puissance, tu vas finir par la casser. (si on utilise un infinitif, le sujet implicite doit être celui de la phrase principale). Nie ma odpowiednika w j. polskim. Często używane wyrażenie w j. francuskim oznacza „z powodu często powtarzanej czynności”. Podmiot bezokolicznika jest taki sam jak czasownika odmienianego. Przykład : Z powodu nadmiernego (intensywnego) używania urządzenia doprowadzisz do jego zepsucia. A force d’étudier tu réussiras. – Z powodu intensywnego przygotowania się, uda Ci się zdać / Ponieważ ciężko studiujesz, uda Ci się zdać. en raison de : Introduit une cause de manière officielle, publique. Exemple : En raison de fortes chutes de neige, l’autoroute sera fermée à la circulation aujourd’hui. Język urzędowy … w następstwie intensywnych opadów śniegu, droga będzie zamknięta. Przykłady zdań z użyciem przyimków i wyrażeń przyimkowych wprowadzających okoliczniki przyczyny sous l’effet de : Introduit une cause qui agit au moment du fait principal. Exemple : Il travaille sous l’effet de la caféine. (la caféine agit au moment où la personne travaille). Tłumaczymy jako „pod wpływem” compte tenu de : Introduit une cause qu’il faut prendre en considération pour produire le fait principal. Exemple : Compte tenu de la quantité de neige qui est tombée, nous déconseillons aux touristes de skier. (une décision est prise en fonction d’une cause prise en considération). Tłumaczymy jako „Zważywszy na…” du fait de / vu / étant donné : Tout comme les locutions conjonctives "du fait que", "vu que", "étant donné que", "du fait de“, "vu" et "étant donné" introduisent une cause factuelle. Exemples : Du fait de ta venue, nous avons décidé d’aller manger au restaurant. Vu ton attitude hier vis-à-vis de Jeanne, je pense qu’il serait effectivement judicieux que tu ailles t’excuser. Etant donné ton mauvais caractère, nous avons préféré ne rien te dire à ce sujet. Tłumaczymy jako „Zważywszy na…” Przykłady zdań z użyciem przyimków i wyrażeń przyimkowych wprowadzających okoliczniki przyczyny faute de : Introduit l’idée qu’il manque quelque chose, et ce manque provoque le fait principal (généralement une impossibilité). Exemple : Faute de temps, je n’ai pas pu finir le projet que vous m’aviez confié. Tłumaczymy jako „z braku czegoś”, tu „z braku czasu” (zwróćcie uwagę na brak rodzajnika przed rzeczownikiem” „faute d’argent” – z braku pieniędzy, „faute de possibilités” – z braku możliwości par suite de/ suite à/ à la suite de : + nom. Insiste sur la temporalité du fait causal. On signifie ainsi que la cause précède le fait principal dans le temps. Exemples : Par suite d’un accord trouvé entre les syndicats et la direction, le travail va pouvoir reprendre. Suite au tremblement de terre, les autorités ont décidé de renforcer les normes antisismiques. A la suite de la conférence sur le climat, les Etats se sont engagés à réduire leurs émissions de dioxyde de carbone. Tłumaczymy jako „w efekcie”, „na skutek”… jest to połączenie powodu i okolicznika czasu zarazem. sous prétexte de : tout comme pour "sous prétexte que", la cause introduite est mise en doute. Exemple : Sous prétexte de manque de temps, il a annoncé qu’il ne viendrait pas cette année. (groupe nominal) Sous prétexte de manquer d’argent, il a refusé d’accorder une augmentation de salaire au personnel. (groupe infinitival) Tłumaczymy jako „pod pretekstem czegoś” i w to „coś” nie za bardzo wierzymy COMPLEMENT CIRCONSTANTIEL DE CONSEQUENCE Voici donc un ensemble de locutions, de conjonctions et d’adverbes qui vous serviront à exprimer des conséquences en français. Oto przed Państwem kilka „mots de liaison”, spójników wprowadzających okolicznik skutku/konsekwencji Przykłady zdań z użyciem spójników zdań podrzędnych okolicznikowych skutku/konsekwencji Conjonctions de subordination : (on y trouve la conjonction de subordination : "que") Oto kilka spójników zdań podrzędnych : si bien que de (telle) sorte que de (telle) façon que de (telle) manière que c’est pour ça/cela que à tel point que au point que si + adj/adv + que tant (de) + nom + que tellement de + nom + que tellement + adj/adv + que un(e) tel(le) + nom + que Przykłady zdań z użyciem spójników zdań podrzędnych okolicznikowych skutku/konsekwencji si bien que : (+ indicatif) introduit une conséquence logique. Exemple : Il a eu un accident si bien qu’il ne peut pas venir ce soir. Konsekwencja logiczna – tak więc… Miał wypadek tak więc nie będzie mógł przyjść wieczorem. De (telle) sorte que / de (telle) manière que / de (telle) façon) que : (+ indicatif) introduit la conséquence d’un geste, d’une manière d’agir. (attention! ces conjonctions expriment le but si elles sont suivies du subjonctif). Exemples : Tu as agi de telle sorte que nous ne pouvons plus te faire confiance. Tu as expliqué de telle manière que tout le monde a compris. Ses parents l'aident de façon qu'elle n'a pas d'inquiétude financière. „W taki sposób, że…” Te spójniki wprowadzają okolicznik skutku, ale wraz z użyciem subjonctif wprowadzać będą cel… (wówczas tłumaczą się „w taki sposób, aby”) Przykłady zdań z użyciem spójników zdań podrzędnych okolicznikowych skutku/konsekwencji c’est pour ça / cela que : introduit une conséquence découlant logiquement d’un ensemble de causes, comme une conclusion d’un raisonnement Exemple : La neige est tombée toute la nuit et a bloqué les routes. C’est pour cela que demain il n’y aura pas d’école. Tłumaczymy jako „to dlatego…” – konsekwencja będąca logicznym skutkiem jakieś przyczyny A tel point que / au point que : annonce une conséquence extrême, il est utilisé dans des phrases où le vocabulaire peut déjà exprimer des faits d’une grande ampleur. Exemple : Il a plu au point que la rivière a débordé. Tłumaczymy jako „Do tego stopnia że”…. ”tak bardzo że…” Si … que, tant (de) … que, tellement … que, un tel … que : le fait principal annoncé entraine une grande intensité dans la conséquence. Exemple : Il est si grand qu’il se cogne souvent au haut des portes. – On jest tak duży że… Il a tellement faim qu’il mangerait une vache entière. – On jest tak głodny że… Il a tant d’argent qu’il pourrait acheter la lune. – On ma tyle pieniędzy że… Zwróćcie uwagę, że „si…que” nie możemy użyć z rzeczownikiem ani czasownikiem ll a si d’argent… - to jest błędne! Podobnie : Je t’aime si! – nie tak! Jeżeli chcemy wyznać miłość po francusku poprawnie, trzeba użyć tej konstrukcji : Je t’aime tellement! lub Je t’aime tant! Przykłady zdań z użyciem spójników zdań podrzędnych okolicznikowych skutku/konsekwencji Trop … pour que : le fait principal annoncé a un degré excessif dont découle la conséquence (pas forcément excessive, elle). Exemple : Il fait trop chaud pour que nous puissions travailler. Cette voiture est trop chère pour que nous puissions l’acheter. Tłumaczymy jako „zbyt.. aby”… np. - Jest zbyt gorąco abyśmy pracowali. Assez … pour que Exemple : Il est assez grand pour que tu lui parles de ce problème. (Le sujet des deux propositions doit nécessairement être différent, sinon on utilisera la construction avec les prépositions (sans le "que") et un verbe à l’infinitif) Il faut beaucoup de temps pour qu’un animal s’habitue à quelqu’un. Przykłady zdań z użyciem przysłówków i wyrażeń przysłówkowych wprowadzających okoliczniki skutku/konsekwencji Ainsi alors aussi c’est pourquoi dès lors de là en conséquence par conséquent comme ça d’où du coup Przykłady zdań z użyciem przysłówków i wyrażeń przysłówkowych wprowadzających okoliczniki skutku/konsekwencji Les adverbes peuvent introduire une conséquence dans une proposition indépendante. La cause et la conséquence peuvent donc alors s’exprimer au travers de deux phrases différentes. Przysłówki wprowadzają skutek bez wprowadzania zdania podrzędnego, z reguły przyczyna wyrażona jest w jednym, a skutek w drugim. En conséquence : utilisé en langage administratif. Introduit une conséquence à caractère public. Exemple : Vous avez commis un meurtre. En conséquence, vous êtes condamné à trente ans de prison. Par conséquent : introduit une conséquence dans un enchainement de faits ou d’idées. Exemple : Tu n’as que 16 ans. Par conséquent, tu n’as pas le droit d’acheter d’alcool. Tłumaczymy jako „W konsekwencji” – jest to język urzędowy. Dès lors : introduit une conséquence datée que l’on présente comme une exactitude. Exemple : Il a vécu un accident d’avion. Dès lors, il n’a jamais pu remonter dans un avion. Tłumaczymy jako „Tak więc / zatem”… C’est pourquoi, Aussi : introduisent une conséquence logique. Exemple : Il a un rendez-vous important demain matin. C’est pourquoi il doit se coucher tôt ce soir. Le CO2 provoque un effet de serre important sur Terre, aussi nous devons faire attention à ne pas en produire trop. Tłumaczymy jako „Tak więc / To dlatego”… Czas na ćwiczenia Quels types de compl. circ. se trouvent dans les phrases ci-dessous? 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Cette fille est bavarde si bien qu’elle dérange ses camarades. Le renard est filou au point de tromper le loup. Télémaque, faute de connaitre la navigation, s’informe. Etant donné sa curiosité, Télémaque pose beaucoup de questions. Les premiers réseaux de lignes électriques sont apparus dans les années 1880. Il vend des bijoux de qualité de telle sorte qu’il satisfait ses clients. Les chevaliers ont défendu le château parce qu’ils étaient courageux. Quand la pyramide est terminée, elle est recouverte d'une pierre blanche polie. 9. Les chevaliers ont défendu le château si bien qu’ils ont fait la fierté de leur roi. 10. Le monde entier se souvient avec émotion de l'alunissage de la mission Apollo. Quels types de compl. circ. se trouvent dans les phrases ci-dessous? 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Cette fille est bavarde si bien qu’elle dérange ses camarades. Le renard est filou au point de tromper le loup. Télémaque, faute de connaitre la navigation, s’informe. Etant donné sa curiosité, Télémaque pose beaucoup de questions. Les premiers réseaux de lignes électriques sont apparus dans les années 1880. Il vend des bijoux de qualité de telle sorte qu’il satisfait ses clients. Les chevaliers ont défendu le château parce qu’ils étaient courageux. Quand la pyramide est terminée, elle est recouverte d'une pierre blanche polie. Les chevaliers ont défendu le château si bien qu’ils ont fait la fierté de leur roi. Le monde entier se souvient avec émotion de l'alunissage de la mission Apollo. 1. CC. de conséquence 2. CC. de conséquence 3. CC. de cause 4. CC de cause 5. CC de temps 6. CC de conséquence 7. CC de cause 8. CC de temps 9. CC de conséquence 10. CC de manière Reliez ces phrases avec une conjonction de subordination, où la subordonnée exprime la cause. (variez les conjonctions) – Użyjmy różnych spójników zdania podrzędnego wyrażających powód 1. Nous pouvons aller nous promener. Il fait un temps magnifique. 2. Tu ne veux pas nous dire la vérité. Nous allons devoir la découvrir par nous-mêmes. 3. La crise économique touche tous les pays du monde. Les différents chefs d’Etats devront trouver des accords pour régler le problème ensemble. 4. Il ne s’est pas réveillé. Il avait bien mis son réveil mais il ne voulait pas venir aujourd’hui. 5. Ton patron te paye le voyage pour Hong Kong. Tu devrais bénéficier d’un voyage en classe affaire. 6. Tu as beaucoup trop bu. Tu ne peux pas conduire ta voiture. 7. La photocopieuse est en panne. Je n’ai pas pu copier les documents pour tout le monde. 8. Il a refusé notre offre. Il a reçu une proposition plus intéressante. Tu oczywiście proponuję takie spójniki, ale mogą być inne… 1. Nous pouvons aller nous promener parce qu’il fait un temps magnifique. 2. Comme tu ne veux pas nous dire la vérité, nous allons devoir la découvrir par nous-mêmes. 3. Etant donné que la crise économique touche tous les pays du monde, les différents chefs d’Etats devront trouver des accords pour régler le problème ensemble. 4. S’il ne s’est pas réveillé, ce n’est pas qu’il avait bien mis son réveil mais parce qu’il ne voulait pas venir aujourd’hui. 5. Puisque ton patron te paye le voyage pour Hong Kong, tu devrais bénéficier d’un voyage en classe affaire. 6. Vu que tu as beaucoup trop bu, tu ne peux pas conduire ta voiture. 7. Du fait que la photocopieuse est en panne, je n’ai pas pu copier les documents pour tout le monde. 8. Il a refusé notre offre sous prétexte qu’il a reçu une proposition plus intéressante. Transformez ces phrases en introduisant la préposition de cause indiquée. Tu – w odróżnieniu od poprzedniego zadania tworzyć będziemy zdania proste, z użyciem wyrażeń przyimkowych lub przyimków. 1. Il y avait des bouchons sur la route. Je suis arrivé en retard à la réunion. (en raison de) 2. Il n’a pas d’argent. Il ne peut pas partir en vacances cette année. (du fait de) 3. Il dit qu’il n’a pas le courage d’aller lui parler en face. Il veut que je le fasse pour lui. (sous prétexte de) 4. La lumière agit sur la pellicule. L’image apparaît sur la pellicule. (sous l’effet de) 1. En raison de bouchons sur la route je suis arrivé en retard à la réunion. 2. Du fait de ne pas avoir d’argent, il ne peut pas partir en vacances cette année. 3. Sous prétexte de ne pas avoir le courage d’aller lui parler en face, il veut que je le fasse pour lui. 4. Sous l’effet de lumière, l’image apparaît sur la pellicule. (sous l’effet de) Reliez ces phrases avec une conjonction de subordination, où la subordonnée exprime la conséquence A teraz zajmiemy się okolicznikami konsekwencji/skutku robiąc zdania podrzędne 1. Il pleut. Nous ne pouvons pas sortir. 2. Je suis malade. Je ne peux pas aller à l’école. 3. C’est l’anniversaire de ma mère. Je dois acheter un cadeau. 4. J’avais beaucoup de travail hier soir. Je me suis couché tard. 5. Mon ordinateur est tombé en panne. Je l’ai apporté au réparateur. Tu, podobnie jak w ćw. poprzednim proponuję spójniki 1. Il pleut si bien que nous ne pouvons pas sortir. 2. Je suis malade au point que je ne peux pas aller à l’école. 3. C’est l’anniversaire de ma mère c’est pourquoi je dois acheter un cadeau. 4. J’avais beaucoup de travail hier soir à tel point que je me suis couché tard. 5. Mon ordinateur est tombé en panne c’est pour ça que je l’ai apporté au réparateur.