M1 Syntaxe Générative TD 9: Belletti et la cartographie 14 mars 2017 Pour vous torturer un peu plus (à la maison) Sur la place de "pas", "not", "never" et "rien" au sein de la projection NegP (1) John never appears angry. Neg Vlex Adj (2) John isn’t angry. T(Vaux ) Neg V Adj (3) *John appearsn’t angry. *T(Vlex ) Neg V Adj (4) *John never is angry. *T Neg (Vlex ) Adj pas, rien (5) Jean semble n’être pas triste. T(Vlex ) Neg V Adj (6) *Jean semble n’apparaître pas triste. *T(Vlex ) Neg V Adj 1 Rappel : Pollock TP NegP Agr + phénomène d’affixation un peu flou Infinitive en Français : T → donne son affixe d’infinitif au Verbe, monté en Agr VP 2 Le problème Qu’est-ce qui nous permet d’affirmer que les positions trouvées par Pollock correspondent bien à T et Agr ? (7) Il y a bien une position intermédiaire : a. Ne pas dormir [ fréquemment dans mon lit me déplaît beaucoup. b. Ne pas [ fréquemment dormir dans mon lit me déplaît beaucoup. c. *Ne dormir pas [ fréquemment dans mon lit me déplaît beaucoup. d. N’être pas [ fréquemment dans mon lit me déplaît beaucoup. e. Ne pas être [ fréquemment dans mon lit me déplaît beaucoup. f. Ne pas [ fréquemment être dans mon lit me déplaît beaucoup. 3 Affixation : le principe miroir Proposition "the processes involved –passive, agreement, causative, and reciprocal– simultaneously have morphological effects (such as adding an affix to the verb) and syntactic effects (such as changing grammatical functions)" → Il y a un phénomène de miroir entre changement syntaxique et changement morphologique 4 La morphologie et la syntaxe : deux choses qui vont de pair A phénomènes différents, morphologie et syntaxe différentes (8) a. The cat chases the mouse. b. The mouse is chased by the cat. Actif vs passif : deux ordres syntaxiques différents mais aussi deux marquages morphologiques différents. → Il doit y avoir une correspondance entre morphologie et syntaxe. (9) (10) *The cat eat the mouse. *Je passerions le sel. 5 Affixiation : le principe miroir Découpez les mots suivants en morphèmes (11) a. tu passes b. tu passeras c. tu passerais (12) a. is chased b. are chased c. was chased d. were chased 6 Correction Découpez les mots suivants en morphèmes (13) (14) a. tu passe - s accord b. tu passe -ra -s temps accord c. tu passe -rai -s temps accord a. is chased b. are chased c. w -as chased d. w -ere chased temps accord temps accord Imaginez que ces morphèmes soient chacun en position de tête de leur projection, quel résultat produirait l’arbre de Pollock sur les exemples en Français ? 7 Affixiation : le principe miroir Correction (15) a. tu passe - s accord TP DP tui T’ T passes AgrP VP Agr passe-s DP V’ ti V passe 8 Affixiation : le principe miroir Correction (16) a. tu passe -ra -s *TP DP tui temps accord T’ T passesra AgrP Agr passe-s VP DP V’ ti V passe 8 Affixiation : le principe miroir Correction (17) a. tu passe -rai -s *TP T’ DP tui temps accord T passesrai AgrP Agr passe-s VP DP V’ ti V passe 8 Donc on change ? AgrP DPsujet Agr’ Agr TP T VP 9 Donc on change ? AgrP DPsujet Agr’ Agr TP T VP Et la différence Anglais/Français alors ? Agr est opaque pour les verbes lexicaux en Anglais et opaque pour les verbes lexicaux à l’infinitif en Français. 9 Le cas des adverbes + négation à l’infinitif en Français Souvenez-vous de (7) Comment dériver la structure de 7a et 7d : Ne pas dormir fréquemment dans mon lit me déplaît beaucoup. N’être pas fréquemment dans mon lit me déplaît beaucoup. Proposez une structure pour 7a (5minutes), schématisez-la sur un post-it et venez le coller au tableau 10 Correction Il est nécessaire d’avoir une position intermédiaire entre TP et VP Alternative 1 (Bellatti) : On rajoute encore un autre accord CP C AgrSP Agr TP T NegP Neg AgrOP ne pas VP AgrO dormiri Adv fréquemment V’ V PP t dans mon lit 11 Attention à l’explosion Quechua (18) Maqa-naku-ya-chi-n beat-recip-dur-caus-3S "Hej is causing themi to beat each-otheri ." (19) Maqa-chi-naku-rka-n beat-caus-recip-pl-3S "Theyj let someonei beat each otherj " 12 Attention à l’explosion Quechua (20) Maqa-naku-ya-chi-n beat-recip-dur-caus-3S "Hej is causing themi to beat each-otheri ." (21) Maqa-chi-naku-rka-n beat-caus-recip-pl-3S "Theyj let someonei beat each otherj " → Il y a des morphèmes exprimant la causativité, d’autres le récipient... Est-ce que par conséquent il faut que ces morphèmes qui ne sont pas ouvertement exprimés se retrouvent également dans les arbres du Français et de l’Anglais ? 12 Attention à l’explosion Quechua (22) Maqa-naku-ya-chi-n beat-recip-dur-caus-3S "Hej is causing themi to beat each-otheri ." (23) Maqa-chi-naku-rka-n beat-caus-recip-pl-3S "Theyj let someonei beat each otherj " Une des dérives possible de la cartographie : on compare deux langues et on suppose que ce qui se voit chez l’une est présent dans l’autre : donne des arbres à rallonge 12 Correction Il est nécessaire d’avoir une position intermédiaire entre TP et VP Alternative 2 (Iatridou) : On coupe les têtes qu’on ne connait pas CP TP C T’ T NegP Neg vP ne pas v dormiri VP Adv fréquemment V’ V PP ti dans mon lit 13 Si l’adverbe se met en SpecVP Dérivez l’exemple suivant avec l’arbre de Pollock, celui de Belletti et celui de Iatridou (24) [ Souvent faire mal ses devoirs] est un signe de mauvaise compréhension. 14 Si l’adverbe se met en SpecVP Pollock TP DP T’ T AgrP Adv Souvent Agr’ Agr fairei VP V’ Adv mal V DP ti ses devoirs 14 Si l’adverbe se met en SpecVP Mais du coup : tous les adverbes peuvent s’adjoindre à AgrP ? Non (Anglais) donc encore une variation ? Pollock TP DP T’ T AgrP Agr’ Adv Souvent VP Agr fairei Adv mal V’ V DP ti ses devoirs 14 Si l’adverbe se met en SpecVP Belletti Même problème : un Adverbe s’adjoint à AgrOP ? Et un autre, avec lequel il est interchangeable, s’adjoint à un VP ? Mal faire souvent ses devoirs est inacceptable. 14 Si l’adverbe se met en SpecVP Ianidou TP DP T’ T vP Adv souvent v’ v fairei VP Adv mal V’ V DP ti ses devoirs 14 Mais et Agr dans tout ça ? L’idée de postuler Agr dès le départ venait de la différence de montée de verbe Français/ Anglais Et si Agr était un trait motivant le mouvement ? Un trait qu’une tête doit (ou ne doit) pas checker ? 15 Tout est histoire d’interprétation En gros : • la syntaxe organise (linéarise) les mots entre eux. • unités de base : mots déjà marqués morphologiquement. • Dans la structure se trouve des positions qui réclame une certaine morphologie. • pour vérifier la correspondance mots/positions, les positions attirent les mots pour vérifier qu’ils sont compatibles (ils checkent leurs traits ininterprétables 1 ) 1.Remarque : Ici "ininterprétable" réfère à la syntaxe. Les morphèmes liés sont ininterprétables à ce niveau d’analyse. On vérifie juste la correspondance 16 Tout est histoire d’interprétation En très gros : Imaginez la syntaxe comme un puzzle pour enfants : 17 Tout est histoire d’interprétation En très gros : Imaginez la syntaxe comme un puzzle pour enfants : 17 Tout est histoire d’interprétation En très gros : Imaginez la syntaxe comme un puzzle pour enfants : L’enfant (l’unité syntaxique/le mot) possède des pièces qu’il doit déposer au bon endroit le long de son parcours • S’il lui reste des pièces et qu’il n’y a plus d’emplacements disponibles il a perdu. • Si il reste des emplacements disponibles et qu’il n’a plus de pièces il a perdu. • Si une pièce ne rentre pas dans l’emplacement disponible il doit continuer à avancer jusqu’à ce qu’il trouve le bon emplacement ou, à défaut, échoue. 17 Exemple de parties de syntaxe Je passerais demain TP a une position de Sujet qui reçoit un cas. "Je" a besoin d’un cas, il monte en Spec TP. T a une position de temps et d’accord. "Passerais" a besoin de ces deux marqueurs puisqu’il les possède dans sa morphologie, il monte en Spec TP. Je passer demain TP a une position de Sujet qui reçoit un cas. "Je" a besoin d’un cas, il monte en Spec TP. T a une position de temps et d’accord. "Passer" n’a qu’une pièce correspondant à temps ou à accord. Le puzzle est incomplet : Game Over. 18 Pour la prochaine fois : À vous de jouer Essayez de trouver une explication possible pour rendre compte de la différence Français/Anglais en terme de montée/pas montée du verbe Indice : Maniez les pièces et positions du puzzle. 19