Comparatif, superlatif, 
« molto, tanto, poco, 
troppo » 
 
I. Le comparatif 
!"
Le comparatif d’égalité 
Il se traduit par : 
così…… come   (aussi…..que) 
tanto …….. quanto   (autant ….. que) qui s’accorde devant un nom 
#"è una ragazza tanto intelligente quanto bella   (c’est une fille 
aussi intelligente que belle) 
#"ci sono tante donne quanti uomini   (il y a autant de femmes que 
d’hommes) 
 
Le premier membre de la comparaison peut être supprimé 
#"Fa bello come ieri.  (Il fait aussi beau que hier) 
 
« Même » se traduit par « stesso ». Il s’accorde. 
#"Abbiamo gli stessi gusti  (nous avons les mêmes goûts) 
#"E la stessa cosa  (c’est la même chose) 
 
! 
  « si….que », « tant……que », « tellement ….que » se traduisent 
par « così……che », « tanto……che ». 
 
!"
Le comparatif de supériorité et d’infériorité 
Il se traduit par : 
« più…..di »            /        « più…..che » 
« meno……di »      /        « meno……che » 
 •  On emploie « di » quand on compare 2 noms ou 2 pronoms 
non précédés d’une préposition.et se contracte si besoin. 
#"Pietro è più simpatico di Paolo 
#"Il quaderno è meno pesante del libro 
 
 
•  On emploie « di » quand on compare 2 adverbes de temps 
#"Fa più freddo oggi di ieri 
 •  On emploie « che » quand on compare 2 mots de même 
nature : 2 adjectifs, 2 verbes, 2 noms ou 2 pronoms précédés 
d’une préposition, et 2 quantités. 
#"E più studioso che intelligente 
#"E più facile dire che fare 
#"Ci sono meno ragazzi che ragazze 
#"Ho più cassette che dischi 
 
 
« tanto più …..quanto più…. »  (d’autant plus…..que…. ) 
#"Ha tanto più fortuna quanto meno numerosi sono i concorrenti   
(elle a d’autant plus de chance que les concurrents sont moins 
nombreux) 
 
II. Le superlatif 
Il se traduit par : 
«  più…. »   ( (le) plus….) 
« meno…. »  ( (le) moins…..) 
« di più »   (le plus, davantage) 
« di meno »  (le moins) 
 #"questo film ? è il più interessante della settimana   (ce film ? c’est 
le plus intéressant de la semaine) 
#"è ciò che mi piace di meno   (c’est ce qui me plaît le moins) 
#"Maria lavora di più     (Marie travaille davantage) 
#"Vorrei avere meno difficoltà     (Je voudrais avoir moins de 
difficultés 
 •  Après un substantif déjà déterminé par l’article, on ne répète 
pas celui-ci 
#"E la città più ricca d’Espagna    (c’est la ville la plus riche 
d’Espagne) 
 •  Après le superlatif, le verbe est au subjonctif 
#"E il più bel viaggio che abbia mai fatto   (c’est le plus beau 
voyage que j’ai jamais fait) 
 
Le superlatif absolu 
Il se traduit par « MOLTO » invariable 
#"è molto simpatica 
 
Ou bien on ajoute le suffixe –issimo à l’adjectif en laissant tomber la 
voyelle finale 
#"L’inverno è freddissimo 
#"E simpaticissima 
#"Sono numerosissimi 
!  
lungho => lunghissimo    
    antico => antichissimo     
    simpatico => simpaticissimo 
 •  Lorsque le mot se termine par –io, si le « i » n’est pas 
accentué, on aura un seul « i » 
#"vecchio : vecchissimo 
 •  Si le « i » est accentué, on garde le « i », donc on aura 2 « i » 
#"pio : piissimo  (pieux) 
 
III.  “ Molto, tanto, poco, troppo ” 
 
Ils sont à la fois des adverbes et des adjectifs indéfinis. 
 •  Quand ils sont adverbes, ils sont invariables. Ils modifient le 
sens de l’adjectif, du verbe et de l’adverbe 
#"La via è molto animata  (très) 
 •  Quand ils sont adjectifs, ils s’emploient avec un nom et on 
supprime l’article 
#"C’è molta gente  (beaucoup de) 
#"Ho molti dischi 
 
 
 
 
Editeur : MemoPage.com SA © 2006 Auteur : CG  Expert : Sylvie Bellime