Malibu / Sovereign - ARJO Library Login

publicité
Malibu / Sovereign
NOTICE D’UTILISATION
0086
04.AZ.00_12FR. Janvier 2015
...with people in mind
AVERTISSEMENT
Pour éviter toute blessure, toujours lire cette notice d’utilisation et les documents
joints avant d’utiliser le produit.
Il est obligatoire de lire la notice d’utilisation
Politique conceptuelle et droits d’auteur
Les produits signalés par ® et ™ sont des marques déposées appartenant au groupe
ArjoHuntleigh.
© ArjoHuntleigh 2014.
Dans le cadre de notre politique d’amélioration continue de nos produits, nous nous réservons
le droit de modifier les conceptions sans avertissement préalable. Toute copie partielle ou
totale du contenu de cette notice est interdite sans l’autorisation d’ArjoHuntleigh.
Table des matières
Avant-propos ............................................................................. 4
Utilisation prévue ...................................................................... 5
Consignes de sécurité .............................................................. 6
Préparatifs ................................................................................. 7
Désignation des pièces ............................................................. 8
Description du produit/fonctions .............................................. 10
Tableau de commande ....................................................... 10
Télécommande ................................................................... 10
Verrouillage avec patient .................................................... 10
Batterie de secours ............................................................. 11
Niveau de charge de batterie .............................................. 11
Molette de la bonde ............................................................ 11
Fonction d’arrêt d’urgence .................................................. 11
Fonction de rinçage automatique ....................................... 12
Accoudoirs ......................................................................... 12
Fixation et retrait du siège .................................................. 13
Oreiller ................................................................................ 13
Fonction d’auto-remplissage ............................................... 14
Protection anti-brûlure ........................................................ 14
Affichage de température ................................................... 14
Douche ............................................................................... 14
Sangle de sécurité ............................................................ 15
Système de désinfection ..................................................... 17
Châssis à roues .................................................................. 17
Fauteuil de transfert ............................................................ 18
Fonctionnement du système Air Spa (en option) ................ 19
Monter/démonter le fauteuil de transfert ................................. 20
Bain assisté avec fauteuil de transfert .................................... 23
Utilisation lors des soins à domicile ........................................ 28
Instructions de nettoyage/désinfection .................................... 30
Entretien et maintenance préventive ...................................... 37
Dépistage des anomalies ...................................................... 42
Caractéristiques techniques .................................................... 44
Étiquettes ................................................................................ 48
Homologations et liste de normes ........................................... 50
Compatibilité électromagnétique ............................................. 52
Pièces et accessoires ............................................................. 56
Adresses ArjoHuntleigh ....................................... Dernière page
3
Avant-propos
Merci d’avoir choisi cet
équipement ArjoHuntleigh
Votre Malibu/Sovereign® Bath fait partie
d’une gamme de produits de qualité,
spécialement conçus pour les hôpitaux, centres
de soins et autres établissements de santé.
Service après-vente et assistance
Nous contacter pour toute information
complémentaire sur le fonctionnement et
l’entretien de votre matériel ArjoHuntleigh.
Pour obtenir des informations plus précises, contacter
ArjoHuntleigh pour connaître dans le détail les
programmes d’assistance et de service destinés à
maximiser la sécurité à long terme, la fiabilité et la valeur
du produit.
Veuillez lire attentivement cette notice
d'utilisation !
Il convient de lire attentivement cette Notice
d'utilisation (NU) jusqu’au bout avant
d’utiliser le système de Malibu/Sovereign
Bath. Les informations de la présente notice
sont importantes pour garantir un
fonctionnement et une maintenance corrects de
l’équipement et aideront à protéger ce produit
et à en obtenir toute la satisfaction que l’on
peut en attendre. Certaines informations de
cette notice d'utilisation concernent la sécurité.
Il est donc primordial de les lire et de les
comprendre pour prévenir d’éventuelles
blessures.
Des modifications effectuées sans
l’autorisation d’ArjoHuntleigh sur un
équipement ArjoHuntleigh risquent d’affecter
la sécurité de l’équipement. ArjoHuntleigh
décline toute responsabilité pour les accidents,
incidents ou manque de performance résultant
d’une modification non autorisée de ses
produits.
Signaler tout fonctionnement ou
événement inattendu
Contacter le représentant local ArjoHuntleigh
si un quelconque fonctionnement ou
événement inattendu se produit. Ses
coordonnées sont inscrites sur la dernière page
de cette notice d’utilisation.
Le programme d'entretien doit être effectué sur le
système de Malibu/Sovereign Bath afin de garantir les
procédures de sécurité et de fonctionnement du produit.
Voir la section Entretien et maintenance préventiveà la
page 37.
Pour obtenir des pièces détachées, contacter
ArjoHuntleigh. Les coordonnées utiles figurent à la
dernière page de cette notice d'utilisation.
Symboles utilisés dans cette notice
d'utilisation :
AVERTISSEMENT
Signifie :
Avertissement de sécurité. Toute incompréhension ou
tout non-respect de cet avertissement peut entraîner des
blessures pour l’opérateur ou autrui.
ATTENTION
Signifie :
Le non-respect de ces instructions peut entraîner des
dommages de tout ou partie du système.
REMARQUE
Signifie :
Ces informations sont importantes pour utiliser
correctement ce système ou cet équipement.
Signifie :
Le nom et l’adresse du fabricant.
4
Utilisation prévue
Il est impératif de respecter les consignes de
sécurité suivantes lors de l’utilisation de cet
équipement.
Toute personne utilisant cet équipement doit
également avoir lu et compris les consignes
de cette notice d’utilisation.
En cas de doute, contactez le représentant
ArjoHuntleigh.
Toute modification effectuée dans cet
équipement sans l'autorisation expresse
d'ArjoHuntleigh risque d'annuler la garantie
du fabricant.
Ce système de bain est conçu pour les bains et les
douches assistés destinés aux résidents adultes dans
des établissements de soins de santé ou dans le cadre
de soins à domicile. Le châssis à roues (en option)
est uniquement destiné à une utilisation intérieure.
Évaluation des patients
Le système Malibu/Sovereign doit être utilisé par des
soignants ayant reçu une formation appropriée et
disposant des connaissances suffisantes de
l’établissement de soins, de ses méthodes et de ses
procédures habituelles, conformément aux directives
contenues dans cette notice d'utilisation.
Si le patient ne répond pas à ces critères, un autre
équipement ou système doit être utilisé.
Nous recommandons aux établissements de soins
d’établir des routines d’évaluation régulières. Avant
toute utilisation du matériel, il incombe au personnel
soignant d’évaluer le patient selon les critères
suivants :
•
Le résident doit pouvoir s'asseoir en position
redressée, et être normalement défini comme
étant actif ou semi-actif.
•
Le poids du patient ne doit pas dépasser 130 kg
(286 lbs).
•
Le résident doit comprendre et être capable de
réagir aux instructions lui demandant de rester
assis en position redressée.
•
La taille du résident doit se situer dans la plage de
140 à 200 cm (4’ 7” - 6’ 6”).
Durée de vie de l'équipement
L'appareil doit être installé par un personnel ayant
reçu une formation appropriée, conformément à la
notice d’assemblage et d'installation. Les conditions
contenues dans la notice d'assemblage et
d'installation ne peuvent être remplacées que par le
code local.
Indications
Ce système de bain est utilisé pour un nettoyage
général et la relaxation, pour l'hydrothérapie afin de
soulager les douleurs et les irritations, et comme aide
au processus de guérison des tissus enflammés et
traumatisés. Il sert également de cadre pour éliminer
les tissus contaminés.
La durée de vie utile de cet équipement est de dix
(10) ans, la durée d'utilisation du siège est de cinq
(5) ans et celle de la sangle de sécurité est de deux
(2) ans. Ses indications de durée de vie valent à
condition que la maintenance préventive soit
effectuée comme spécifié dans les instructions
d’entretien et de maintenance indiquées dans la
notice d’utilisation.
Cet équipement ne peut être utilisé que pour les
usages indiqués dans cette notice d'utilisation. Toute
autre utilisation est interdite.
Selon leur degré d'usure, certaines parties de
l'équipement telles que la télécommande et les roues
du châssis (en option) peuvent nécessiter un
remplacement pendant la durée de vie de
l'équipement, conformément aux informations
contenues dans la notice d'utilisation.
Ce système de bain doit être utilisé uniquement aux
fins spécifiées dans cette notice.
5
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Pour éviter les chutes, s'assurer que le
patient est positionné conformément à la
notice.
Pour éviter les risques de piégeage des
cheveux, bras et jambes, s'assurer que
ceux-ci sont bien maintenus près du corps
du patient et utiliser les poignées fournies
en cas de mouvement.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout emprisonnement, s'assurer
qu'aucun obstacle ne se trouve sur la
trajectoire.
AVERTISSEMENT
Pour éviter les contaminations croisées,
toujours suivre les instructions de
désinfection de cette notice d'utilisation.
AVERTISSEMENT
Pour prévenir tout risque d'incendie ou
d'explosion, ne jamais utiliser l'équipement
dans un environnement riche en oxygène,
en présence d'une source de chaleur ou de
gaz anesthésique inflammable.
AVERTISSEMENT
Pour éviter le basculement de l'appareil et
la chute du patient, ne pas utiliser
l'équipement sur un sol présentant des
drains encastrés, des trous ou des pentes
d'un rapport supérieur à 1:50 (1,15°).
AVERTISSEMENT
Pour éviter les décharges électriques, ne
jamais utiliser un autre équipement
électrique à proximité de cet appareil.
AVERTISSEMENT
Pour éviter les chutes, s'assurer que le
patient reste toujours en position assise.
AVERTISSEMENT
Pour éviter l'emprisonnement des jambes
ou des pieds des patients ou des
soignants, s'assurer qu'aucun obstacle
n'est présent.
AVERTISSEMENT
Pour éviter toute blessure, veiller à ne
jamais laisser le patient sans surveillance.
6
Préparatifs
Préparation du site
9
Avant d'installer le système de Malibu/Sovereign
Bath, le sol et les murs du périmètre nécessaire
doivent être finis.
Matériau : Le sol doit être fabriqué dans un matériau
antidérapant et ne pas comporter d’irrégularités.
Inclinaison du sol : Lorsqu’une évacuation au sol est
utilisée, l’inclinaison du sol vers l’évacuation ne doit
pas excéder 1:50.
Fixations au sol : La construction du sol doit permettre
de fixer des boulons.
Prévoir un plan de secours prêt à être utilisé en cas
d’urgence pour un patient.
Mesures à prendre avant chaque
utilisation
(4 étapes)
1 Vérifier si toutes les pièces sont en position.
Comparer avec la section Désignation des
piècesà la page 8.
2 Vérifiez la baignoire et les accessoires pour
repérer toute détérioration.
Mesures à prendre avant la première
utilisation
3 Si un composant est manquant ou endommagé,
NE PAS utiliser le produit !
(9 étapes)
1 Vérifiez que la baignoire a été installée
conformément à la notice d’assemblage et
d'installation.
2 Vérifier que tous les composants du produit sont
fournis. Comparer avec la section Désignation des
piècesà la page 8. Si un composant est manquant
ou endommagé, NE PAS utiliser le produit !
3 Lire la notice.
4 Tester les fonctionnalités conformément à la
section Entretien et maintenance préventiveà la
page 37.
5 Désinfecter le produit en respectant les consignes
de la section Instructions de nettoyage/
désinfectionà la page 30.
6 Choisir un emplacement de rangement facile
d’accès à tout moment où conserver la notice
d’utilisation.
4
7
Pour éviter les contaminations croisées,
toujours suivre les instructions de
désinfection de cette notice d'utilisation.
Avant chaque utilisation, vérifiez que le système
de Malibu/Sovereign Bath est lavé et désinfecté
conformément à la procédure décrite à la
section Instructions de nettoyage/désinfectionà la
page 30.
REMARQUE
Pour toute question, s’adresser au représentant
ArjoHuntleigh local pour obtenir assistance et
services. Les coordonnées (adresses
ArjoHuntleigh) se trouvent en dernière page de
la présente notice d’utilisation.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque de brûlure,
vérifier que le mitigeur d'eau a été
étalonné. Vérifier que le prestataire
responsable a établi des procédures
régulières d'étalonnage.
8
AVERTISSEMENT
Vérifiez que le mitigeur thermostatique a été
calibré conformément à la notice d'assemblage et
d'installation par du personnel qualifié ou par un
technicien ArjoHuntleigh.
7
Désignation des pièces
1
2
17 Tuyau d'évacuation
Système de Malibu/Sovereign Bath
Panneau de commande (normal et assisté)
18 Gicleurs du système Air Spa (8 gicleurs) (en
option)
A) Voyant Mise sous tension
19 Capteurs de niveau d'eau
B) Niveau de charge de batterie
20 Support de la télécommande
C) Verrouillage avec patient
D) Bouton de réglage de la température de l’eau
21 Fauteuil de transfert avec siège-toilette et châssis
à roues (en option)
E) Affichage de température de l'eau du bain
22 Fauteuil de transfert avec siège-toilette et châssis
à roues (en option)
23 Oreiller
F) Voyant indiquant la température en cas de
risques de brûlure
24 Poignées de transport
G) Affichage de température de remplissage/
douche
Type B
Section appliquée ; protection contre les
décharges électriques conformément à la
norme CEI 60601.
H) Marche/Arrêt de la douche (en option)
I) Marche/Arrêt du remplissage de la baignoire
J) Marche/Arrêt du Système Air Spa/de
l'intensité du système (en option)
K) Abaisser la baignoire
L) Monter la baignoire
M) Désinfection/Autodésinfection (en option)
3
Bec de remplissage
4
Arrêt d’urgence
5
Molette de la bonde avec trop-plein incorporé
6
Douchette et support (en option)
7 Accoudoirs
8 Bras de l’élévateur
9
Fauteuil de transfert (fixe/amovible)
10 Sangle de sécurité
11 Support de la télécommande
12 Télécommande
13 Système de désinfection (en option)
14 Douchette de vaporisateur de désinfectant (en
option)
15 Flacon contenant le liquide désinfectant
concentré (en option)
16 Débitmètre (en option)
8
•
1
Basic
Avec options
7
B
C
A
M
3 4 5
8
6
9
D
E
F
G
H
I
J
L
K
2
10
11
12
1
17
13
Système de bain Malibu
4
18
14
1
19
20
15
Baignoire Sovereign
4
23
24
22
9
21
16
Description du produit/fonctions
Tableau de commande
Montée et descente de la baignoire
Fig. 1
AVERTISSEMENT
Pour éviter le basculement de l'équipement pendant
l'utilisation, ne pas abaisser ou lever un autre
équipement à proximité et surveiller les objets fixes
lors de l'abaissement.
B
A
Appuyez sur le bouton Descendre la baignoire (A) pour
abaisser la baignoire. Appuyez sur le bouton Monter la
baignoire (B) pour lever la baignoire. (Voir fig. 1)
Télécommande
Fig. 2
Lorsque la télécommande n'est pas utilisée, vous pouvez la
placer dans le support à gauche ou au milieu du panneau avant.
(Voir fig. 2)
Levage pour entrer
Maintenez enfoncé le bouton Levage pour entrer (A) afin de
déclencher une série de déplacements du bras de levage. Celuici passe de l'extérieur de la baignoire au dessus du bord de la
baignoire pour enfin arriver dans la baignoire. (Voir fig. 2)
REMARQUE
Il faut régler la baignoire à sa position la plus basse
avant de faire pivoter le fauteuil, et d'utiliser les boutons
Levage pour entrer/sortir.
Fig. 3
B
REMARQUE
Il peut y avoir une légère secousse au début du
mouvement de rotation du bras de levage dans la
baignoire. Ceci est tout à fait normal.
A
Levage pour sortir
Maintenez enfoncé le bouton levage pour sortir (B) afin de
déclencher une série de déplacements du bras de levage en
sens inverse. (Voir fig. 3)
Si la baignoire n'est pas à sa position la plus basse lors de la
tentative du fauteuil de monter pour sortir (en pivotant), le
fauteuil s'arrête et la LED indiquant la descente de la baignoire,
située sur le panneau de commande, s'allume.
Fig. 4
Verrouillage avec patient
B
A
Maintenez enfoncé le bouton de verrouillage (A) pendant
3 secondes. Tous les boutons du panneau et tous les boutons de
la télécommande sont désactivés, ce qui empêche tout
déclenchement accidentel des fonctions de la part du patient. Le
verrouillage des fonctions est indiqué par une LED jaune (B).
(Voir fig. 4)
Maintenez ce bouton enfoncé pendant 3 secondes de plus pour
réactiver toutes les fonctions.
10
Batterie de secours
En cas de panne d'électricité, la batterie fonctionne comme
alimentation de secours. Durant ce laps de temps, vous pouvez
aider le patient à sortir de la baignoire.
Il est possible d'abaisser la baignoire, de lever ou de faire
pivoter le bras de levage soutenant le fauteuil de transfert pour
sortir le patient.
Si la batterie ne fonctionne pas pendant la panne d’électricité,
contactez le technicien de service ArjoHuntleigh.
La batterie doit être vérifiée et remplacée conformément à la
section Entretien et maintenance préventiveà la page 37.
Fig. 1
LED, indication
sous tension
LED, indication
état de charge de
la batterie
Niveau de charge de batterie
(Voir fig. 1)
Fig. 2
LED verte
clignotante
Batterie en cours de charge
LED verte
allumée
Batterie satisfaisante
LED jaune
allumée
Batterie déchargée.
Bip si vous appuyez sur un bouton.
Molette de la bonde
Pour ouvrir et fermer la bonde d'évacuation, tournez le bouton
de commande de vidange dans la baignoire. (Voir fig. 2)
La molette de la bonde est également pourvue d’un trop-plein.
Fig. 3
Fonction d’arrêt d’urgence
En cas d'urgence, il suffit d'appuyer sur le bouton d'arrêt
d'urgence rouge pour arrêter toutes les fonctions. (Voir fig. 3)
Ne pas utiliser l'arrêt d'urgence comme bouton Marche/Arrêt
car cela désactiverait la fonction de rinçage automatique.
•
AVERTISSEMENT
Pour éviter les contaminations croisées, toujours
suivre les instructions de désinfection de cette
notice d'utilisation.
REMARQUE
Pour réinitialiser la fonction d'arrêt d'urgence, tourner le
bouton d'arrêt d'urgence rouge de 1/8 dans le sens
horaire jusqu'à ce qu'il ressorte.
11
Fonction de rinçage automatique
La baignoire est équipée d'une fonction de rinçage automatique
afin d'éviter que l'eau ne stagne dans le système de douche.
La fonction de rinçage automatique se lance 30 heures après la
dernière utilisation de la baignoire et ensuite toutes
les 24 heures si cette dernière n'est pas utilisée.
REMARQUE
Ne pas laisser l'arrêt d'urgence activé, car cela
désactive la fonction de rinçage automatique.
REMARQUE
S'assurer que la douchette se trouve dans son support
pour éviter que l'eau ne coule en dehors de la baignoire.
Accoudoirs
AVERTISSEMENT
Fig. 1
Pour éviter les risques de piégeage des cheveux,
bras et jambes, s'assurer que ceux-ci sont bien
maintenus près du corps du patient et utiliser les
poignées fournies en cas de mouvement.
AVERTISSEMENT
Pour éviter que le patient ne chute du fauteuil,
veiller à ce que les accoudoirs soient repliés en
cours de transfert.
Pour avoir plus facilement accès au résident, rabattez les
accoudoirs vers l'arrière. (Voir fig. 1)
Afin de faciliter le nettoyage, les accoudoirs sont amovibles.
Fig. 2
Pour attacher l'accoudoir au fauteuil, il faut tout d'abord
maintenir l'accoudoir, la poignée de préhension étant orientée
vers le haut. Guidez les fentes des accoudoirs sur le fauteuil de
transfert. Puis rabattez les accoudoirs vers l'avant. (Voir fig. 2)
2
1
12
Fixation et retrait du siège
Fixation (4 étapes) (Voir fig. 1)
1 Poussez des deux mains l'avant du siège contre le cadre
avant.
2 Enfoncez la partie galbée du siège.
3
Enfoncez un côté autour de l'accoudoir et vérifiez qu'il
s'encliquette en position.
4 Répétez l'opération de l'autre côté.
Fig. 1
Retrait (2 étapes) (Voir fig. 2)
1 Détachez le siège des deux mains, de chaque côté de
l'accoudoir.
2 Répétez l'opération de l'autre côté.
3
Fig. 2
Tirez la base du siège vers le haut, en la maintenant bien
droite.
Oreiller
Fig. 3
B
A
Un oreiller apporte confort et soutien pendant le transfert et le
bain. (Voir fig. 3)
(A) À utiliser de préférence si le patient est de petite taille, ou
si un oreiller est utilisé, pendant le détachement du fauteuil de
transfert.
(B) À utiliser de préférence pour les patients de grande taille.
13
Fonction d’auto-remplissage
Le système de Malibu/Sovereign Bath est équipé d'une fonction
d'auto-remplissage qui est préréglée à un niveau d'eau précis :
environ 230 mm (9'') de profondeur.
•
Pour activer cette fonction, appuyer sur le bouton d’autoremplissage.
•
Lorsque le niveau de remplissage est atteint, il s’arrête tout
seul.
•
Appuyer à nouveau sur le bouton d’auto-remplissage ; le
remplissage se poursuit alors pendant 60 secondes de plus.
Protection anti-brûlure
Le système de Malibu/Sovereign Bath est équipé d'une
protection électronique anti-brûlure qui coupe l'eau dans la
douche ou le remplissage si une température dangereuse est
détectée. La LED située entre les écrans d'affichage s'allume en
cas de détection d'une température supérieure ou égale à 45 °C
(113 °F) après 10 secondes.
Affichage de température
Fig. 1
Le système de Malibu/Sovereign Bath est doté de deux
affichages de température. (Voir fig. 1)
A
B
•
L'écran supérieur indique la température réelle de l'eau (A).
•
L'écran inférieur indique la température actuelle de l'eau de
remplissage ou de la douche (B).
REMARQUE
Les chiffres de la température sont affichés selon
une séquence, ce qui explique pourquoi il y a parfois
un délai. Attendez quelques secondes que le
système se stabilise entre les réglages.
Fig. 2
Douche
Pour régler la température de l’eau de la douche, tournez le
bouton de réglage.
Le pommeau de la douche peut se régler sur trois réglages
différents.
REMARQUE
La douchette doit être placée dans son support après
chaque utilisation. (Voir fig. 2)
14
Sangle de sécurité
AVERTISSEMENT
Fig. 1
Pour éviter toute chute du patient, vérifier l'état des
sangles de sécurité. Si elles sont endommagées, ne
PAS utiliser les sangles de sécurité et les remplacer
par des sangles neuves avant utilisation.
AVERTISSEMENT
Pour éviter toute chute, veiller à ce que le patient
soit dans une position correcte et à ce que la sangle
de sécurité soit convenablement attachée et serrée.
Fig. 2
A
Fig. 3
B
Fig. 4
B
B B
Fig. 5
A
B
Attacher et fixer (3 étapes)
1 Pour attacher la sangle de sécurité au fauteuil, enfoncez les
œillets sur les boutons situés au dos du fauteuil. (Voir fig. 1)
Pour fixer la sangle de sécurité, la partie en forme de flèche
au niveau du plus grand élément de la boucle (A) doit être
placée à l'avant de la sangle de sécurité. (Voir fig.2)
2
Pour boucler la sangle de sécurité, insérez les fixations de la
boucle (B) l'un dans l'autre. (Voir fig. 3)
3
Pour défaire la sangle de sécurité, appuyez sur les attaches
rapides de part et d'autre des fixations de la boucle (B), tout
en détachant ces mêmes fixations (B) l'une de l'autre.
(Voir fig. 4)
Réglage (5 étapes)
1 Séparer les éléments de boucle (A) et (B) en déplaçant le
plus petit (A) légèrement vers le haut. (Voir fig. 5)
Suite des étapes à la page suivante
15
Fig. 6
2
Desserrer la sangle de sécurité en tirant la lanière intérieure
(A) sur le côté et en soulevant simultanément le plus grand
élément de boucle (B). (Voir fig. 6)
3
Pour serrer la sangle de sécurité, tirer la sangle extérieure
(A) sur le côté tout en tenant l'attache la plus grande (B).
(Voir fig. 7)
4
S'assurer que la sangle de sécurité est fermement attachée
au corps du patient.
5
Fermer la boucle en insérant le petit clip (A) dans le grand
clip (B). (Voir fig. 8)
A
B
Fig. 7
A
B
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
A
B
En dehors des périodes d'utilisation (1 étape)
1 En dehors des périodes d'utilisation, vérifiez que la sangle
est bouclée sur le siège. (Voir fig. 9).
Retrait (2 étapes)
1 Pour retirer la sangle, tirez-la à l'écart des boutons situés au
dos du siège. (Voir fig. 10).
2 Il est également possible de dévisser les boulons situés au
dos du siège.
16
Système de désinfection
Fig. 1
•
AVERTISSEMENT
Pour éviter les contaminations croisées, toujours
suivre les instructions de désinfection de cette
notice d'utilisation.
Le système de désinfection se trouve derrière le couvercle du
panneau avant.
Le flacon de désinfectant est situé derrière un panneau fermé à
clé à l'intérieur du compartiment de désinfection. (Voir fig. 1)
Un débitmètre (A) indique le taux du mélange qui est réglable
à travers la partie aspirante du bouchon du flacon. (Voir fig. 2)
Fig. 2
La douchette de vaporisation du désinfectant comporte une
gâchette afin de minimiser les fuites et d'améliorer la
régulation du débit.
80
70
A
60
50
40
30
20
Fig. 3
Châssis à roues
Le châssis à roues est utilisé en combinaison avec le fauteuil de
transfert amovible.
Pour serrer les freins des roues : Appuyez avec le pied sur la
partie inférieure de la pédale de blocage des roues. (Voir fig. 3)
Pour desserrer les freins des roues : Appuyez avec le pied sur
la partie supérieure de la pédale de blocage des roues.
(Voir fig. 3)
Fig. 4
Pour attacher le châssis des roues au fauteuil de transfert, faites
glisser le châssis à roues sous le fauteuil de transfert à partir de
la droite ou de la gauche. (Voir fig. 4)
17
Fauteuil de transfert
AVERTISSEMENT
Fig. 1
Pour éviter les risques de piégeage des cheveux,
bras et jambes, s'assurer que ceux-ci sont bien
maintenus près du corps du patient et utiliser les
poignées fournies en cas de mouvement.
AVERTISSEMENT
Pour éviter toute chute du patient, s'assurer du
verrouillage de tous les loquets.
Il y a deux types de fauteuil de transfert :
Fig. 2
Fig. 3
•
Le fauteuil de transfert fixe boulonné sur le bras de levage,
et destiné à être utilisé sans châssis à roues. (Voir fig. 1)
•
Le fauteuil de transfert amovible, destiné à être utilisé avec
le châssis à roues. (Voir fig. 2)
Pour utiliser le fauteuil de transfert sans toilettes
AVERTISSEMENT
Pour éviter l'emprisonnement ou le pincement des
parties génitales ou de la peau, s'assurer que le jeu
est suffisant lors du déplacement au-dessus du
bord de la baignoire, des toilettes, du bassin ou de
tout autre élément.
Le fauteuil de transfert avec châssis à roues peut aussi être
utilisé sur des toilettes (ce cas n'est pas applicable si l'on utilise
un siège confortable). (Voir fig. 3)
18
Fig. 1
Fonctionnement du système Air Spa (en
option)
•
Une baignoire dotée du système Air Spa permet au patient
de s’asseoir confortablement et de bénéficier d’un massage
léger. (Voir Fig. 1 et 2)
L’effet « massage » est obtenu par l’injection d’air dans
l’eau du bain par le biais de buses.
Sorties du système Air Spa dans la
Malibu/Sovereign Bath
•
La durée maximale recommandée du traitement avec le
système Air Spa est de 15 minutes.
•
Le système Air Spa comporte deux réglages d'intensité.
Fig. 2
Sorties du système Air Spa dans la
baignoire Sovereign
Procédure d'utilisation du système Air Spa (3 étapes)
1 Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt du système Air Spa
situé sur le panneau de commande. La soufflerie d'air
commence à la vitesse minimale.
2 L'intensité du jet d'air augmente si vous appuyez à nouveau
sur le bouton.
3
Puis appuyez à nouveau sur le bouton pour arrêter.
REMARQUE
Faire fonctionner le système Air Spa dans de l’eau
savonneuse risque de créer une mousse excessive.
19
Monter/démonter le fauteuil de transfert
Fig. 1
Raccordement du fauteuil de transfert
amovible au bras de levage (7 étapes)
1
2
3
Réglez la baignoire à sa position la plus basse. Pour ce faire,
enfoncez le bouton de descente de baignoire situé sur le
panneau de commande.
Enfoncez le bouton levage pour sortir de la télécommande
pour que le bras de levage soit placé en dehors de la
baignoire.
AVERTISSEMENT
Pour éviter toute chute du patient, s'assurer du
verrouillage de tous les loquets.
4
Fig. 2
5
Placez le fauteuil de transfert sur le dispositif de fixation du
bras de levage, et accrochez le fauteuil de transfert.
(Voir fig. 1)
AVERTISSEMENT
Pour éviter les risques de piégeage des
cheveux, bras et jambes, s'assurer que ceux-ci
sont bien maintenus près du corps du patient et
utiliser les poignées fournies en cas de
mouvement.
6
Pour relever le bras de levage, appuyez sur le bouton
Levage pour entrer de la télécommande, afin que le fauteuil
de transfert soit fixé sur le bras de levage et que le châssis à
roues soit dégagé du sol. (Voir fig. 2)
7
Tirez sur le loquet à ressort afin de détacher le châssis à
roues du fauteuil de transfert et faites coulisser en même
temps latéralement le châssis à roues pour le libérer du
fauteuil. (Voir fig. 3 et 4)
Fig. 3
Fig. 4
20
Fig. 1
Détachement du fauteuil de transfert
amovible du bras de levage (12 opérations)
1
2
Fig. 2
Fig. 3
Réglez la baignoire à sa position la plus basse. Pour ce faire,
enfoncez le bouton de descente de baignoire situé sur le
panneau de commande.
Enfoncez le bouton levage pour sortir de la télécommande
pour que le bras de levage place le fauteuil de transfert en
dehors de la baignoire. (Voir fig. 1)
3
Abaissez le fauteuil en conservant un espace suffisant pour
que le châssis à roues puisse être soulevé et inséré sous le
fauteuil.
4
Assurez-vous que le châssis à roues est déverrouillé.
5
Soulevez le châssis à roues et faites-le coulisser dans les
deux rails situés sous le fauteuil. (Voir fig. 2)
6
Assurez-vous que le loquet à ressort s'encliquette
correctement au dos du fauteuil. Tendez l'oreille pour
entendre le clic lorsque vous insérez le châssis à roues.
(Voir fig. 3)
Suite des étapes à la page suivante
21
Fig. 4
7
Agitez le châssis à roues d'avant en arrière afin de vérifier
qu'il est fermement fixé. (Voir fig. 4)
8 Continuez d'abaisser le fauteuil.
9
AVERTISSEMENT
Pour éviter toute chute, les roues du châssis
à roues doivent être desserrées pendant que
le fauteuil de transfert est détaché du bras de
levage.
10 Pour abaisser le fauteuil, appuyez sur le bouton levage pour
sortir, puis sur stop lorsque les roues du châssis touchent le
sol.
Fig. 5
11 Une fois les roues du châssis en contact avec le sol,
procédez au levage du crochet de sûreté au niveau du bras
de levage ouvert et continuez d'abaisser le système en
appuyant sur le bouton levage pour sortir.
12 Vérifiez que le fauteuil est complètement décroché du bras
de levage. (Voir fig. 5)
22
Bain assisté avec fauteuil de transfert
Avant le bain (19 étapes)
AVERTISSEMENT
Pour éviter toute chute, veiller à ce que le patient
soit dans une position correcte et à ce que la sangle
de sécurité soit convenablement attachée et serrée.
Fig. 1
AVERTISSEMENT
Pour éviter toute chute en cours de transfert,
vérifier systématiquement que les freins sont
enclenchés sur l'équipement en cours d'utilisation.
AVERTISSEMENT
Pour éviter toute chute en cours de transfert,
vérifier systématiquement que les freins sont serrés
sur l'équipement qui transporte le patient.
Fig. 2
1
2
Fig. 3
3
Fermez la bonde en tournant la molette. (Voir fig. 1)
Pour remplir la baignoire d'eau, appuyez sur le bouton de
remplissage. La fonction d'autoremplissage se coupe
lorsque la baignoire est pleine. (Voir fig. 2)
AVERTISSEMENT
Pour éviter les brûlures, toujours vérifier la
température de l’eau à main nue avant de diriger
le jet d’eau sur le patient. Ne pas utiliser de
gants, ils peuvent être isolants et empêcher une
appréciation correcte de la température de l'eau.
Ne pas diriger le jet d’eau sur le patient.
Régler la température si nécessaire. Vérifiez la température
de l’eau en y plongeant l'une de vos mains (sans gants),
avant de mettre le patient dans la baignoire. (Voir fig. 3)
Fig. 4
4
Serrez les freins du châssis à roues. Placez le patient dans le
fauteuil de transfert du système de Malibu/Sovereign Bath
soit à l'aide d'un verticalisateur, soit avec un fauteuil roulant.
(Voir fig. 4)
Suite des étapes à la page suivante
23
Fig. 5
5 Déverrouillez les roues du châssis.
6 Installez le patient en position assise sur le fauteuil de
transfert, avec le châssis à roues à proximité du bras de
levage. (Voir fig. 5)
7
AVERTISSEMENT
Pour éviter l'emprisonnement des jambes ou
des pieds des patients ou des soignants,
s'assurer qu'aucun obstacle n'est présent.
8
AVERTISSEMENT
Pour éviter le basculement de l'équipement
pendant l'utilisation, n'abaissez pas et ne levez
pas d'autre équipement à proximité. Surveillez
également les objets fixes lors de l'abaissement.
9
10
Réglez la baignoire à sa position la plus basse. Pour ce faire,
enfoncez le bouton de descente de baignoire sur le panneau
de commande (sinon, la fonction de rotation motorisée du
bras de levage ne pourra pas fonctionner).
Enfoncez le bouton levage pour sortir de la télécommande pour
que le bras de levage soit placé en dehors de la baignoire.
AVERTISSEMENT
Pour éviter toute chute du patient, s'assurer du
verrouillage de tous les loquets.
Fig. 6
11
AVERTISSEMENT
Pour éviter les risques de piégeage des
cheveux, bras et jambes, s'assurer que ceux-ci
sont bien maintenus près du corps du patient et
utiliser les poignées fournies en cas de
mouvement.
Attachez le fauteuil de transfert au bras de levage. (Voir fig. 6)
Pour de plus amples informations, voir section Raccordement
du fauteuil de transfert amovible au bras de levage (7 étapes)à
la page 20.
12
AVERTISSEMENT
Pour éviter les risques de piégeage des
cheveux, bras et jambes, s'assurer que ceux-ci
sont bien maintenus près du corps du patient et
utiliser les poignées fournies en cas de
mouvement.
Pour relever le bras de levage, appuyez sur le bouton
Levage pour entrer de la télécommande, afin que le fauteuil
de transfert soit fixé sur le bras de levage et que le châssis à
roues soit dégagé du sol.
Suite des étapes à la page suivante
24
Fig. 7
13 Tirez sur le loquet à ressort afin de détacher le châssis à
roues du fauteuil de transfert et faites coulisser en même
temps latéralement le châssis à roues pour le libérer du
fauteuil. (Voir fig. 7 et 8)
14
AVERTISSEMENT
Pour éviter l'emprisonnement ou le pincement
des parties génitales ou de la peau, s'assurer
que le jeu est suffisant lors du déplacement
au-dessus du bord de la baignoire, des toilettes,
du bassin ou de tout autre élément.
Fig. 8
15
AVERTISSEMENT
Pour éviter les risques de piégeage des
cheveux, bras et jambes, s'assurer que ceux-ci
sont bien maintenus près du corps du patient et
utiliser les poignées fournies en cas de
mouvement.
Fig. 9
16 Appuyez sur le bouton lever pour entrer afin que le fauteuil
commence à pivoter dans la baignoire. Aidez le patient à
faire passer ses jambes par-dessus le bord de la baignoire.
(Voir fig. 9)
REMARQUE
Il peut y avoir une légère secousse au début du
mouvement de rotation du bras de levage dans la
baignoire. Ceci est tout à fait normal.
Fig. 10
17 Faites lever la baignoire jusqu'à une hauteur de travail
ergonomique pour le soignant. Enfoncez pour ce faire le
bouton levage de baignoire.
18 Lorsque la baignoire est à sa position la plus haute, il est
possible de faire lever le fauteuil de transfert à une hauteur
supérieure à celle-ci. Pour cela, enfoncez le bouton levage
de baignoire. Le fauteuil sera uniquement levé car le
pivotement du fauteuil hors de la baignoire ne peut se faire
que si la baignoire est à sa position la plus basse. Cette
position facilite le nettoyage du corps du patient, sinon
celui-ci se trouverait trop loin. (Voir fig. 10)
19 Appuyez sur le bouton lever pour entrer afin de rabaisser le
fauteuil de transfert.
25
Dans le bain (16 étapes)
AVERTISSEMENT
Pour éviter toute chute, veiller à ce que le patient
soit dans une position correcte et à ce que la sangle
de sécurité soit convenablement attachée et serrée.
AVERTISSEMENT
Pour éviter toute chute en cours de transfert,
vérifier systématiquement que les freins sont
enclenchés sur l'équipement en cours d'utilisation.
1
2
Fig.1
3
Après le bain, ouvrez la bonde d'évacuation et abaissez la
baignoire à sa position la plus basse. Pour ce faire, enfoncez
le bouton de descente de baignoire sur le panneau de
commande.
Vérifiez que la sangle de sécurité se trouve toujours près du
corps du patient. Resserrez la sangle au besoin.
AVERTISSEMENT
Pour éviter l'emprisonnement des jambes ou
des pieds des patients ou des soignants,
s'assurer qu'aucun obstacle n'est présent.
Fig. 2
4
Pour faire sortir le patient de la baignoire, appuyez sur le
bouton lever pour sortir. Aidez le patient à faire passer ses
jambes par-dessus le bord de la baignoire. (Voir fig. 1)
5
Abaissez le fauteuil en conservant un espace suffisant pour
que le châssis à roues puisse être soulevé et inséré sous le
fauteuil.
6
Assurez-vous que le châssis à roues est déverrouillé.
7
Soulevez le châssis à roues et faites-le coulisser dans les
deux rails situés sous le fauteuil. (Voir fig. 2)
Suite des étapes à la page suivante
26
Fig. 3
8
Assurez-vous que le loquet à ressort s'encliquette
correctement au dos du fauteuil. Tendez l'oreille pour
entendre le clic lorsque vous insérez le châssis à roues.
(Voir fig. 3)
Fig. 4
9
Agitez le châssis à roues d'avant en arrière afin de vérifier
qu'il est fermement fixé. (Voir fig. 4)
10 Continuez d'abaisser le fauteuil.
11
AVERTISSEMENT
Pour éviter toute chute, les roues du châssis à
roues doivent être desserrées pendant que le
fauteuil de transfert est détaché du bras de
levage.
12 Pour abaisser le fauteuil, appuyez sur le bouton levage pour
sortir puis sur stop lorsque les roues du châssis touchent le
sol.
Fig. 5
13 Une fois les roues du châssis en contact avec le sol,
procédez au levage du crochet de sûreté au niveau du bras
de levage ouvert et continuez d'abaisser le système en
appuyant sur le bouton levage pour sortir. (Voir fig. 5)
14 Veillez à ce que le fauteuil soit complètement décroché du
bras de levage avant de procéder au transport.
Fig. 6
15 Transférez le patient dans le fauteuil de transfert avec
châssis à roues ou transférez-le à l'aide d'un verticalisateur
ou d'un fauteuil roulant. (Voir fig. 6)
16 Veillez à désinfecter et à nettoyer la baignoire après chaque
utilisation. Se reporter à la section Instructions de
nettoyage/désinfectionà la page 30.
27
Utilisation lors des soins à domicile
Pour les distributeurs et les locataires
•
Lors du transport du système de Malibu/Sovereign
Bath chez le client avec un véhicule :
•
Utilisation du système de Malibu/
Sovereign Bath
Vérifier que la baignoire est correctement
attachée durant le transport.
Avant d'utiliser le système de Malibu/Sovereign
Bath au domicile du patient, vérifiez les éléments
suivants :
À la livraison du système de Malibu/Sovereign
Bath, assurez-vous que :
•
•
L'environnement d'utilisation est conforme à
toutes les exigences exposées dans cette notice.
Les exigences, conformément aux instructions de
préparation sur site préalable à l'installation, sont
respectées :
Matériau : Le sol doit être fabriqué dans un
matériau antidérapant et ne pas comporter
d’irrégularités.
Inclinaison du sol : Lorsqu’une évacuation au sol
est utilisée, l’inclinaison du sol vers l’évacuation
ne doit pas excéder 1:50.
Fixations au sol : La construction du sol doit
permettre de fixer des boulons.
•
La baignoire a été installée conformément à la
notice d'assemblage et d'installation, et ce, par du
personnel qualifié.
•
Tous les soignants, y compris la famille du patient,
ont lu et compris les instructions de cette notice.
•
Tous les tapis ont été retirés.
•
Tous les seuils de porte ont été retirés.
•
Tous les escaliers et tous les rebords comportent
une barrière et une porte de sécurité de sorte que le
fauteuil de transfert ne risque pas de tomber.
•
Il y a suffisamment de place pour utiliser les
caractéristiques du système de baignoire.
(Voir fig. 1 et 2)
Durant le stockage du système de Malibu/
Sovereign Bath assurez-vous de prendre les
précautions suivantes :
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque de brûlure, vérifier
que le mitigeur d'eau a été étalonné. Vérifier
que le prestataire responsable a établi des
procédures régulières d'étalonnage.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque d'étranglement,
veiller à ne jamais laisser un enfant sans
surveillance à proximité de l'équipement.
•
S'assurer que :
•
Le mitigeur thermostatique a été calibré
conformément à la notice d’assemblage et
d'installation par un technicien de
service ArjoHuntleigh ;
•
Vous avez lu cette notice avec le destinataire
(ainsi qu'avec sa famille et ses soignants) ;
•
Vous avez montré les fonctions et l'usage prescrit
décrits dans cette notice à l'aide du produit
proprement dit ;
•
Vous avez lu tous les avertissements au
destinataire de l'équipement ;
•
L'utilisateur a compris les instructions de
nettoyage et de désinfection ;
•
Vous avez testé les fonctionnalités conformément
à la section Entretien et maintenance préventiveà
la page 37.
28
•
Les enfants ne doivent en aucun cas avoir accès à
la baignoire, au fauteuil ou aux accessoires.
•
Aucun animal ne doit entrer en contact avec la
baignoire, le fauteuil ou les accessoires.
•
Le lieu de rangement doit être conforme aux
exigences indiquées dans la
section Caractéristiques techniquesà la page 44.
Espace requis autour de la baignoire
Le système de Malibu/Sovereign Bath doit impérativement être installé selon le plan d’encombrement
recommandé afin d’assurer des conditions de travail optimales au personnel et au patient.
•
REMARQUE
Le SODQGಬHQFRPEUHPHQWQHWLHQWSDVFRPSWHGHVPHXEOHVHWGHVREMHWVSHUVRQQHOV
Fig. 1
Emplacement des murs
Fig. 2 Emplacement central
29
Instructions de nettoyage/désinfection
Des routines minutieuses de désinfection sont
nécessaires pour prévenir la prolifération de
bactéries sur l'équipement.
Voilà qui est particulièrement essentiel dans les cas
où la Malibu/Sovereign Bath se trouve dans une salle
de bains commune.
Un système de désinfection efficace tel que celui
indiqué ci-dessous minimise les risques de
contaminations nosocomiales entre les patients.
Accessoires de désinfection de la
Malibu/Sovereign Bath
Utilisez exclusivement un désinfectant
ArjoHuntleigh (p. ex. Arjo Clean™).
Pour toute question relative à la désinfection de la
Malibu/Sovereign Bath ou pour commander du
désinfectant, contactez le service clientèle
d'ArjoHuntleigh. Voir la section Pièces et accessoiresà
la page 56.
Veillez à disposer des fiches de sécurité
(MSDS) des désinfectants utilisés.
AVERTISSEMENT
Pour éviter les blessures cutanées et
oculaires, portez toujours des lunettes et
des gants de protection. En cas de contact,
rincez à grande eau. En cas d’irritation de la
peau ou des yeux, consultez un médecin.
Lisez attentivement la fiche de sécurité du
désinfectant.
AVERTISSEMENT
Pour éviter les irritations cutanées ou
oculaires, ne désinfectez jamais en
présence d'un patient.
AVERTISSEMENT
Pour éviter les contaminations croisées,
toujours suivre les instructions de
désinfection de cette notice d'utilisation.
30
•
Lunettes de protection
•
Gants de protection
•
Flacon vaporisateur avec désinfectant ou
douchette avec désinfectant
•
Flacon vaporisateur avec eau/douchette avec eau
•
Lingettes humides et sèches
•
Lingettes jetables
•
Brosse à poils doux
•
Brosse douce à manche long
Prévention de formation de
micro-organismes
Remplacement du flacon de
désinfectant
Afin d’améliorer les actions curatives sur place
(chlore ou choc thermique), qui ne garantissent pas la
réduction de la contamination à long terme, veiller à
suivre les instructions ci-dessous.
(7 étapes)
AVERTISSEMENT
Pour éviter les contaminations croisées,
toujours suivre les instructions de
désinfection de cette notice d'utilisation.
Précautions d’installation
Afin de limiter la prolifération de la flore
bactérienne, il est nécessaire d’agir à quatre
niveaux :
•
Éviter l'eau stagnante et s'assurer de la
circulation d’eau ;
•
Prendre des précautions contre la formation de
tartre et de corrosion basées sur la qualité de
l’eau ;
•
Maintenir l’eau à température élevée depuis la
source d'eau chaude jusque dans les différents
tuyaux de distribution ;
•
Ne mélanger l'eau chaude et l’eau froide
qu’aussi près que possible du point d’utilisation.
1 Porter des gants et des lunettes de protection.
2
• Ouvrir le capuchon du flacon ;
• Détacher la partie aspirante du flacon ;
• Jeter le flacon vide et le remplacer par un flacon
neuf ;
• Fixer le dispositif d’aspiration sur l’orifice du
flacon.
3 Régler le régulateur à une température aussi basse
que possible.
4 Prendre la douchette de désinfection.
5 Pulvériser le désinfectant tout en surveillant le
débitmètre.
Utilisation
• Assurez-vous que l’eau circule quotidiennement
dans la baignoire et la douche même si la
baignoire n’est pas utilisée. Veillez, en
particulier, à éliminer l’eau susceptible d’être
laissée dans le tuyau.
•
•
Pour ce faire, procéder ainsi :
6
Faites couler l’eau pendant environ 5 minutes
avant le premier bain de la journée.
Vérifier la quantité de liquide afin que celle-ci
soit conforme au taux de mélange recommandé à
la section Système de désinfectionà la page 17.
Arjo Clean (50)
Nettoyez et désinfectez la baignoire
conformément à la notice d’utilisation, avant le
premier bain de la journée et après le bain de
chaque patient.
N’oubliez pas de contacter ArjoHuntleigh pour lui
demander d’effectuer une visite annuelle de prévention.
7 Veiller à refermer le couvercle du système de
désinfection après utilisation, afin d'éviter de
blesser les pieds du patient pendant la descente du
fauteuil.
31
Nettoyage et désinfection avec un flacon
vaporisateur (30 étapes)
Élimination des résidus visibles (étapes 1-7 sur 30)
1 Faites monter la baignoire à une position de travail
appropriée.
2 Vérifiez que toutes les fonctions sont coupées.
3
Ouvrez la vidange afin de vider toute eau résiduelle.
4 Détachez et placez les pièces détachables telles que les
accoudoirs, le siège du fauteuil de transfert, l'oreiller et les
autres accessoires comme les sangles de sécurité au fond de
la baignoire. (Voir fig. 1)
Fig. 1
1
5
Vérifiez que le fauteuil de transfert se trouve dans la
baignoire et non pas en dehors.
6
Arrosez d’eau et rincez la baignoire, le bras de levage et le
fauteuil de transfert afin d'éliminer tous les résidus visibles.
Commencez par le haut et progressez vers le bas.
2
7 Arrosez d’eau et rincez les pièces détachables et les
accessoires situés dans le fond dans la baignoire afin
d'éliminer tous les résidus visibles. Retournez les
accessoires et les pièces détachables et rincez à nouveau.
Fig. 2
Nettoyage (étape 8-18 sur 30)
8 Portez des gants et des lunettes de protection. (Voir fig. 2)
9
Pulvérisez/aspergez le produit désinfectant sur la bonde.
Utilisez un goupillon pour nettoyer l'évacuation.
10 Placez le bouchon sur la bonde.
Fig. 3
11 Appliquez le désinfectant sur toutes les surfaces internes de
la baignoire, le bras de levage, le fauteuil de transfert et les
pièces détachables qui se trouvent au fond de la baignoire.
Retournez les pièces détachables et vaporisez-les de l'autre
côté. Faites attention aux pièces, aux boutons et aux
capteurs fixés à la surface de la baignoire comme la molette
de la bonde et le trop-plein. (Voir fig. 3)
12 Vaporisez à l’intérieur du trop-plein. (Voir fig. 3)
Fig. 4
13 Frottez les surfaces, les pièces et les accessoires détachables
de la baignoire à l'aide d'une brosse à poils doux ou d'un
chiffon doux (pour éliminer les dépôts, comme les
squames). Frottez le tout soigneusement, en particulier sur
les poignées et la télécommande. (Voir fig. 4)
14 Ouvrez la bonde.
15 Rincez abondamment toutes les pièces avec de l'eau à une
température d'environ 25 °C (77 °F) à l'aide du pommeau de
douche afin d'éliminer le désinfectant.
Suite des étapes à la page suivante
32
16 Trempez un chiffon dans du désinfectant.
17 Essuyez toutes les autres zones de contact telles que
l’extérieur de la baignoire (en particulier derrière la tête), les
boutons de détection d’eau métalliques, la télécommande et
le châssis à roues (en option) avec le chiffon.
18 Imbibez un nouveau chiffon avec de l'eau et retirez toute
trace de désinfectant sur les zones de contact. Le chiffon
doit être rincé de temps en temps à l'eau courante pendant
l'élimination du désinfectant.
Désinfection (étape 19-30 sur 30)
19 Utilisez un flacon vaporisateur et un désinfectant en spray
dans la bonde.
20 Placez le bouchon sur la bonde.
Fig. 5
21 Appliquez le désinfectant sur toutes les surfaces internes de
la baignoire, le bras de levage, le fauteuil de transfert et les
pièces détachables qui se trouvent au fond de la baignoire.
Retournez les accessoires et vaporisez-les de l'autre côté.
Faites attention aux pièces et aux boutons fixés à la surface
de la baignoire comme la molette de la bonde et le tropplein. (Voir fig. 5)
22 Laissez agir le désinfectant conformément au mode
d'emploi du produit.
23 Ouvrez la bonde.
24 Rincez abondamment toutes les pièces avec de l'eau à une
température d'environ 25 °C (77 °F) à l'aide du pommeau de
douche afin d'éliminer le désinfectant.
25 Trempez un chiffon dans du désinfectant.
26 Essuyez toutes les autres zones de contact telles que
l’extérieur de la baignoire (particulièrement, derrière la
tête), les boutons de détection d’eau métalliques, la
télécommande et le châssis des roues (en option) avec le
chiffon.
27 Laissez agir le désinfectant conformément au mode
d'emploi du produit.
28 Imbibez un nouveau chiffon avec de l'eau et retirez toute
trace de désinfectant sur les zones de contact. Le chiffon
doit être rincé de temps en temps à l'eau courante pendant
l'élimination du désinfectant.
29 Laissez sécher à l'air libre.
30 Fixez les accoudoirs et le fauteuil. Assurez-vous que le
fauteuil est fermement attaché. Attachez l'oreiller, la sangle
de sécurité ainsi que les autres accessoires.
33
Nettoyage et désinfection à l'aide du système
de désinfection – sans/avec système Air Spa
(40 étapes)
Élimination des résidus visibles (étapes 1-7 sur 40)
1 Faites monter la baignoire à une position de travail
appropriée.
2 Vérifiez que toutes les fonctions sont coupées.
Fig. 1
3
Ouvrez la vidange afin de vider toute eau résiduelle.
4 Détachez et placez les pièces détachables telles que les
accoudoirs, le siège du fauteuil de transfert, l'oreiller et les
autres accessoires comme les sangles de sécurité, au fond de
la baignoire. (Voir fig. 1)
1
5
Vérifiez que le fauteuil de transfert se trouve dans la
baignoire et non pas en dehors.
6
Arrosez d’eau et rincez la baignoire, le bras de levage et le
fauteuil de transfert afin d'éliminer tous les résidus visibles.
Commencez par le haut et progressez vers le bas.
2
7 Arrosez d’eau et rincez les pièces détachables et les
accessoires situés dans le fond dans la baignoire afin
d'éliminer tous les résidus visibles. Retournez les
accessoires et les pièces détachables et rincez à nouveau.
Fig. 2
Nettoyage (étape 8-24 sur 40)
8 Portez des gants et des lunettes de protection. (Voir fig. 2)
9
Fig. 3
Ouvrez le couvercle du système de désinfection et prenez la
douchette du vaporisateur de désinfectant. (Voir fig. 3)
10 Contrôlez le niveau de désinfectant.
11 Appuyez pendant 5 secondes sur le bouton de désinfection
(A) du panneau de commande. La LED verte s’allume.
(Voir fig. 4)
Fig. 4
A
12 Si la baignoire est dotée d'un système Air Spa :
• La désinfection automatique du système Air Spa
commence. Durée approximative de la désinfection
automatique : 3 à 4 minutes. La douchette de désinfection
est activée et peut être utilisée environ 30 secondes après
le déclenchement de la désinfection automatique.
13 Dirigez la douchette de vaporisation du désinfectant vers le
fond de la baignoire, puis appuyez sur la gâchette.
Suite des étapes à la page suivante
34
14 Vérifiez que le débitmètre indique le mélange approprié
selon les proportions prescrites dans la notice d'utilisation.
Effectuez un réglage, le cas échéant. Abaissez la
température de l’eau chaude à environ 20 °C (68 °F).
(Voir fig. 5)
Fig. 5
15 Pulvérisez/aspergez le produit désinfectant sur la bonde.
Utilisez un goupillon pour nettoyer l'évacuation.
16 Placez le bouchon sur la bonde.
Arjo Clean (50)
17 À l’aide de la douchette de désinfection, appliquez le
désinfectant en vaporisant toutes les surfaces internes de la
baignoire, le bras de levage, le fauteuil de transfert, les
pièces détachables et les accessoires qui se trouvent au fond
de la baignoire. Retournez les pièces détachables et
vaporisez-les de l'autre côté. Faites attention aux pièces, aux
boutons et aux capteurs fixés à la surface de la baignoire
comme la molette de la bonde et le trop-plein.
18 Vaporisez à l’intérieur du trop-plein. (Voir fig. 5)
Fig. 6
19 Frottez les surfaces, les pièces et les accessoires détachables
de la baignoire à l'aide d'une brosse à poils doux ou d'un
chiffon doux (pour éliminer les dépôts, comme les
squames). Frottez le tout soigneusement, en particulier sur
les poignées et la télécommande. (Voir fig. 6)
20 Ouvrez la bonde.
21 Rincez abondamment toutes les pièces avec de l'eau à une
température d'environ 25 °C (77 °F) à l'aide du pommeau de
douche afin d'éliminer le désinfectant.
22 Trempez un chiffon dans du désinfectant.
23 Essuyez toutes les autres zones de contact telles que
l’extérieur de la baignoire (particulièrement, derrière la
tête), les boutons de détection d’eau métalliques, la
télécommande et le châssis des roues (en option) avec le
chiffon.
24 Imbibez un nouveau chiffon avec de l'eau et retirez toute
trace de désinfectant sur les zones de contact. Le chiffon
doit être rincé de temps en temps à l'eau courante pendant
l'élimination du désinfectant.
Suite des étapes à la page suivante
35
Désinfection (étape 25-40 sur 40)
25 Avec la douchette de désinfection, aspergez la bonde de
désinfectant.
26 Placez le bouchon sur la bonde.
27 Désinfectez en pulvérisant du désinfectant sur toutes les
surfaces internes de la baignoire, le bras de levage, le
fauteuil de transfert, les pièces détachables et les
accessoires au fond de la baignoire. Retournez les
accessoires et vaporisez-les de l'autre côté. Faites attention
aux pièces et aux boutons fixés à la surface de la baignoire
comme la molette de la bonde et le trop-plein.
28 Trempez un chiffon dans du désinfectant.
29 Essuyez toutes les autres zones de contact telles que
l’extérieur de la baignoire (en particulier derrière la tête), les
boutons de détection d’eau métalliques, la télécommande et
le châssis des roues (en option) avec le chiffon.
30 Laissez agir le désinfectant conformément au mode
d'emploi du produit.
31 Lorsque la baignoire n'est pas équipée d'un système Air Spa
intégré. Appuyez sur le bouton de désinfection du tableau
de commande pour mettre fin au cycle de désinfection.
32 Si la baignoire est dotée d'un système Air Spa :
• Appuyez sur le bouton de désinfection. La séquence du
cycle de désinfection automatique sera raccourcie. Ce
délai peut être réduit de 35 secondes. La LED commence
à clignoter. Une séquence de rinçage et de séchage du
système Air Spa commence. Une fois terminée, la
désinfection automatique s'arrête et la LED s'éteint.
33 Remettez la douchette de désinfection derrière le couvercle
du système de désinfection, puis refermez le couvercle.
34 Laissez agir le désinfectant conformément au mode
d'emploi du produit.
35 Ouvrez la bonde.
36 Appuyez sur le bouton pour activer la douche.
37 Rincez abondamment toutes les pièces avec de l'eau à une
température d'environ 25 °C (77 °F) à l'aide du pommeau de
douche afin d'éliminer le désinfectant.
38 Imbibez un nouveau chiffon avec de l'eau et retirez toute
trace de désinfectant sur les zones de contact. Le chiffon
doit être rincé de temps en temps à l'eau courante pendant
l'élimination du désinfectant.
39 Laissez sécher à l'air libre.
40 Fixez les accoudoirs et le fauteuil. Assurez-vous que le
fauteuil est fermement attaché. Attachez l'oreiller, la sangle
de sécurité ainsi que les autres accessoires.
36
Entretien et maintenance préventive
La Malibu/Sovereign Bath est soumise à l’usure. Les opérations d’entretien suivantes doivent
être effectuées si elles sont spécifiées afin de garantir que le produit reste dans les limites des
caractéristiques de fabrication d’origine.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout dysfonctionnement susceptible de provoquer des blessures, il convient de
procéder à des inspections régulières et de respecter le calendrier de maintenance
recommandé. Dans certains cas, par exemple lorsque le produit est utilisé très fréquemment
et exposé à des environnements agressifs, des inspections plus fréquentes sont nécessaires.
Les réglementations et normes nationales peuvent être plus strictes que le calendrier de
maintenance recommandé.
CALENDRIER DE MAINTENANCE PRÉVENTIVE : Malibu/Sovereign Bath
OBLIGATIONS DU PERSONNEL
SOIGNANT - Mesure/Contrôle
Nettoyer et désinfecter
Inspecter visuellement tous les éléments
visibles
Inspecter visuellement les fixations
mécaniques
Inspection visuelle des flexibles, tuyaux et
raccordements
Inspection visuelle de la télécommande et
du câble
Effectuez un contrôle du châssis à roues
Effectuer un essai de fonctionnement
Effectuez un contrôle de l'oreiller
Inspection visuelle de la sangle de sécurité
Faites un essai de fonctionnement du
mitigeur thermostatique
Contrôler/nettoyer les filtres, eau
d’admission
Effectuez un contrôle de la date d'expiration
de l'utilisation du siège. Remplacez-le avant
cette date
Remplacement de la sangle de sécurité
Contrôles annuels effectués exclusivement
par du personnel qualifié
Effectuez un contrôle de l’installation
électrique (à effectuer par un électricien
agréé)
Entre
deux
patients
X
Toutes les
semaines
Tous les
mois
Chaque Tous les
année
2 ans
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Intervalles conformément aux exigences locales
AVERTISSEMENT
Pour éviter toute blessure du patient ou du personnel soignant, ne jamais modifier
l'équipement ni utiliser d'éléments incompatibles.
37
Obligations du personnel soignant
Les obligations imposées au soignant doivent être exécutées
par un personnel qualifié ayant des connaissances suffisantes
de la Malibu/Sovereign Bath et conformément aux instructions
de la présente notice d'utilisation.
Entre deux patients
• Nettoyer et désinfecter:
Avant chaque utilisation, vérifiez que le système de Malibu/
Sovereign Bath est lavé et désinfecté conformément à la
procédure décrite à la section Instructions de nettoyage/
désinfectionà la page 30.
Fig. 1
Toutes les semaines
• Inspectez visuellement tous les éléments visibles :
•
1 Vérifiez que tous les écrous et toutes les vis sont serrés et
qu’ils ne présentent pas de jeu.
2 Vérifiez que le loquet de sécurité et les fixations du
fauteuil de transfert se déplacent sans coincement et que
les pièces sont intactes. (Voir fig. 1)
3 Vérifiez la fixation du crochet de levage (le fauteuil de
transfert étant décroché). Pour cela, faites pivoter le
crocher tout en maintenant le bras de levage en position
fixe. (Voir fig. 2)
4 Inspectez les éléments pour détecter tout signe de
corrosion.
Fig. 2
•
Fig. 3
1 Inspectez tout particulièrement les éléments en contact
avec les patients ou les soignants.
2 Vérifiez l’absence de fissures ou de bords tranchants qui
pourraient blesser ou nuire à l’hygiène de l’équipement.
Inspectez visuellement les fixations mécaniques :
Effectuez un contrôle visuel des flexibles, tuyaux et
raccords :
Vérifiez l’absence de fuites en tout genre en regardant sous
la baignoire. (Voir fig. 3)
Suite des étapes à la page suivante
38
Fig. 4
•
Contrôlez la télécommande et le câble :
Inspectez visuellement l’état de la télécommande et de son
câble. Remplacez-les s'ils sont coupés ou endommagés.
(Voir fig. 4)
•
Effectuez un contrôle du châssis à roues :
Assurez-vous que les roues sont fixées correctement et
qu’elles tournent et pivotent librement (ces fonctions
peuvent être entravées par la présence de savon, de cheveux,
de poussières et de produits chimiques provenant du
nettoyage du sol). Utilisez de l’eau pour le nettoyage.
(Voir fig. 5)
•
Testez le fonctionnement :
Fig. 5
1 Effectuez un essai de toutes les fonctions de commande
du panneau et manuelles, des options de désinfection et
des fonctions de levage.
2 Lorsque l'eau coule, vérifiez le flexible de la douche, la
douchette et son support afin de déceler toute
détérioration.
3 Bras de levage du système de bain Sovereign : Vérifiez
que le bras de levage peut se déplacer correctement. Pour
cela, vérifiez que le fauteuil de transfert glisse sur les
guides du siège dans la baignoire. (Voir fig. 6)
Fig. 6
Fig. 7
•
Contrôlez l'oreiller :
Assurez-vous qu'il ne comporte pas de déchirures ou
fissures laissant entrer l'eau dans le rembourrage. Si c'est le
cas, remplacez l'oreiller. (Voir fig. 7)
•
Contrôlez visuellement la sangle de sécurité :
Faites un contrôle afin de déceler d'éventuels effilochages,
entailles, fissures ou déchirures. Le tissu intérieur ne doit
pas être visible et la sangle de sécurité ne doit présenter
aucune autre détérioration visible. Remplacez-la si elle est
coupée ou endommagée. (Voir fig. 7)
39
Tous les mois
• Testez le mitigeur thermostatique :
Avec l’eau en marche, tournez la commande de température
dans les deux sens sur toute la plage de température. Ceci
est particulièrement important dans les zones où l’eau est
calcaire. (Voir fig. 1)
Fig. 1
•
Contrôlez/Nettoyez les filtres d’arrivée d’eau :
AVERTISSEMENT
Système sous pression, risque de brûlure.
Assurez-vous que la vanne (A) est fermée avant
de retirer le capuchon. Ceci est particulièrement
important en ce qui concerne la vanne d’eau
chaude.
•
Fig. 2
C
1 Fermez les vannes (A). Les poignées (rouge pour l’eau
chaude et bleu pour l’eau froide) doivent être en position
croisée. (Voir fig. 2)
2 Retirez le capuchon (B) à l'aide d'une clé.
3 Extrayez le filtre (C) et nettoyez-le soigneusement à
l’eau.
4 Remontez le tout.
5 Ouvrez les vannes.
A
B
•
Fig. 3
ArjoHuntleigh
Une vanne d'arrêt munie d’un filtre est montée sur chacun
des deux flexibles d’alimentation en eau qui se trouvent
sous le couvercle avant. Le filtre de ces deux robinets doit
être rincé comme suit :
Contrôlez la date d'expiration de l'utilisation du siège.
Remplacez-le avant cette date :
Pour découvrir la date d'expiration, examinez l'étiquette
située au dos du siège. (Voir fig. 3)
Malibu, Sovereign
SWL Safe Working Load
130 kg / 286 lbs
REF
8662345-041
Material: PP
XXXX-XX
ArjoHuntleigh AB
Verkstadsvägen 5
241 38 Eslöv, SWEDEN
Made in Sweden
8618816 C
Read the operating instructions before use
Merci de prendre connaissance de la notice d'utilisation
Lesen Sie bitte die bedienungs-anleitung durch
Date d'expiration du siège
40
Contrôles annuels effectués exclusivement
par du personnel qualifié
Le système de Malibu/Sovereign Bath doit faire l'objet d'un
entretien une fois par an, conformément à la section Manuel de
maintenance et de réparation.
Contactez votre représentant local ArjoHuntleigh pour obtenir un
contrat de maintenance.
AVERTISSEMENT
Pour éviter de blesser une personne et/ou de
rendre le produit dangereux, assurez-vous que les
interventions de maintenance sont effectuées à la
fréquence recommandée, par du personnel qualifié,
en veillant à la mise en œuvre des outils, pièces
détachées et connaissances des procédures
appropriés. Le personnel qualifié doit avoir suivi
un programme de formation étayé par une
documentation en ce qui concerne la maintenance
de cet appareil.
REMARQUE
Toutes les obligations incombant au personnel soignant
doivent être contrôlées lors de l'entretien effectué par le
personnel qualifié. Pour plus de détails, voir les
instructions de maintenance séparées.
41
Dépistage des anomalies
REMARQUE
Avant de déclencher le dépistage des anomalies, vérifiez ce qui suit : Alimentation électrique,
alimentation en eau et les LED sur le panneau de commande. Si le problème ne peut pas être
éliminé en prenant les mesures prévues ci-dessous, veuillez contacter un technicien agréé
ArjoHuntleigh.
PROBLÈME
ACTION
Il ne se passe rien si vous appuyez sur un Vérifiez que le bouton d'arrêt d'urgence n'est pas actionné et
bouton.
remettez à zéro jusqu'à ce qu'il ressorte.
Il est impossible de faire monter la
1
baignoire lorsque le bras de levage est en 2
dehors de celle-ci.
On entend un bip lors de la montée/
descente de la baignoire alors que le
système fonctionne sur la batterie (faible
charge).
Faites pivoter le bras de levage dans la baignoire.
Contrôlez la télécommande.
Panne électrique.
Il ne se passe rien si vous appuyez sur un Remplacez la télécommande.
bouton de la télécommande.
Le pivotement « entrée/sortie » et « haut/ Contrôlez la télécommande et les câbles. Remplacez-les, si besoin
bas » du bras de levage de la baignoire ne est.
fonctionne pas.
Le pivotement « entrée/sortie » du bras de 1
levage de la baignoire ne fonctionne pas.
2
La baignoire n'est pas dans sa position la plus basse. Abaissez la
baignoire.
Contrôlez la télécommande et les câbles. Remplacez-les, si
besoin est.
Pas de débit d'eau ou débit irrégulier
pendant le remplissage de la baignoire et
de la douche.
1
2
Contrôlez le débit d'eau d'arrivée.
Vérifiez/nettoyez les filtres.
Pas de débit d'eau ou débit irrégulier
pendant la douche seulement.
Contrôlez la douchette ; remplacez-la, si besoin est.
Impossible de réguler la température de
l'eau.
Contrôlez la température de l'eau d’arrivée.
L'affichage de la température indique :
--.- La protection contre les risques de
brûlure ne fonctionne pas
Contactez du personnel qualifié.
Il est seulement possible d'abaisser
l'élévateur.
Le dispositif de levage de cet équipement est équipé d'un écrou de
sécurité. Si l'écrou de sécurité est activé, il devient uniquement
possible d'abaisser l'équipement en position de sécurité. Dans ce
cas, arrêtez d'utiliser l'équipement et contactez le personnel qualifié
pour procéder aux réparations.
42
ALARME
ACTION
La LED verte du bouton clignote lorsque Flacon de désinfectant vide, remplacez-le.
vous appuyez sur le bouton de
désinfection.
La LED jaune d'indication du niveau de Cela signifie que l'alimentation secteur est coupée et que la charge
charge de la batterie est constamment
de la batterie est faible.
allumée et il y a un bip lorsque l'opération
1 Continuez le bain si vous avez commencé.
de levage est en cours.
2 Attendez que l'alimentation secteur revienne avant de donner un
nouveau bain.
3
La LED jaune d'indication du niveau de
charge de la batterie clignote et il y a un
bip rapide. On ne peut faire fonctionner
que la « sortie » du bras de levage de la
baignoire.
Cela signifie que l'alimentation secteur est coupée et que la charge
de la batterie est presque épuisée.
1 Finissez immédiatement le bain.
2 Attendez que l'alimentation secteur revienne avant de donner un
nouveau bain.
3
La LED verte d'indication de niveau de
batterie clignote lorsque l'alimentation
secteur est branchée.
L'alimentation secteur étant branchée, vérifiez la présence de la
LED verte d'indication de charge au niveau de la batterie.
Lorsque la LED du niveau de charge de la batterie devient verte,
cela signifie que la batterie est chargée.
L'alimentation secteur étant branchée, vérifiez que la LED du
niveau de charge de la batterie est verte. Lorsque la LED du
niveau de charge de la batterie devient verte, cela signifie que la
batterie est chargée.
1
La batterie est en charge : elle est complètement rechargée
lorsque la LED verte d'indication du niveau de batterie reste
constamment allumée.
2 Si la LED d'indication du niveau de charge n'est jamais
constamment allumée, il faut remplacer la batterie lors de la
prochaine révision.
La LED HI/LO (Haut/Bas) jaune clignote Cela signifie que la baignoire n'est pas à sa position la plus basse.
lorsque vous essayez de faire sortir le bras
Abaissez la baignoire jusqu’à sa position la plus basse.
de levage de la baignoire.
43
Caractéristiques techniques
Généralités
CMA (Charge maximale admissible) (patient + eau)
386 kg (851 lbs)
Poids maximal du patient
130 kg (286 lbs)
Largeur de la baignoire
770 mm (30 3/8”)
Longueur de la baignoire
1705 mm (67 1/8”) / 1605 mm (63 1/4”)
Hauteur hors tout maximale
1 950 mm (76 3/4”)
Système de bain Malibu, volume 1 600 mm
(plein, sans patient)
237 l (62,5 gallons US)
Système de bain Malibu, volume 1 700 mm
(plein, sans patient)
256 l (67,5 gallons US)
Système de bain Sovereign, volume 1 700 mm
(plein, sans patient)
215 l (57 gallons US)
Poids total de l'élévateur (sans patient)
14,4 kg (32 lbs)
Poids de la baignoire, sans emballage
190 kg ± 5 kg (419 lbs ± 11 lbs)
Charge maximale au sol
576 kg / 1,0 m2
Pression maximum au sol
4,5 N/mm2
Température ambiante maximale
40 °C (104 °F)
Force de fonctionnement : boutons-poussoirs au
niveau de la télécommande
3,1 N
Classe du degré de protection : levage (Haut-Bas)
IPX4
IP : indice de protection
X : la protection contre le contact et la
pénétration d'objets n'est pas spécifiée pour ce
produit
4 : la projection d'eau sur le produit dans
toutes les directions n'affecte pas la sécurité, ni
la performance essentielle
Classe du degré de protection : télécommande
IP X7
IP : indice de protection
X : la protection contre le contact et la
pénétration d'objets n'est pas spécifiée pour ce
produit
7: une immersion du produit jusqu'à 1 m de
profondeur n'affecte pas la sécurité, ni les
performances essentielles
Matière du siège
Polypropylène
Degré de pollution
2
Degré de protection contre les incendies
Conforme aux normes EN/ISO 60601-1
Thermomètre
Plage
10-50 °C (50-122 °F)
Précision
+/-1 °C (1,8 °F)
Solution
0,1 °C (0,18 °F)
44
REMARQUE
Toute installation d’évacuation et tout raccordement de l’eau ou électrique doivent être réalisés par
un technicien qualifié conformément à la réglementation locale et nationale.
Conditions de fonctionnement
Température ambiante
10 °C – 40 °C (50 – 104 °F)
Humidité relative
30 % – 95 % HR
Pression atmosphérique
800 hPa à 1 060 hPa
Transport et stockage
Température ambiante
Humidité relative
Pression atmosphérique
-20 °C à 70 °C (-4 °F à 158 °F)
10 % – 80 % à 20 °C (68 °F)
500 hPa à 1 100 hPa
Avec baignoire à hauteur variable et/ou bras de levage
Tension
230 V CA monophasé
Fréquence
50 Hz
Consommation électrique
800 VA
Fusibles
230 V 10 A
120 V 13 A
Cordon d'alimentation électrique
Ne peut être remplacé que par du personnel
qualifié
Course de levage (baignoire)
300 mm (11 3/4”)
Durée de montée de la baignoire (à pleine charge)
33 ± 5 s
Temps de descente de la baignoire (pleine charge)
25 ± 5 s
Course de levage (bras de levage)
Système de Malibu/Sovereign Bath
530 mm (20 7/8”) / 580 mm (23”)
Durée du cycle du déplacement du bras de levage
(montée-rotation-descente, pleine charge)
65 ± 5 s
Cycle de fonctionnement maximal :
Actionneur de levage
1 minute MARCHE
9 minutes ARRÊT
Cycle de fonctionnement maximal :
Système Air Spa
15 minutes MARCHE
15 minutes ARRÊT
AVERTISSEMENT
Pour prévenir les décharges électriques, s'assurer que l'équipement est raccordé à :
• Une prise d'alimentation secteur continue avec mise à la terre
• Un fusible et un interrupteur de défaut à la terre (10 mA) distincts
• Un dispositif de coupure secteur
• Un point de départ pour liaison équipotentielle
Tous les raccordements doivent être effectués conformément aux codes et réglementations
locaux.
45
Dispositif de débranchement du secteur
Installé sur le mur en permanence. Visible et accessible à tout moment
Tension d’alimentation secteur
Distance d'isolement
Distance d'air libre
4 kV*
3 mm*
1,8 mm*
Haut et bas, droite et gauche, sens horaire
et antihoraire
* Si les réglementations locales ont la priorité, elles doivent être respectées.
Direction du mouvement
Raccordement de l'eau
Raccordement de l’eau chaude/froide
Pression statique maximale
Pression de fonctionnement minimale
G 3/4” mâle (attentes client)
6 bars (600 kPa, 87 psi)
1 bar (100 kPa, 15 psi)
Capacité d’évacuation minimale
Température, eau froide
Température, eau chaude
100 l/minute (26,5 gallons US/minute)
2 – 20 °C (36 – 68 °F)
60 – 80 °C (140 – 176 °F)
Compatibilité admissible du produit
Le système de Malibu/Sovereign
Bath s'intègre avec les
produits ArjoHuntleigh suivants :
Maxi Sky Range (tous les modèles sauf le MS 1000, les
grandes barres de suspension et les civières), Maxi Move
Range (toutes les barres de suspension sauf celles de
type large et les brancards), Maxi Twin Range (toutes les
barres de suspension sauf celles de type large), Sara
3000, Sara Plus, Sara Lite et Stedy.
Aucune autre combinaison n'est autorisée.
Recyclage
Batterie
Emballage
Le produit
Recyclable. Ne pas jeter. Danger pour l’environnement
Bois et carton ondulé, recyclable
Les composants électriques ainsi que les pièces en acier
et plastique doivent être séparés et recyclés conformément à la directive DEEE
Mise au rebut du système de Malibu/Sovereign Bath
Baignoire
L'appareil est pourvu du symbole DEEE qui indique qu'il
s'agit d'un équipement électronique concerné par la
directive 2012/19/UE relative aux déchets d'équipements
électriques et électroniques. Dans les pays européens, le
symbole DEEE de la poubelle barrée rappelle que tous les
produits électriques et électroniques, batteries et
accumulateurs en fin de vie doivent faire l'objet d'une
collecte séparée. Cette exigence est valable pour
l'ensemble de l'Union Européenne. Ne pas jeter ces
produits avec les déchets ménagers non soumis au tri
sélectif. Vous pouvez renvoyer votre appareil et les
accessoires à ArjoHuntleigh ou vous pouvez contacter vos
autorités locales pour toute information sur l'élimination de
ces déchets.
46
Laissé vierge intentionnellement
47
Étiquettes
Description de l'étiquette
Section
appliquée
Application de type B :
protection contre les décharges
électriques conformément à CEI
60601.
Séparez les composants
électriques et électroniques pour
le recyclage, conformément à la
directive européenne 2012/19/
EU (DEEE)
Étiquette
d'avertissement
Informations importantes pour
une utilisation correcte.
Date d'expiration du siège :
année et mois
Étiquette
d'homologation
Approbations obtenues pour le
produit.
Étiquette de la
batterie
Présente les informations sur la
sécurité et à l'environnement
relatives à la batterie.
Étiquette de
données
Fournit les exigences et
performances techniques, par
exemple la puissance d'entrée, la
tension d'entrée, le poids
maximal du patient, etc.
Contact
équipotentiel
Indique l'emplacement du téton
de contact équipotentiel.
Étiquette
d'identification
Affiche l'identification du
produit, le numéro de série ainsi
que l'année et le mois de
fabrication.
CMA
Charge maximale admissible
Poids
maximum du
patient
Poids maximal du patient
Mode de
Durée de Marche et d’Arrêt de
fonctionnement l'élévateur de la baignoire et du
système Air Spa
Classé par Underwriters
Laboratories Inc. en ce qui
concerne les risques
d’électrocution, d’incendie,
mécaniques et autres risques
spécifiés uniquement
conformément à : UL 2601-1 et
CAN/CSA C22.2 Nº 601.1-M90
Marquage TÜV. La sécurité
offerte par l'élévateur a été testée
selon :
EN/ISO 10535
EN/ISO 12182
Description des symboles
Amplitude de levage
Tension
d’alimentation
Tension d’alimentation
Tension d’alimentation
800 VA
Alimentation électrique
IPX4
Classe de protection
(le produit est protégé contre les
éclaboussures d’eau)
Classe I
Connexion à la terre
0086
Mode de
Durée de fonctionnement entre
fonctionnement Marche et Arrêt
Marquage CE conformément
à la directive 2007/47/CE
(Directive sur les
équipements médicaux).
La compatibilité
électromagnétique de
l’équipement a été testée :
l’équipement satisfait à toutes
les exigences de la norme
CEI 60601-1-2
(Raccordements de l'eau)
Règlements 1999 (règlements
municipaux 2000 sur l'eau en
Écosse)
Lire la notice d'utilisation avant
utilisation
48
Étiquette de caractéristiques de l'accoudoir
Étiquette de caractéristiques
du siège
Étiquette de caractéristiques
du châssis à roues
Étiquette d'avertissement
Étiquette
d'avertissement
Contact
équipotentiel
Étiquette
d'homologation
Étiquette de caractéristiques
de la baignoire/de l'élévateur
(UE)
Section appliquée
Étiquette de caractéristiques
du châssis à roues
Étiquette de caractéristiques
de la baignoire/de
l'élévateur (États-Unis)
Étiquette d'identification
49
Homologations et liste de normes
CERTIFICAT
NORMES
EN/ISO/CEI/UL 60601-1
Appareils électromédicaux
Partie 1 : Exigences générales pour la sécurité de base et les
performances essentielles
EN 60601-1-2
Compatibilité électromagnétique – Exigences et essais
EN 60601-1-11
Exigences pour les appareils électromédicaux et les systèmes
électromédicaux utilisés dans l'environnement des soins à domicile
CAN/CSA-C22.2 n° 601.1
Équipement médical certifié pour le Canada
ANSI Z124. 1-1995
Normes pour les ensembles baignoires plastiques
ANSI/ASME A112.19.8-1987
Raccords d'aspiration
ANSI/ASSE 1014-1989
Douche manuelle
ANSI/ASSE 1016-2005
Vannes thermostatiques individuelles, vannes d'équilibrage de pression
et de combinaison équilibrage de pression et thermostatique pour
appareils individuels
EN 1717:2001
Protection contre la pollution de l'eau potable dans l'installation d'eau et
conditions générales concernant les appareils afin d'empêcher la
pollution par retour d'eau
WRAS
Règlements de 1999 sur l'alimentation en eau (Raccords d’eau)
(règlements municipaux 2000 sur l'eau en Ecosse)
Homologué WRAS conformément aux règlements municipaux de UK
Water Supply
Homologation WRAS : Cahier des charges techniques du modèle de
National Health Service D 08-TMV3
Robinets thermostatiques (Établissements de soins)
Code : HP/LP-S41/T44
50
Laissé vierge intentionnellement
51
Compatibilité électromagnétique
Les équipements électriques médicaux nécessitent des précautions particulières concernant la compatibilité
électromagnétique (CEM) et doivent être utilisés conformément aux informations ci-dessous relatives à la CEM.
Les appareils de communications RF portables et mobiles risquent d'affecter la Malibu/Sovereign Bath.
AVERTISSEMENT
Il est déconseillé d'empiler ou de placer d'autres équipements électriques à proximité de ce
dispositif, car cela risque de perturber le fonctionnement et la sécurité de l'équipement. Les
équipements de communication à radiofréquences (RF) portables et mobiles risquent de
perturber le fonctionnement et la sécurité de cet équipement.
AVERTISSEMENT
L'équipement peut provoquer des interférences radio ou perturber le fonctionnement d'un
équipement à proximité. Certaines mesures peuvent s'imposer, comme la réorientation ou le
repositionnement de l'équipement, ou l'isolation de l'emplacement.
Recommandations et déclarations du fabricant – émissions électromagnétiques
La Malibu/Sovereign Bath est prévue pour être utilisée dans l'environnement électromagnétique indiqué cidessous. Le client ou l'utilisateur de la Malibu/Sovereign Bath doit s'assurer que l'appareil est utilisé dans le
genre d'environnement indiqué.
Essai d'émissions
Conformité
Environnement électromagnétique – recommandations
Émissions RF
Groupe 1
La Malibu/Sovereign Bath n'utilise l'énergie RF que pour ses
fonctionnalités internes. Ses émissions RF sont donc très faibles
et ne sont pas susceptibles de provoquer des interférences avec
un équipement électronique à proximité.
Classe B
La Malibu/Sovereign Bath convient à une utilisation dans tous
les établissements, y compris les établissements domestiques et
ceux ayant des rapports directs avec l'alimentation secteur basse
tension utilisée pour le grand public, qui alimente les bâtiments
à des fins domestiques.
CISPR 11
Émissions RF
CISPR 11
Émission de courant
harmonique
Classe A
CEI 61000-3-2
Fluctuations de tension et
papillotements
Conforme
CEI 61000-3-3
52
Recommandations et déclarations du fabricant – immunité électromagnétique
La Malibu/Sovereign Bath est prévue pour être utilisée dans l'environnement électromagnétique indiqué
ci-dessous. Le client ou l'utilisateur de la Malibu/Sovereign Bath doit s'assurer que l'appareil est utilisé dans le
genre d'environnement indiqué.
Essais
d'immunité
Niveau de test
CEI 60601
Niveau de conformité
Décharge
électrostatique
(DES)
±6 kV au contact
±6 kV au contact
±8 kV par l'air
±8 kV par l'air
± 2 kV pour les lignes
d'alimentation
± 2 kV pour les lignes
d'alimentation
CEI 61000-4-4
± 1 kV pour les lignes
d'entrée/de sortie
Lignes d'entrée/sortie : non
concernées
Ondes de choc
±1 kV de ligne(s) à ligne(s)
±1 kV de ligne(s) à ligne(s)
CEI 61000-4-5
±2 kV de ligne(s) à la terre
±2 kV de ligne(s) à la terre
Creux de
tension,
coupures brèves
et variations de
tension sur les
lignes d'entrée
de l'alimentation
< 5 % UT
(creux > 95 % sur UT)
pour un cycle de 0,5
< 5 % UT
(creux > 95 % sur UT)
pour un cycle de 0,5
40 % UT
(creux de 60 % sur UT)
pendant 5 cycles
40 % UT
(creux de 60 % sur UT)
pendant 5 cycles
70 % UT
(creux de 30 % sur UT)
pendant 25 cycles
70 % UT
(creux de 30 % sur UT)
pendant 25 cycles
< 5 % UT
(creux > 95 % sur UT)
pendant 5 secondes
< 5 % UT
(creux > 95 % sur UT)
pendant 5 secondes
3 A/m
30 A/m
CEI 61000-4-2
Transitoires
électriques
rapides/salves
CEI 61000-4-11
Fréquence
du réseau
(50/60 Hz)
Champ
magnétique
CEI 61000-4-8
Environnement
électromagnétique –
recommandations
Le sol doit être en bois, en
béton ou en carrelage. Si le sol
est recouvert d'un matériau
synthétique, l'humidité relative
doit être au moins 30 %.
La qualité du courant sur
secteur doit correspondre à la
qualité d'un environnement
hospitalier ou commercial
habituel.
Les champs magnétiques de la
fréquence d'alimentation
doivent correspondre au
niveau de celle d'un
environnement typique
commercial ou médical
standard.
REMARQUE : UT désigne la tension de secteur CA avant l'application du niveau d'essai
53
Les fonctions de levage, de basculement et les mesures de température ont été établies pour correspondre à une
performance essentielle.
Recommandations et déclarations du fabricant – immunité électromagnétique
La Malibu/Sovereign Bath est prévue pour être utilisée dans l'environnement électromagnétique indiqué
ci-dessous. Le client ou l'utilisateur de la Malibu/Sovereign Bath doit s'assurer que l'appareil est utilisé dans le
genre d'environnement indiqué.
Essais
d'immunité
CEI 60601
Niveau d'essai
Niveau de
conformité
Environnement électromagnétique –
recommandations
Perturbations
conduites, induites
par les champs
radioélectriques
3 Vrms
10 Vrms
Les équipements de communications RF portatifs
et mobiles ne doivent pas être utilisés à une
distance des pièces de la Malibu/Sovereign Bath, y
compris les câbles, supérieure à la distance de
séparation recommandée, calculée à partir de
l'équation applicable à la fréquence de l'émetteur.
10 V/m
Distance de séparation recommandée
150 kHz
à 80 MHz
CEI 61000-4-6
Champs
électromagnétiques
rayonnés aux
fréquences
radioélectriques
3 V/m
80 MHz
à 2,5 GHz
d = 0,35¥P
d = 1,2¥P 80 MHz à 800 MHz
d = 2,3¥P 800 MHz à 2,5 GHz
CEI 61000-4-3
Où P est la puissance nominale maximale de sortie
des émetteurs, exprimée en watts (W), d'après le
fabricant des émetteurs, et d est la distance de
séparation recommandée, exprimée en mètres (m).
Les intensités de champ produites par des émetteurs
de RF fixes, telles que déterminées par une étude
sur site des rayonnements électromagnétiques, a
doivent être inférieures au niveau de conformité
dans chaque plage de fréquences. b
Des interférences peuvent se produire à proximité
d'un équipement marqué du symbole suivant :
REMARQUE 1 – À 80 MHz et à 800 MHz, c'est la plage de fréquence supérieure qui est applicable.
REMARQUE 2 – Ces directives peuvent ne pas s'appliquer dans toutes les situations. La propagation
électromagnétique est affectée par l'absorption et la réflexion dues aux structures, aux objets et aux individus.
a
Les forces des champs provenant d'émetteurs fixes, tels que les stations de base pour la radio, les téléphones
(cellulaires/sans fil) et les radios terrestres mobiles, les radios amateurs, les diffusions de radio AM et FM et la
radiotélédiffusion ne peuvent pas être anticipées en théorie avec précision. Pour évaluer l'environnement
électromagnétique lié aux émetteurs RF fixes, une étude électromagnétique du site doit être envisagée. Si la
force du champ mesurée sur le site où est utilisée la Malibu/Sovereign Bath est supérieure au niveau de
conformité RF applicable mentionné ci-dessus, il faut contrôler la Malibu/Sovereign Bath pour vérifier qu'elle
fonctionne normalement. En cas de performance anormale, il peut s'avérer nécessaire de prendre d'autres
mesures, comme la réorientation ou le repositionnement de la Malibu/Sovereign Bath.
b
Sur la plage de fréquence de 150 kHz à 80 MHz, les forces du champ doivent être inférieures à 10 V/m.
54
Distance de séparation recommandée entre les équipements de communications RF portatifs et
mobiles et la Malibu/Sovereign Bath
La Malibu/Sovereign Bath est prévue pour être utilisée dans un environnement électromagnétique où les
parasites RF rayonnés sont contrôlés. Le client ou l'utilisateur de la Malibu/Sovereign Bath peut aider à
empêcher les interférences électromagnétiques en maintenant une distance minimale entre les équipements de
communication RF portatifs et mobiles (émetteurs) et la Malibu/Sovereign Bath, tel que recommandé
ci-dessous, selon la puissance de sortie maximale des équipements de communication.
Puissance de
sortie nominale
maximale de
l'émetteur
W
Distance de séparation en fonction de la fréquence de l'émetteur
m
de 150 kHz à 800 MHz
d = 0,35¥P
80 MHz à 800 MHz
d = 1,2¥P
800 MHz à 2,5 GHz
d = 2,3¥P
0,01
0,035
0,035
0,070
0,1
0,11
0,11
0,15
1
0,35
0,35
70
10
1,1
11
1,5
100
3,5
3,5
7,0
Pour les émetteurs ayant une puissance de sortie maximale qui ne figure pas sur la liste ci-dessus, la distance
de séparation recommandée d exprimée en mètres (m) peut être estimée en utilisant l'équation applicable à la
fréquence de l'émetteur, si P est la puissance nominale de sortie maximale de l'émetteur exprimée en watts (W)
selon le fabricant de l'émetteur.
REMARQUE 1 – À 80 MHz et 800 MHz, la distance de séparation pour la plage de fréquences la plus élevée
s'applique.
REMARQUE 2 – Ces directives peuvent ne pas s'appliquer dans toutes les situations. La propagation
électromagnétique est affectée par l'absorption et la réflexion dues aux structures, aux objets et aux individus.
55
Pièces et accessoires
ArjoHuntleigh
Arjo Clean
Pour les informations relatives au
désinfectant, contacter le représentant
local ArjoHuntleigh
Siège du fauteuil (siège toilette ou
confort)
Sangle de sécurité
8664559
Appuie-tête
56
Laissé vierge intentionnellement
57
Laissé vierge intentionnellement
58
Adresses ArjoHuntleigh
AUSTRALIA
ArjoHuntleigh Pty Ltd
78, Forsyth Street
O’Connor
AU-6163 Western Australia
Tel: +61 89337 4111
Free: +1 800 072 04
Fax: + 61 89337 9077
FRANCE
ArjoHuntleigh SAS
2 Avenue Alcide de Gasperi
CS 70133
FR-59436 RONCQ CEDEX
Tél: +33 (0) 3 20 28 13 13
Fax: +33 (0) 3 20 28 13 14
E-mail: [email protected]
BELGIQUE / BELGIË
ArjoHuntleigh NV/SA
Evenbroekveld 16
BE-9420 ERPE-MERE
Tél/Tel: +32 (0) 53 60 73 80
Fax: +32 (0) 53 60 73 81
E-mail: [email protected]
HONG KONG
ArjoHuntleigh (Hong Kong) Ltd
1510-17, 15/F, Tower 2
Kowloon Commerce Centre
51 Kwai Cheong Road
Kwai Chung
HONG KONG
Tel: +852 2207 6363
Fax: +852 2207 6368
BRASIL
Maquet do Brasil
Equipamentos Médicos Ltda
Rua Tenente Alberto Spicciati, 200
Barra Funda, 01140-130
SÃO PAULO, SP - BRASIL
Fone: +55 (11) 2608-7400
Fax: +55 (11) 2608-7410
CANADA
ArjoHuntleigh
90 Matheson Boulevard West
Suite 300
CA-MISSISSAUGA, ON, L5R 3R3
Tel/Tél: +1 905 238 7880
Free: +1 800 665 4831 Institutional
Free: +1 800 868 0441 Home Care
Fax: +1 905 238 7881
E-mail: [email protected]
ýESKÁ REPUBLIKA
ArjoHuntleigh s.r.o.
Hlinky 118
CZ-603 00 BRNO
Tel: +420 549 254 252
Fax: +420 541 213 550
DANMARK
ArjoHuntleigh A/S
Vassingerødvej 52
DK-3540 LYNGE
Tel: +45 49 13 84 86
Fax: +45 49 13 84 87
E-mail:
[email protected]
DEUTSCHLAND
ArjoHuntleigh GmbH
Peter-Sander-Strasse 10
DE-55252 MAINZ-KASTEL
Tel: +49 (0) 6134 186 0
Fax: +49 (0) 6134 186 160
E-mail: [email protected]
ESPAÑA
ArjoHuntleigh Ibérica S.L.
Ctra. de Rubí, 88 1ª planta - A1
08173 Sant Cugat del Vallés
ES- BARCELONA 08173
Tel: +34 93 583 11 20
Fax: +34 93 583 11 22
E-mail: [email protected]
Rev 14: 05/2014
INTERNATIONAL
ArjoHuntleigh International Ltd
ArjoHuntleigh House
Houghton Hall Park
Houghton Regis
UK-DUNSTABLE LU5 5XF
Tel: +44 (0) 1582 745 800
Fax: +44 (0) 1582 745 866
E-mail:
[email protected]
ITALIA
ArjoHuntleigh S.p.A.
Via di Tor Vergata 432
IT-00133 ROMA
Tel: +39 (0) 6 87426211
Fax: +39 (0) 6 87426222
E-mail: [email protected]
NEDERLAND
ArjoHuntleigh Nederland BV
Biezenwei 21
4004 MB TIEL
Postbus 6116
4000 HC TIEL
Tel: +31 (0) 344 64 08 00
Fax: +31 (0) 344 64 08 85
E-mail: [email protected]
NEW ZEALAND
ArjoHuntleigh Ltd
41 Vestey Drive
Mount Wellington
NZ-AUCKLAND 1060
Tel: +64 (0) 9 573 5344
Free Call: 0800 000 151
Fax: +64 (0) 9 573 5384
E-mail: [email protected]
NORGE
ArjoHuntleigh Norway AS
Olaf Helsets vei 5
N-0694 OSLO
Tel: +47 22 08 00 50
Faks: +47 22 08 00 51
E-mail:
[email protected]
www.arjohuntleigh.com
ÖSTERREICH
ArjoHuntleigh GmbH
Dörrstrasse 85
AT-6020 INNSBRUCK
Tel: +43 (0) 512 204 160 0
Fax: +43 (0) 512 204 160 75
POLSKA
ArjoHuntleigh Polska Sp. z o.o.
ul. Ks Piotra Wawrzyniaka 2
PL-62-052 KOMORNIKI (Poznan)
Tel: +48 61 662 15 50
Fax: +48 61 662 15 90
E-mail: [email protected]
PORTUGAL
ArjoHuntleigh em Portugal
MAQUET Portugal, Lda. (Distribudor Exclusivo)
Rua Poeta Bocage n.º 2 - 2G
PT-1600-233 Lisboa
Tel: +351 214 189 815
Fax: +351 214 177 413
E-mail: [email protected]
SUISSE / SCHWEIZ
ArjoHuntleigh AG
Fabrikstrasse 8
Postfach
CH-4614 HÄGENDORF
Tél/Tel: +41 (0) 61 337 97 77
Fax: +41 (0) 61 311 97 42
SUOMI
Oy Vestek AB
Martinkuja 4
FI-02270 ESPOO
Puh: +358 9 8870 120
E-mail: [email protected]
SVERIGE
ARJO Scandinavia AB
Hans Michelsensgatan 10
SE-211 20 MALMÖ
Tel: +46 (0) 10 494 7760
Fax: +46 (0) 10 494 7761
E-mail: [email protected]
UNITED KINGDOM
ArjoHuntleigh UK
ArjoHuntleigh House
Houghton Hall Park
Houghton Regis
UK-DUNSTABLE LU5 5XF
Tel: +44 (0) 1582 745 700
Fax: +44 (0) 1582 745 745
E-mail: [email protected]
USA
ArjoHuntleigh Inc.
2349 W Lake Street Suite 250
US-Addison, IL 60101
Tel: +1 630 307 2756
Free: +1 800 323 1245 Institutional
Free: +1 800 868 0441 Home Care
Fax: +1 630 307 6195
E-mail: [email protected]
GETINGE GROUP is a leading global provider of products and systems that contribute to
quality enhancement and cost efficiency within healthcare and life sciences. We operate
under the three brands of ArjoHuntleigh, GETINGE and MAQUET. ArjoHuntleigh focuses
on patient mobility and wound management solutions. GETINGE provides solutions for
infection control within healthcare and contamination prevention within life sciences.
MAQUET specializes in solutions, therapies and products for surgical interventions and
intensive care.
www.ArjoHuntleigh.com
ArjoHuntleigh AB
Hans Michelsensgatan 10
211 20 Malmö
SXFEFO
Téléchargement