GRUNDFOS INSTRUCTIONS 50 Hz

publicité
GRUNDFOS INSTRUCTIONS
SRP
50 Hz
Installation and operating instructions
Declaration of conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
English (GB)
Installation and operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Čeština (CZ)
Montážní a provozní návod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Dansk (DK)
Monterings- og driftsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Deutsch (DE)
Montage- und Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Eesti (EE)
Paigaldus- ja kasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Ελληνικά (GR)
Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Español (ES)
Instrucciones de instalación y funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Français (FR)
Notice d'installation et de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Hrvatski (HR)
Montažne i pogonske upute . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Italiano (IT)
Istruzioni di installazione e funzionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
Lietuviškai (LT)
Įrengimo ir naudojimo instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
Magyar (HU)
Szerelési és üzemeltetési utasítás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
Nederlands (NL)
Installatie- en bedieningsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
Polski (PL)
Instrukcja montażu i eksploatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
Português (PT)
Instruções de instalação e funcionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208
Русский (RU)
Руководство по монтажу и эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222
Română (RO)
Instrucţiuni de instalare şi utilizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238
Slovenčina (SK)
Návod na montáž a prevádzku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252
Slovensko (SI)
Navodila za montažo in obratovanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267
Srpski (RS)
Uputstvo za instalaciju i rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282
Svenska (SE)
Monterings- och driftsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 297
Türkçe (TR)
Montaj ve kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311
中文 (CN)
安装和使用说明书 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 325
Appendix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 339
Table of contents
SRP
Declaration of conformity
Declaration of conformity
GB Declaration of Conformity
CZ Prohlášení o shodě
We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the product SRP,
to which this declaration relates, is in conformity with these Council
directives on the approximation of the laws of the EC member states:
— Machinery (2006/42/EC).
Standard used: EN ISO 12100: 2003.
— Low voltage Directive (2006/95/EC).
Standards used: EN 60034, EN 60204: 2006.
— EMC Directive (2004/108/EC).
Standards used: EN 61000-6-2: 2005, EN 61000-6-3: 2007.
— ATEX (94/9/EC) (SRP, relay ALR-20/A Ex).
Applies only to products intended for use in potentially explosive
environments, II 2G, equipped with the separate ATEX approval
plate and EC-type examination certificate. Further information, see
below.
My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobek
SRP, na nějž se toto prohlášení vztahuje, je v souladu s ustanoveními
směrnice Rady pro sblížení právních předpisů členských států
Evropského společenství v oblastech:
— Směrnice pro strojní zařízení (2006/42/ES).
Použitá norma: EN ISO 12100: 2003.
— Směrnice pro nízkonapět’ové aplikace (2006/95/ES).
Použité normy: EN 60034, EN 60204: 2006.
— Směrnice pro elektromagnetickou kompatibilitu (EMC)
(2004/108/ES).
Použité normy: EN 61000-6-2: 2005, EN 61000-6-3: 2007.
— ATEX (94/9/EC) (SRP, relé ALR-20/A Ex).
Platí pouze pro výrobky určené pro použití v potencionálně
výbušném prostředí, II 2G, opatřené samostatným typovým štítkem s
označením ATEX a certifikátem o zkoušce typu ES. Další informace
jsou uvedeny níže.
DK Overensstemmelseserklæring
DE Konformitätserklärung
Vi, Grundfos, erklærer under ansvar at produktet SRP som denne
erklæring omhandler, er i overensstemmelse med disse af Rådets
direktiver om indbyrdes tilnærmelse til EF-medlemsstaternes lovgivning:
— Maskindirektivet (2006/42/EF).
Anvendt standard: EN ISO 12100: 2003.
— Lavspændingsdirektivet (2006/95/EF).
Anvendte standarder: EN 60034, EN 60204: 2006.
— EMC-direktivet (2004/108/EF).
Anvendte standarder: EN 61000-6-2: 2005, EN 61000-6-3: 2007.
— ATEX (94/9/EC) (SRP, relæ ALR-20/A Ex).
Gælder kun produkter til eksplosionsfarlige omgivelser, II 2G, med et
separat ATEX-godkendelsesskilt og EF-typeprøvningscertifikat.
Yderligere oplysninger, se nedenfor.
Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
SRP, auf das sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien
des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der
EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmt:
— Maschinenrichtlinie (2006/42/EG).
Norm, die verwendet wurde: EN ISO 12100: 2003.
— Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG).
Normen, die verwendet wurden: EN 60034, EN 60204: 2006.
— EMV-Richtlinie (2004/108/EG).
Normen, die verwendet wurden: EN 61000-6-2: 2005,
EN 61000-6-3: 2007.
— ATEX (94/9/EC) (SRP, Relais ALR-20/A Ex).
Gilt nur für Produkte, die für den Gebrauch in potentiell explosiver
Umgebung nach II 2G bestimmt und mit einem separaten ATEXTypenschild und einem EG-Prüfzeugnis ausgestattet sind. Weitere
Informationen, siehe unten.
EE Vastavusdeklaratsioon
GR Δήλωση Συμμόρφωσης
Meie, Grundfos, deklareerime enda ainuvastutusel, et toode SRP, mille
kohta käesolev juhend käib, on vastavuses EÜ Nõukogu direktiividega
EMÜ liikmesriikide seaduste ühitamise kohta, mis käsitlevad:
— Masinate ohutus (2006/42/EC).
Kasutatud standard: EN ISO 12100: 2003.
— Madalpinge direktiiv (2006/95/EC).
Kasutatud standardid: EN 60034, EN 60204: 2006.
— Elektromagnetiline ühilduvus (EMC direktiiv) (2004/108/EC).
Kasutatud standardid: EN 61000-6-2: 2005, EN 61000-6-3: 2007.
— ATEX 94/9/EC (SRP, relee ALR-20/A Ex).
Kehtib ainult toodetele, mis on mõeldud kasutamiseks
potentsiaalselt plahvatusohtlikus keskkonnas, II 2G,
varustatud eraldi ATEX tunnustuse andmesildiga ja EC-tüüpi
kontrollsertifikaadiga. Täiendav info, vaata alla.
Εμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα
προϊόντα SRP, στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση,
συμμορφώνονται με τις εξής Οδηγίες του Συμβουλίου περί προσέγγισης
των νομοθεσιών των κρατών μελών της ΕΕ:
— Οδηγία για μηχανήματα (2006/42/EC).
Πρότυπο που χρησιμοποιήθηκε: EN ISO 12100: 2003.
— Οδηγία χαμηλής τάσης (2006/95/EC).
Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν: EN 60034, EN 60204: 2006.
— Οδηγία Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας (EMC) (2004/108/EC).
Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν: EN 61000-6-2: 2005,
EN 61000-6-3: 2007.
— ATEX (94/9/EC) (SRP, ρελέ ALR-20/A Ex).
Ισχύει μόνο για προϊόντα που απευθύνονται για χρήση σε δυνητικά
εκρηκτικά περιβάλλοντα, II 2G, εφοδιασμένα με τη χωριστή πινακίδα
έγκρισης ATEX και πιστοποιητικό εξέτασης τύπου EC. Για
περισσότερες πληροφορίες, βλέπε κατωτέρω.
ES Declaración de Conformidad
FR Déclaration de Conformité
Nosotros, Grundfos, declaramos bajo nuestra propia responsabilidad
que el producto SRP, al cual se refiere esta declaración, está conforme
con las Directivas del Consejo en la aproximación de las leyes de los
Estados Miembros del EM:
— Directiva de Maquinaria (2006/42/CE).
Norma aplicada: EN ISO 12100: 2003.
— Directiva de Baja Tensión (2006/95/CE).
Normas aplicadas: EN 60034, EN 60204: 2006.
— Directiva EMC (2004/108/CE).
Normas aplicadas: EN 61000-6-2: 2005,
EN 61000-6-3: 2007.
— ATEX (94/9/EC) (SRP, relé ALR-20/A Ex).
Se aplica sólo a productos concebidos para su utilización en
entornos potencialmente explosivos, II 2G, equipados con una placa
independiente de homologación ATEX y certificado de prueba tipo
CE. Para información adicional, ver más abajo.
Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que le
produit SRP, auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux
Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des
Etats membres CE relatives aux normes énoncées ci-dessous :
— Directive Machines (2006/42/CE).
Norme utilisée : EN ISO 12100 : 2003.
— Directive Basse Tension (2006/95/CE).
Normes utilisées : EN 60034, EN 60204 : 2006.
— Directive Compatibilité Electromagnétique CEM (2004/108/CE).
Normes utilisées : EN 61000-6-2 : 2005,
— EN 61000-6-3 : 2007.
— ATEX (94/9/EC) (SRP, relais ALR-20/A Ex).
S'applique uniquement aux produits utilisés dans des
environnements potentiellement explosifs, II 2G, équipés d'une
plaque séparée avec norme ATEX et d'un certificat d'examination
type CE.
Product
Certificate No
Standards used
SRP
SEV 06 ATEX 0110 X
EN 1127-1: 2007, EN 60079-0: 2006, EN 60079-7: 2007, EN 60079-11: 2007,
EN 13463-1: 2001, EN 13463-5:2003, EN 13463-8: 2003.
ALR-20/A Ex
SEV 05 ATEX 0131
EN 1127-1: 2007, EN 60079-0: 2006, EN 60079-11: 2007.
Notified body: Electrosuisse. No 1258. Luppmenstrasse 1, CH-8320 Fehraltorf, Switzerland.
Manufacturer: ARNOLD AG, A Grundfos Company, Industrie Nord 12, CH-6105 Schachen, Switzerland.
4
Declaration of conformity
HR Izjava o usklađenosti
IT Dichiarazione di Conformità
Mi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod
SRP, na koji se ova izjava odnosi, u skladu s direktivama ovog Vijeća o
usklađivanju zakona država članica EU:
— Direktiva za strojeve (2006/42/EZ).
Korištena norma: EN ISO 12100: 2003.
— Direktiva za niski napon (2006/95/EZ).
Korištene norme: EN 60034, EN 60204: 2006.
— Direktiva za elektromagnetsku kompatibilnost (2004/108/EZ).
Korištene norme: EN 61000-6-2: 2005,
EN 61000-6-3: 2007.
— ATEX (94/9/EC) (SRP, relej ALR-20/A Ex).
Odnosi se samo na proizvode namijenjene uporabi u potencijalno
eksplozivnom okružju, II 2G, opremljene s dodatnom ATEX pločicom
i certifikatom EZ o ispitivanju. Više informacija potražite niže u
tekstu.
Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che il prodotto
SRP, al quale si riferisce questa dichiarazione, è conforme alle seguenti
direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle legislazioni
degli Stati membri CE:
— Direttiva Macchine (2006/42/CE).
Norma applicata: EN ISO 12100: 2003.
— Direttiva Bassa Tensione (2006/95/CE).
Norme applicate: EN 60034, EN 60204: 2006.
— Direttiva EMC (2004/108/CE).
Norme applicate: EN 61000-6-2: 2005,
EN 61000-6-3: 2007.
— ATEX (94/9/EC) (SRP, relè ALR-20/A Ex).
Si riferisce solo ai prodotti per uso in ambienti potenzialmente
esplosivi EX II 2G, con targa di approvazone ATEX a parte e
certificato tipo CE. Per ulteriori informazioni, vedere oltre.
LT Atitikties deklaracija
HU Megfelelőségi nyilatkozat
Mes, Grundfos, su visa atsakomybe pareiškiame, kad gaminys SRP,
kuriam skirta ši deklaracija, atitinka šias Tarybos Direktyvas dėl Europos
Ekonominės Bendrijos šalių narių įstatymų suderinimo:
— Mašinų direktyva (2006/42/EB).
Taikomas standartas: EN ISO 12100: 2003.
— Žemų įtampų direktyva (2006/95/EB).
Taikomi standartai: EN 60034,
EN 60204: 2006.
— EMS direktyva (2004/108/EB).
Taikomi standartai: EN 61000-6-2: 2005,
EN 61000-6-3: 2007.
— ATEX (94/9/EC) (SRP, relė ALR-20/A Ex).
Galioja tik produktams, skirtiems naudoti potencialiai sprogioje
aplinkoje, II 2G, ir turintiems atskirą ATEX atitikties lentelę ir EB tipo
patikrinimo sertifikatą. Daugiau informacijos pateikiama žemiau.
Mi, a Grundfos, egyedüli felelősséggel kijelentjük, hogy a SRP termék,
amelyre jelen nyilatkozik vonatkozik, megfelel az Európai Unió
tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi előírásainak:
— Gépek (2006/42/EK).
Alkalmazott szabvány: EN ISO 12100: 2003.
— Kisfeszültségű Direktíva (2006/95/EK).
Alkalmazott szabványok: EN 60034,
EN 60204: 2006.
— EMC Direktíva (2004/108/EK).
Alkalmazott szabványok: EN 61000-6-2: 2005, EN 61000-6-3: 2007.
— ATEX (94/9/EC) (SRP, relé ALR-20/A Ex).
Azon szivattyú típusokra vonatkozik, melyek potencionálisan
robbanásveszélyes környezetben telepíthetok, II 2G, és el vannak
látva egy további ATEX jelzésu adattáblával, valamint rendelkeznek
EK típusú vizsgálati bizonylattal is. További információkat lásd alul.
NL Overeenkomstigheidsverklaring
PL Deklaracja zgodności
Wij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat het
product SRP waarop deze verklaring betrekking heeft, in
overeenstemming is met de Richtlijnen van de Raad in zake de
onderlinge aanpassing van de wetgeving van de EG lidstaten
betreffende:
— Machine Richtlijn (2006/42/EC).
Gebruikte norm: EN ISO 12100: 2003.
— Laagspannings Richtlijn (2006/95/EC).
Gebruikte normen: EN 60034, EN 60204: 2006.
— EMC Richtlijn (2004/108/EC).
Gebruikte normen: EN 61000-6-2: 2005,
EN 61000-6-3: 2007.
— ATEX (94/9/EC) (SRP, relais ALR-20/A Ex).
Is alleen van toepassing op pompen welke gebruikt worden in een
explosie gevaarlijke omgeving, II 2G, met een afzonderlijke ATEXgoedkeurings plaatje en EG-type onderzoekscertificaat. Voor
verdere informatie, zie onderstaand.
My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze
wyroby SRP, których deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne
z następującymi wytycznymi Rady d/s ujednolicenia przepisów prawnych
krajów członkowskich WE:
— Dyrektywa Maszynowa (2006/42/WE).
Zastosowana norma: EN ISO 12100: 2003.
— Dyrektywa Niskonapięciowa (LVD)
(2006/95/WE).
Zastosowane normy: EN 60034,
EN 60204: 2006.
— Dyrektywa EMC (2004/108/WE).
Zastosowane normy: EN 61000-6-2: 2005,
EN 61000-6-3: 2007.
— ATEX (94/9/EC)
(SRP, przekaźnik ALR-20/A Ex).
Dotyczy tylko produktów przeznaczonych do pracy w środowisku
potencjalnie zagrożonym wybuchem, II 2G, wyposażonych
w odzielną tabliczkę znamionową ATEX i certyfikat typu EG
(examination certyficate). Więcej informacji na ten temat, patrz
poniżej.
PT Declaração de Conformidade
RU Декларация о соответствии
A Grundfos declara sob sua única responsabilidade que o produto SRP,
ao qual diz respeito esta declaração, está em conformidade com as
seguintes Directivas do Conselho sobre a aproximação das legislações
dos Estados Membros da CE:
— Directiva Máquinas (2006/42/CE).
Norma utilizada: EN ISO 12100: 2003.
— Directiva Baixa Tensão (2006/95/CE).
Normas utilizadas: EN 60034, EN 60204: 2006.
— Directiva EMC (compatibilidade electromagnética) (2004/108/CE).
Normas utilizadas: EN 61000-6-2: 2005,
EN 61000-6-3: 2007.
— ATEX (94/9/EC) (SRP, relé ALR-20/A Ex).
Aplica-se apenas a produtos cuja utilização é em ambientes
potencialmente explosivos, II 2G, equipados com uma chapa de
aprovação ATEX e certificado tipo CE. Para mais informações
consulte abaixo.
Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что
изделия SRP, к которым относится настоящая декларация,
соответствуют следующим Директивам Совета Евросоюза об
унификации законодательных предписаний стран-членов ЕС:
— Механические устройства (2006/42/EC).
Применявшийся стандарт:
EN ISO 12100: 2003.
— Низковольтное оборудование (2006/95/EC).
Применявшиеся стандарты: EN 60034,
EN 60204: 2006.
— Электромагнитная совместимость
(2004/108/EC).
Применявшиеся стандарты:
EN 61000-6-2: 2005, EN 61000-6-3: 2007.
— ATEX (94/9/EC) (SRP, реле ALR-20/A Ex).
Действительно только для изделий, разрешённых для
использования в потенциально взрывоопасных условиях, II 2G,
с маркировкой ATEX на фирменной табличке и Сертификатом
(свидетельством). типовой проверки ЕС. Подробная
информация представлена ниже.
Product
Certificate No
Standards used
SRP
SEV 06 ATEX 0110 X
EN 1127-1: 2007, EN 60079-0: 2006, EN 60079-7: 2007, EN 60079-11: 2007,
EN 13463-1: 2001, EN 13463-5:2003, EN 13463-8: 2003.
ALR-20/A Ex
SEV 05 ATEX 0131
EN 1127-1: 2007, EN 60079-0: 2006, EN 60079-11: 2007.
Notified body: Electrosuisse. No 1258. Luppmenstrasse 1, CH-8320 Fehraltorf, Switzerland.
Manufacturer: ARNOLD AG, A Grundfos Company, Industrie Nord 12, CH-6105 Schachen, Switzerland.
5
Declaration of conformity
RO Declaraţie de Conformitate
SK Prehlásenie o konformite
Noi, Grundfos, declarăm pe propria răspundere că produsele SRP, la
care se referă această declaraţie, sunt în conformitate cu aceste
Directive de Consiliu asupra armonizării legilor Statelor Membre CE:
— Directiva Utilaje (2006/42/CE).
Standard utilizat: EN ISO 12100: 2003.
— Directiva Tensiune Joasă (2006/95/CE).
Standarde utilizate: EN 60034,
EN 60204: 2006.
— Directiva EMC (2004/108/CE).
Standarde utilizate: EN 61000-6-2: 2005,
EN 61000-6-3: 2007.
— ATEX (94/9/EC) (SRP, releu ALR-20/A Ex).
Se aplica doar produselor care se pot folosi în medii cu potential
explozibil, II 2G, si sunt contin placuta separata de certificare ATEX
si certificat de examinare de tip CE. Mai multe informaţii, vezi mai
jos.
My firma Grundfos prehlasujeme na svoju plnú zodpovednost’, že
výrobok SRP, na ktorý sa toto prehlásenie vzt’ahuje, je v súlade s
ustanovením smernice Rady pre zblíženie právnych predpisov členských
štátov Európskeho spoločenstva v oblastiach:
— Smernica pre strojové zariadenie
(2006/42/EC).
Použitá norma: EN ISO 12100: 2003.
— Smernica pre nízkonapät’ové aplikácie
(2006/95/EC).
Použité normy: EN 60034, EN 60204: 2006.
— Smernica pre elektromagnetickú kompatibilitu (2004/108/EC).
Použité normy: EN 61000-6-2: 2005,
EN 61000-6-3: 2007.
— ATEX (94/9/EC) (SRP, relé ALR-20/A Ex).
Platí iba pre výrobky určené pre použitie v potenciálne výbušnom
prostredí, II 2G, vybavené samostatným typovým štítkom s
označením ATEX a certifikátom o skúške typu EC. Ďalšie informácie
sú uvedené nižšie.
SI Izjava o skladnosti
RS Deklaracija o konformitetu
V Grundfosu s polno odgovornostjo izjavljamo, da so naši izdelki SRP,
na katere se ta izjava nanaša, v skladu z naslednjimi direktivami Sveta
o približevanju zakonodaje za izenačevanje pravnih predpisov držav
članic ES:
— Direktiva o strojih (2006/42/ES).
Uporabljena norma: EN ISO 12100: 2003.
— Direktiva o nizki napetosti (2006/95/ES).
Uporabljeni normi: EN 60034, EN 60204: 2006.
— Direktiva o elektromagnetni združljivosti (EMC) (2004/108/ES).
Uporabljeni normi: EN 61000-6-2: 2005,
EN 61000-6-3: 2007.
— ATEX (94/9/EC) (SRP, rele ALR-20/A Ex).
Velja samo za proizvode namenjene uporabi v potencialno
eksplozivnih okoljih, II 2G, opremljene z dodatno tipsko ploščico z
ATEX odobritvijo in certifikatom EG o skladnosti tipa. Za več
informacij glejte spodaj.
Mi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod
SRP, na koji se ova izjava odnosi, u skladu sa direktivama Saveta za
usklađivanje zakona država članica EU:
— Direktiva za mašine (2006/42/EC).
Korišćen standard: EN ISO 12100: 2003.
— Direktiva niskog napona (2006/95/EC).
Korišćeni standardi: EN 60034, EN 60204: 2006.
— EMC direktiva (2004/108/EC).
Korišćeni standardi: EN 61000-6-2: 2005,
EN 61000-6-3: 2007.
— ATEX (94/9/EC)
(SRP, preneseno ALR-20/A Ex).
Primenjuje se samo na proizvode namenjene upotrebi u potencijalno
eksplozivnim okolinama, II 2G, opremljene sa dodatnom ATEX
pločicom i EC-tip ispitnim sertifikatom. Više informacija potražite u
tekstu dole.
SE Försäkran om överensstämmelse
TR Uygunluk Bildirgesi
Vi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkten SRP, som omfattas av
denna försäkran, är i överensstämmelse med rådets direktiv om inbördes
närmande till EU-medlemsstaternas lagstiftning, avseende:
— Maskindirektivet (2006/42/EG).
Tillämpad standard: EN ISO 12100: 2003.
— Lågspänningsdirektivet (2006/95/EG).
Tillämpade standarder: EN 60034,
EN 60204: 2006.
— EMC-direktivet (2004/108/EG).
Tillämpade standarder: EN 61000-6-2: 2005, EN 61000-6-3: 2007.
— ATEX (94/9/EC) (SRP, relä ALR-20/A Ex).
Gäller endast produkter avsedda att användas i exposionsfarlig
miljö, II 2G, utrustade med separat ATEX-godkännandeskylt och EGtypkontrollintyg. För ytterligare information, se nedan.
Grundfos olarak bu beyannameye konu olan SRP ürünlerinin, AB Üyesi
Ülkelerin kanunlarını birbirine yaklaştırma üzerine Konsey Direktifleriyle
uyumlu olduğunun yalnızca bizim sorumluluğumuz altında olduğunu
beyan ederiz:
— Makineler Yönetmeliği (2006/42/EC).
Kullanılan standart: EN ISO 12100: 2003.
— Düşük Voltaj Yönetmeliği (2006/95/EC).
Kullanılan standartlar: EN 60034,
EN 60204: 2006.
— EMC Diretifi (2004/108/EC).
Kullanılan standartlar: EN 61000-6-2: 2005,
EN 61000-6-3: 2007.
— ATEX (94/9/EC) (SRP, röle ALR-20/A Ex).
Potansiyel patlayıcı ortamlarda kullanılan, Örn. II 2G, uzere parcalı
olarak ATEX onay etiketi ve EC tip muayene sertifikası
verilebilmektedir. Ayrıntılı bilgi için, bkz. aşağıda.
CN 产品合格声明书
我们格兰富在我们的全权责任下声明,产品 XXX,即该合格证所指之产
品,符合欧共体使其成员国法律趋于一致的以下欧共理事会指令:
— 机械设备指令 (2006/42/EC)。
所用标准 : EN ISO 12100: 2003。
— 低电压指令 (2006/95/EC)。
所用标准 : EN 60034, EN 60204: 2006。
— 电磁兼容性指令 (2004/108/EC)。
所用标准 : EN 61000-6-2: 2005,
EN 61000-6-3: 2007。
— ATEX ( 欧洲防爆 ). 指令 (94/9/EC) (SRP, 继电器 ALR-20/A Ex)。
传感器版同时采用以下标准 :
EN 60079-18: 2004。
仅适用于可在潜在爆炸性环境内使用的产品 , II 2G, 配有单独的 ATEX
批准牌照和 EC 类检验证书。进一步信息见以下。
Bjerringbro, 15th October 2010
Stefan Bieri
Technical Manager
ARNOLD AG, a Grundfos Company
Industrie Nord 12
CH-6105 Schachen
Switzerland
Person authorised to compile technical file and
empowered to sign the EC declaration of conformity.
Product
Certificate No
Standards used
SRP
SEV 06 ATEX 0110 X
EN 1127-1: 2007, EN 60079-0: 2006, EN 60079-7: 2007, EN 60079-11: 2007,
EN 13463-1: 2001, EN 13463-5:2003, EN 13463-8: 2003.
ALR-20/A Ex
SEV 05 ATEX 0131
EN 1127-1: 2007, EN 60079-0: 2006, EN 60079-11: 2007.
Notified body: Electrosuisse. No 1258. Luppmenstrasse 1, CH-8320 Fehraltorf, Switzerland.
Manufacturer: ARNOLD AG, A Grundfos Company, Industrie Nord 12, CH-6105 Schachen, Switzerland.
6
SOMMAIRE
Français (FR)
Français (FR) Notice d'installation et de fonctionnement
1. Symboles utilisés dans cette notice
Page
107
Avertissement
1.
Symboles utilisés dans cette notice
2.
2.1
2.2
2.3
Description générale
Applications
Caractéristiques techniques
Environnements potentiellement explosifs
107
107
108
108
3.
3.1
3.2
3.3
Identification
Désignation
Plaque signalétique
Certification Ex et classification
108
108
108
109
Le non respect de ces instructions peut provoquer un choc électrique pouvant entraîner de
graves brûlures ou même la mort.
4.
4.1
4.2
Sécurité
Consignes générales de sécurité
Versions antidéflagrantes
109
109
109
Avertissement
5.
5.1
5.2
5.3
Transport, livraison et stockage
Transport
Livraison
Stockage
110
110
110
110
6.
6.1
6.2
6.3
Installation
Positionnement
Couples
Consignes d'installation
110
110
111
111
7.
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
Connexion électrique
Protection moteur
Protection de la boîte de transmission
Relais de surcharge
Méthode de démarrage
Schémas de câblage
Sens de rotation
Protection contre la corrosion électrochimique
112
113
113
114
114
114
114
115
8.
Mise en route
115
9.
9.1
9.2
9.3
9.4
Service
Pompe contaminée
Tableau de maintenance
Huile
Vidange d'huile
116
116
117
118
118
119
119
11.
11.1
11.2
11.3
11.4
11.5
Caractéristiques techniques
Moteur
Boite de transmission
Garnitures mécaniques
Roue
Niveau de pression sonore
120
120
120
120
120
120
12.
Mise au rebut
120
Avertissement
Ces instructions doivent être observées pour les
pompes antidéflagrantes. Il est aussi recommandé de suivre ces instructions pour les
pompes standards.
En cas de non-respect des présentes consignes
Précautions de sécurité, tout risque de dysfonctionnement ou
de détérioration matérielle est à envisager !
2. Description générale
Les pompes de recirculation Grundfos types SRP sont conçues
pour le transfert de liquides de viscosité faible à moyenne d'un
réservoir à un autre.
22
Pos.
Avertissement
8
4
7
10
Pompe SRP
Fig. 1
Avertissement
Avant d'entamer les opérations d'installation,
étudier avec attention la présente notice d'installation et de fonctionnement. L'installation et le
fonctionnement doivent être conformes aux
réglementations locales et faire l'objet d'une
bonne utilisation.
Remarques ou instructions facilitant le travail et
garantissant une utilisation sécurisée.
Nota
TM03 0374 3308
10. Grille de dépannage
10.1 Tableau de recherche des défauts
Si ces instructions de sécurité ne sont pas
observées, il peut en résulter des dommages
corporels !
Description
4
Support pompe
7
Moteur
8
Boite de transmission
10
Roue
22
Entrée hydraulique
2.1 Applications
Les pompes de recirculation Grundfos SRP sont conçues pour le
pompage de la boue dans les réseaux d'assainissement et pour
d'autres applications avec de gros débits et de faibles Hmt. Les
pompes sont conçues pour un fonctionnement en continu (S1).
Pour ne pas surcharger les pompes et ne pas les exposer à la
corrosion, les restrictions suivantes doivent être respectées.
L'utilisation de ce produit réclame une certaine
expérience et connaissance du produit.
Toute personne ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites n'est pas
autorisée à utiliser ce produit, à moins qu'elle
ne soit surveillée ou qu'elle ait été formée à
l'utilisation du produit par une personne
responsable de sa sécurité.
Les enfants ne sont pas autorisés à utiliser
ce produit ni à jouer avec.
Température du liquide
5 à 40 °C
Valeur pH
4-10
Teneur maxi en boue
125 ml/g
Viscosité dynamique maxi
Densité maxi
Teneur en chlorure
*
500 mPas
1060 kg/m 3 *
≤ 200 mg/l
(acier inoxydable 1.4301)
Avec une conteneur en solides secs de 1,5 %.
107
3.2 Plaque signalétique
Français (FR)
- 10 %/+ 10 % de la
valeur sur la plaque
signalétique
Tolérance de tension
Indice de protection
Classe d'isolation
Versions Ex : - 5 %/+ 5 %
IP68
18
F
17
Nombre maxi de démarrages par
heure
20
Longueur du câble d’alimentation
10 m (standard) *
Longueur du câble sur chaque treuil
10 m (standard) *
Les longueurs de câble standard de 15 et 25 m sont disponibles sur
demande.
2.3 Environnements potentiellement explosifs
Utiliser des pompes SRP antidéflagrantes dans les environnements potentiellement explosifs.
Avertissement
La classification de protection contre l'explosion
des pompes est Ex e ck ib IIC T3.
La classification de l'installation doit être approuvée, pour chaque cas, par les autorités compétentes locales.
3. Identification
3.1 Désignation
Exemple
SRP 70. 30. 814. 25. Ex. 5. 1D. A
Gamme
SRP: Pompe de recirculation immergée
2
3
4
5
6
16
Type
P.c.
Model
P1/P2
Cos.
mm
°c
Hz
A
ø
m T
Pol
kW IN
Prod.No:
No:
IP
Insul.class:
U
Istart
A nN
Weight
15
Fig. 2
14
13
Description
1
Désignation
2
Code de production
3
Diamètre de la roue
4
Plage de température du liquide
5
Code article
6
Indice de protection CEI
7
Numéro de série
8
Classe d'isolation
9
Tension nominale
10
Vitesse nominale (roue)
11
Poids
14
Nombre de pôles
Diamètre de la roue [cm]
30: 30 cm
15
Intensité nominale
16
Facteur de puissance
17
18
Puissance moteur P 1/P2
Modèle
19
Profondeur d’installation maxi
Génération
[-]: Première génération
A: Deuxième génération
B: Troisième génération
108
12
Pos.
Intensité de démarrage
Tension et méthode de démarrage
0A: 400 V, DOL
1A: 400 V, Y/D
0B: 400-415 V, DOL
1B: 400-415 V, Y/D
0V: 415 V, DOL
1V: 415 V, Y/D
11
La plaque signalétique est située sur la carcasse du moteur.
Les informations indiquées sur la plaque signalétique sont nécessaires pour la commande de pièces détachées.
Fréquence
Fréquence
5: 50 Hz
6: 60 Hz
10
Plaque signalétique
13
Protection antidéflagrante
[-]: Non antidéflagrant
Ex: Antidéflagrante
9
V
/min
kg
CH-6105 Schachen
Puissance utile, P2
P2: Code de la désignation/10 kW
70: 7 kW
Pas de la pale [°]
25: 25 °
8
See MANUAL!
12
Vitesse de la roue [min-1]
814: 814 min -1
7
96257011
19
20 m en dessous du
niveau du liquide
Profondeur d’installation maxi
*
1
TM03 03153310
2.2 Caractéristiques techniques
La plaque signalétique supplémentaire, fournie avec la pompe,
doit être visible sur le site d'installation.
Les pompes SRP conçues pour une installation dans des environnements potentiellement explosifs (Versions Ex) sont fournies
avec une plaque signalétique comportant les détails de la certification.
La figure 3 montre la plaque signalétique d'une pompe SRP antidéflagrante.
1 2
3
5 6
4
Clé des détails de certification pour ALR-20/A Ex, II (2) G
[Ex ib] IIC
II
(2)
G
[Ex ib]
7
IIC
SEV 06ATEX 0110 X
Type
P.c.
Prod. No.
mm No.
°C IP
Insul. class:
V
Hz
/min
A nN
A IStart
Weight
kg
NAT130°C
ø
T
Pol
kW IN
Model
P1/P2
Cos.
Ex
II 2G
1258
Fig. 3
Groupe gaz IIC (Hydrogène)
4. Sécurité
8
9
10
See MANUAL!
16 15 14
13
4.1 Consignes générales de sécurité
11
CH-6105 Schachen
17
Pour atmosphère gazeuse
Circuits de sécurité intrinsèques pouvant être connectés à la catégorie d'équipement 2
96257016
12
TM04 9093 3310
22
21
20
19
18
Groupe de produits pour exploitation non minière
Dispositif placé dans un endroit non dangereux (appareil électrique conforme à la norme EN 60079-11)
Plaque signalétique de la version Ex
Avertissement
Avant toute intervention sur la pompe, s’assurer
que les fusibles ont été retirés ou que l’alimentation électrique a été coupée. S'assurer que l'alimentation électrique ne peut pas être réenclenchée accidentellement.
Avertissement
Ces consignes de sécurité ainsi que les instructions de chaque paragraphe doivent être correctement suivies lors du transport, du stockage, de la
manutention et du fonctionnement de la pompe.
Pos.
Description
1
Désignation
2
Code de production
3
Diamètre de la roue
4
Plage de température du liquide
5
Code article
Faire attention aux pièces rotatives.
6
Indice de protection CEI
7
Numéro de série
S'assurer que personne ne puisse tomber accidentellement dans la cuve en installant un couvercle ou une barrière.
La pompe doit être installée, raccordée, mise en
service et entretenue par un personnel qualifié.
8
Classe d'isolation
9
Tension nominale
10
Vitesse nominale (roue)
Avertissement
11
Poids
12
Température nominale de réponse
Lorsque des pompes antidéflagrantes sont utilisées, les règles de sécurité suivantes doivent
être respectées.
13
Intensité de démarrage
14
Fréquence
15
Nombre de pôles
16
Intensité nominale
17
Catégorie ATEX
18
Indice d'approbation ATEX
19
Facteur de puissance
20
Puissance moteur P 1/P2
21
Modèle
22
Profondeur d’installation maxi
Clé des détails de certification
4.2 Versions antidéflagrantes
Liaison équipotentielle
Les pompes antidéflagrantes SRP doivent être raccordées à la
terre au moyen d'un câble de cuivre de 4 mm 2 mini via les bornes
de la liaison équipotentielle à l'arrière des moteurs.
Le câble doit être fixé de façon à ce qu'il ne puisse pas s'entremêler à la roue pendant le fonctionnement.
Capteur de fuite
Avec le relais Grundfos, type ALR-20/A-Ex, le capteur de fuite
permet de respecter la certification Ex. Le relais doit toujours être
installé avec des pompes SRP antidéflagrantes. Le relais doit
être commandé séparément.
Code article : 96489569.
Puisque le capteur de fuite possède une sécurité intrinsèque, il
doit être connecté via les conducteurs bleus.
Ex
Moteur antidéflagrant conforme à la norme Européenne
e
Pour une meilleure sécurité conforme à la norme
EN 60079-7
c
Construction sécurisée conforme à la norme
EN 13463-5
k
Immersion du liquide conformément à la norme
EN 13463-8
Le câble d'alimentation pré-monté en usine ne doit pas être raccourci.
ib
Sécurité parfaite conforme à la norme EN 60079-7
Convertisseur de fréquence
II
Conçue pour une installation dans des environnements potientiellement explosifs, sauf les mines
La pompe est conçue pour un fonctionnement avec convertisseur
de fréquence de 30 à 50 Hz. On peut utiliser des convertisseurs
de fréquence Danfoss, type FC300. Pour plus d'informations sur
le dimensionnement et le réglage des paramètres, contacter
Grundfos.
T2
La température de surface maximum du moteur est de
300 °C
T3
La température de surface maximum du moteur est de
200 °C
T4
La température de surface maximum du moteur est de
135 °C
Contrôle de la température
La température du moteur doit toujours être contrôlée via les capteurs PTC intégrés. Le relais associé doit être certifié conforme à
cette utilisation.
Câble d'alimentation
Les convertisseurs de fréquence doivent uniquement être utilisés
si leur classification Ex est supérieure à celle des pompes de
recirculation, et si ces dernières sont installées conformément
aux réglementations Ex.
109
Français (FR)
3.3 Certification Ex et classification
6.1 Positionnement
Les pompes SRP doivent toujours être utilisées avec les accessoires fournis et approuvés par Grundfos.
Un bon positionnement de la pompe est essentiel pour assurer
un fonctionnement optimal et une longue durée de vie. Respecter
les consignes suivantes :
Maintenance et réparation
Les pompes SRP doivent toujours être réparées par Grundfos ou
un atelier agréé. Ceci s'applique aussi au presse-étoupe. Pour
toute intervention de maintenance, toujours utiliser des composants Grundfos.
•
Si plusieurs pompes sont installées dans le même réservoir,
elles ne doivent pas générer des débits opposés.
•
La distance entre le centre de la pompe et le fond du réservoir
(Hmin) doit être égale au diamètre de la roue. Voir fig. 4.
Journal de maintenance
•
La distance entre le haut de la pompe et la surface du liquide
(HABOVE) doit remplir l'une des conditions suivantes :
Les pièces détachées, etc. doivent toujours être enregistrées
dans un journal de maintenance afin de permettre une parfaite
traçabilité du produit.
– Pour les pompes vortex, la distance doit être au moins égale
au diamètre de la roue.
– Pour les pompes vortex, la distance doit être au moins égale
à 1,5 fois le diamètre de la roue. Voir fig. 4.
5. Transport, livraison et stockage
HAbove
5.1 Transport
Chaque composant de la pompe doit être emballé avec précaution pour éviter d'endommager la protection de surface pendant
le transport.
S'assurer que la pompe ne peut pas rouler ni basculer.
TM02 9478 2704
Avertissement
Hmin
Avertissement
Avant toute tentative de levage ou de manutention de chaque pièce de la pompe, observer les
réglementations locales qui fixent les limites de
poids à soulever manuellement, c'est-à-dire sans
utiliser d'appareil de levage quelconque.
Fig. 4
Tout équipement de levage doit être conforme et vérifié avant
toute tentative de levage de la pompe. L'équipement de levage
ne doit en aucun cas soulever une charge plus importante que
celle prescrite.
Distance entre la surface du liquide et le fond du réservoir
13
12
5
5.2 Livraison
15
Avertissement
18
Aucune pompe endommagée ne doit être installée.
17
19
Bien vérifier tous les dommages éventuels dus aux transports
dès la livraison de la pompe et de tout accessoire fourni avec.
Cela s'applique aussi lorsque le matériel est livré sur le site d'installation.
2
1
4
Si la pompe ou tout autre accessoire sont endommagés, informer
immédiatement votre société Grundfos avant de continuer l'installation. Ne pas démonter une pièce endommagée pour inspection
complémentaire, à moins que votre société Grundfos ne vous l'ait
demandé.
23
1
Le matériel d'emballage doit être éliminé conformément aux
réglementations locales.
Fig. 5
Installation ouverte
Pos.
Désignation
TM04 3962 0509
Français (FR)
Accessoires
5.3 Stockage
La pompe doit être stockée dans un endroit sec dans lequel la
température n'est pas soumise à des fluctuations importantes.
1
Si la pompe a été stockée pendant plus d'un an, la boite à huile
doit être changée. Il faut changer l'huile même si la pompe n'a
jamais été en service. Cela est nécessaire à cause du vieillissement naturel des lubrifiants à huile minérale.
Support de fixation inférieure et fourches de guidage
sur la bride *
2
Barre de guidage profilée
4
Support pompe
5
Support de fixation supérieure
6. Installation
12
Pied de potence
La pompe doit uniquement être soulevée à partir du point de suspension.
13
Potence avec treuil et câble de levage
15
Câble de levage avec maillon d'attache
L'équipement de levage fourni avec la pompe ainsi que le câble
de levage de la pompe ne doivent pas être utilisées comme équipement de levage universel.
17
Presse-étoupe
Nota
110
Ne jamais soulever la pompe par le câble d'alimentation.
La pompe ne doit jamais fonctionner lorsqu'elle
est pendue à l'équipement de levage.
*
18
Cosse de câble avec maillon d'attache ∅10
19
Support de fixation intermédiaire
23
Bride de raccordement
Les fourches de guidage sont uniquement disponibles pour les
SRP.xx.80.
Tous les écrous et vis utilisés pour l'installation doivent être en
acier inoxydable.
5. Monter les vis et installer le support de fixation supérieure.
Utiliser de la graisse (Alu-paste) avec une rondelle de ressort ou
un écrou de verrouillage ; sinon de la Loctite ou un produit similaire pour la lubrification et le verrouillage.
6. Selon la longueur de la barre profilée, souder la pièce rotative
d'un support de fixation intermédiaire à la barre profilée.
A
Tous les écrous et vis inox doivent être serrés aux couples suivants :
C
Vis F-Classe 80
[Nm]
M6
8,8
11,8
M8
21,4
28,7
M10
44
58
M12
74
100
M16
183
245
M20
370
494
B
Fig. 9
Lors du montage du moyeu/de l'hélice, utiliser une rondelle frein
1107 et serrer les deux écrous 1106 au couple de 50 Nm.
Voir fig. 6.
1106
TM04 2719 2908
Vis F-Classe 70
[Nm]
31
Fixation supérieure
7. Positionner et aligner la barre de guidage profilée avec la section profilée sur la bride de raccordement. Raccourcir la barre
profilée 2 à la bonne longueur pour correspondre à la position
de l'isolant époxyde C au support de fixation supérieure.
Un écart de 5 à 10 mm entre le collier de l'isolateur époxyde et
la barre profilée est optimale. Voir fig. 9.
1107
Fig. 6
TM04 4448 1309
8. Retirer l'isolant époxyde et la partie métallique rotative en retirant la vis centrale A et les deux vis de fixation B.
Ecrous sur l'arbre de l'hélice
9. Adapter l'extérieur de l'isolant époxyde carré à l'intérieur de la
barre profilée. L'isolant époxyde doit être parfaitement fixé
dans la barre profilée.
10.Placer la barre profilée sur la section profilée sur la bride de
raccordement et monter l'extrémité supérieure à l'aide de l'isolateur époxyde et la pièce mécanique rotative sur le support
de fixation supérieure déjà installé. Serrer les trois vis (pos. A)
et (pos. B) dans la position souhaitée.
Voir paragraphe 6.2 Couples et fig. 5.
11.Installer un support de fixation intermédiaire sur la pièce rotative soudée sur la barre profilée à l'étape 6. Percer la paroi de
la cuve, installer les vis sur le support et les serrer.
1. Souder la bride de raccordement à l'extrêmité de la tuyauterie
dans le réservoir.
12.Percer les trous des vis de montage pour le pied de potence
dans le béton.
2. Souder la section profilée à la bride de raccordement et à
l'extrémité de la tuyauterie. La placer en position 12 heures.
13.Monter le pied de potence puis installer et serrer les vis.
6.3 Consignes d'installation
Fig. 7
Section profilée sur la bride de raccordement
TM04 4006 0509
TM03 0572 0205
14.Monter le câble de levage 15 sur le support de pompe en utilisant le maillon d'attache. Voir fig. 10.
Fig. 10 Montage du câble de levage sur le support de pompe
15.Monter l'extrémité supérieure du câble de sécurité jusqu'à
l'orifice (pos. 31) du support de fixation supérieure au moyen
d'un maillon d'attache. L'autre extrémité du câble de sécurité
doit se trouver dans un maillon d'attache au travers duquel le
câble de levage doit passer.
TM03 3028 0106
3. SRP.xx.80.xx: Souder les fourches de guidage à la bride de
raccordement. Voir fig. 8.
Fig. 8
Position des griffes de guidage
111
Français (FR)
4. Percer les trous des vis de montage pour le support de fixation
supérieure dans le béton.
6.2 Couples
Français (FR)
Précautions
Le câble de levage doit être retiré de la potence
avant de démarrer la pompe.
21.Démonter le câble de levage du treuil et l'installer à l'attachecâble 20 sur le support de fixation supérieure.
Le câble de levage doit être utilisé pour soulager le câble d'alimentation. Pour cette raison, il doit toujours être tendu.
Avertissement
TM04 3932 0409
15
Fig. 11 Câble de sécurité
16.Fixer le câble d'alimentation au câble de levage au moyen
d'un presse-étoupe à environ 0,8 m au-dessus de la pompe.
Cela empêche le câble de tomber et de s'entremêler dans la
roue pendant le fonctionnement. Connecter le presse-étoupe
au câble de levage au moyen d'un crochet. Voir fig. 12. Attacher le câble d'alimentation au câble de levage au moyen de
presses-étoupes placés à 1 m d'intervalle.
Câble de levage
(15)
S’assurer que l’alimentation électrique au coffret
de commande a été coupée.
22.Raccorder le câble d'alimentation aux bornes dans le coffret
de commande.
7. Connexion électrique
Les connexions électriques doivent être réalisées par un électricien agréé conformément aux réglementations locales.
Toute réglementation nationale en vigueur concernant la sécurité
et la prévention des accidents doit être observée.
Avertissement
Avant toute connexion électrique, s’assurer que
les fusibles ont été retirés ou que l’alimentation
électrique a été coupée. S'assurer que l'alimentation électrique ne peut pas être réenclenchée
accidentellement.
Avertissement
Câble d'alimentation
La classification de protection antidéflagrante
s'applique uniquement aux versions 400 V, 50 Hz.
Crochet
Fig. 12 Attacher le câble d'alimentation au câble de levage
17.Positionner la potence dans le pied et monter le câble de
levage dans le tambour du treuil.
Laisser au moins trois tours de câble sur le tamPrécautions bour du treuil. Sinon, le câble peut se détacher de
la fixation du tambour.
Nota
La classification de l'installation doit être approuvée, pour chaque cas, par les autorités compétentes locales.
Les consignes de sécurité du paragraphe
4.2 Versions antidéflagrantes doivent être observées.
La tension d’alimentation et la fréquence sont indiquées sur la
plaque signalétique de la pompe. S'assurer que l'alimentation
électrique de la pompe correspond bien à celle disponible sur le
site.
La pompe est fournie avec un câble d'alimentation de 10 m (longueur standard, pour les cuves jusqu'à 7 m de profondeur).
Le moteur est marqué soit d'un Y (Étoile) soit d'un Δ (triangle).
Établir cette connexion dans un panneau de commande externe
en utilisant les conducteurs 1 à 6 du câble d'alimentation.
Suivre la notice d'installation et de fonctionnement des potences.
La fig.14 présente un schéma des connexions Étoile et Triangle.
Voir aussi paragraphe 7.5 Schémas de câblage.
18.Lever la pompe complète (le support de pompe avec le
moteur) avec la potence et la faire coulisser sur la barre de
guidage profilée.
19.Descendre doucement la pompe dans la cuve et la positionner
sur la bride de raccordement.
Si la pompe est connectée en Triangle pendant le fonctionnement, elle peut être démarrée en étoile-triangle.
Triangle
20.Monter la cosse de câble 18 jusqu'au support de fixation supérieure en utilisant le maillon d'attache et pousser le câble du
moteur à l'intérieur jusqu'à la position souhaitée. Voir fig. 13.
Le câble d'alimentation doit être légèrement serré.
L1
B
TM04 3929 0409
31
Fig. 13 Support de fixation supérieure avec câbles de levage
et de sécurité et cosse de câble
112
W2
U2
V2
W2
U2
V2
U1
V1
W1
U1
V1
W1
L2
L3
L1
L2
L3
Fig. 14 Schéma des connexions Triangle et Étoile
20
18
Étoile
TM02 4953 2002
Presse-étoupe
Presse-étoupe (17)
TM02 4938 1802
La classification de protection antidéflagrante est
Ex e ck ib IIC T3.
7.2 Protection de la boîte de transmission
Les pompes sont fournies avec les types de protection moteur
suivants :
La protection contre la pénétration d'eau est assurée par un capteur de fuite intégré dans la boîte de transmission.
Les pompes SRP standards sont équipées de 3 capteurs thermiques PTO (PTO = Protection Thermique á Ouverture).
Voir fig. 17.
Si la fonction de surveillance est requise, le capteur de fuite doit
être connecté à un relais Grundfos, type ALR-20/A-Ex.
Le relais ALR-20/A-Ex doit être commandé séparément.
Product number: 96489569.
Les pompes antidéflagrantes SRP sont équipées de 3 capteurs
PTC (capteurs de température) conformément à la norme
DIN 44 081. Voir fig. 18.
Avertissement
Les pompes antidéflagrantes doivent être
connectées à un relais Grundfos, type ALR-20/A
Ex.
Fonction des capteurs thermiques
Le moteur est protégé contre la surchauffe par capteurs thermiques raccordés en série, un capteur dans chaque enroulement.
Classification : II (2)G [Ex ib] IIC
Lorsque la température maxi de l'enroulement est atteinte, le
capteur ouvre le circuit et arrête le moteur.
Lorsque les enroulements ont refroidi à une température normale, le capteur ferme le circuit et le moteur peut être redémarré.
Un redémarrage manuel est nécessaire.
Voir schéma de câblage à la fig. 17, paragraphe 7.5 Schémas de
câblage.
Capteurs thermiques (F6)
Code article : 96489569
Nota
La longueur du câble entre le relais et les
pompes ne doit pas dépasser les 50 m.
Pour une plus longue distance, utiliser un câble blindé supplémentaire. Une alarme externe éventuelle doit être connectée aux
sorties libres de potentiel, bornes 1 et 3 ou 4, respectivement.
Charge maxi : 250 V, 5 A.
•
2 conducteurs (bornes 11 et 12)
Avertissement
•
Tension de fonctionnement maxi du capteur : 250 V.
•
Intensité maxi de commutation : 2,5 A à cos φ = 1.
•
Température de déclenchement : 150 °C.
Si le câble d'alimentation au capteur est rallongé,
se conformer à la directive ATEX ainsi qu'aux
normes EN 60079-0 et EN 60079-14 pour la sécurité du circuit.
Fonction des capteurs PTC
Les connexions de la borne du circuit de sécurité
intrinsèque et des circuits de sécurité non intrinsèque doivent être séparées et clairement distinctes.
Le moteur est protégé contre la surchauffe par trois capteurs
thermiques raccordés en série, un capeur dans chaque enroulement. Le moteur s'arrête en cas de surchauffe. Un redémarrage
automatique n'est pas autorisé dans ce cas. Cela nécessite l'utilisation d'une thermistance à gachette avec dispositif de non
reconnexion dans le circuit de commande du contacteur moteur.
Voir schéma de câblage à la fig. 18, paragraphe 7.5 Schémas de
câblage.
ϑ1, ϑ2, ϑ3: Capteurs PTC :
•
2 conducteurs (bornes 31 et 32).
L'opérateur doit s'assurer que l'ensemble de
l'installation est effectuée conformément aux
normes en vigueur.
Lorsque le relais ARL-20/A-Ex est connecté, une intensité jusqu'à
10 mA passe dans le capteur de fuite (bornes 21 et 22). En cas
de pénétration d'eau dans le chambre à huile, le relais déclenche
une alarme et/ou coupe le moteur.
•
Tension maxi aux bornes : U max. = 2,5 V (AC/DC).
•
Résistance entre les bornes 31 et 32 :
Voir le schéma de câblage à la fig. 17 ou 18, paragraphe
7.5 Schémas de câblage.
- à température ambiante R = 150 à 750 Ω.
Capteur de fuite
- à température de déclenchement (130 °C) R ≥ 4000 Ω.
•
Nota
Pour tests de transmission aux bornes 31 et 32,
la tension d'essai ne doit pas dépasser
2,5 V (AC/DC).
Utiliser un ohmètre pour le test.
Avertissement
Les pompes antidéflagrantes doivent être protégées contre une température trop élevée au
moyen de capteurs PTC. Les capteurs doivent
être connectés à un convertisseur de signal certifié.
2 conducteurs (bornes 21 et 22).
•
Tension de fonctionnement maxi : Environ 12 V.
•
Intensité maxi : 1 à 10 mA.
Pour régler la sensibilité du relais ALR-20/A, procéder comme
suit :
1. Tourner la vis de réglage sur le relais a jusqu'à ce que le
voyant b s'allume.
2. Tourner la vis de réglage dans le sens inverse jusqu'à ce que
le témoin s'éteigne.
3. Continuer de tourner la vis de réglage de 60 º (même direction
que sous le point 2).
113
Français (FR)
7.1 Protection moteur
7.5 Schémas de câblage
Français (FR)
U1 V1 W1 W2 U2 V2
2 10 4
A1 A2
Netz
1
PTO
LS
PE
3
Rel.
Netz 230V 40-60Hz P3VA
Rel. Ue 400V le 2.5A AC15
a
b
ALR 20/A
7
TM02 8866 0904
5
TM02 4940 1802
B
Fig. 15 Réglage du relais
5A
250 V
L
N
2
A1
10
Netz
Fig. 17 Trois capteurs thermiques (PTO)
4
1
3
A2
Bornes
Description
1, 2, 3, 4, 5, 6
Extrémités des trois enroulements du stator
(U1, U2, V1, V2, W1, W2)
Rel.
arnold ag
CH - 6105 Schachen
A Grundfos Company
Lecksonden Relais
Netz 230V 50-60Hz P3VA
II (2)G [EEx ib] IIC
nur für den Anschluss von Arnold AG
Lecksonden Typ AL05 Ex
11, 12
Capteurs thermiques (F6)
21, 22
Capteur de fuite dans boite de transmission (B)
Storung
Schaltpunkt
ALR 20/A Ex
SEV 05 ATEX 0131
Sonde
7
1258
Capteur
U1 V1 W1 W2 U2 V2
TM03 2060 3505
5
PTC
LS
PE
Fig. 16 Raccordements du relais ALR 20
Nota
Ne pas contrôler le capteur de fuite avec un ohmmètre ou un autre instrument de mesure. Le capteur de fuite est un composant électronique.
7.3 Relais de surcharge
En cas de démarrage étoile-triangle, la valeur réglée doit être
IN x 0,58.
Dans les six phases d'alimentation (U1, V1, W1 et U2, V2, W2)
tous les déclencheurs de pôle électro-thermiques doivent être
incorporés.
7.4 Méthode de démarrage
TM02 4932 1802
Le moteur doit être protégé contre les surcharges via un relais
thermique à temporisation conformément aux réglementations
locales. Le relais doit être réglé sur l'intensité nominale indiqué
sur la plaque signalétique.
Fig. 18 Trois capteurs PTC
Bornes
Description
1, 2, 3, 4, 5, 6
Extrémités des trois enroulements du stator
(U1, U2, V1, V2, W1, W2)
31, 32
Sondes PTC (conformes à la norme
DIN 44 081)
(ϑ1, ϑ2, ϑ3)
21, 22
Capteur de fuite dans boite de transmission (B)
Fonctionnement en continu
Nous recommandons un démarrage en étoile-triangle, un démarreur progressif ou un convertisseur de fréquence pour l'ensemble
des puissances.
Fonctionnement intermittent
Un démarreur progressif ou un convertisseur de fréquence est
obligatoire pour l'ensemble des puissances.
7.6 Sens de rotation
Lorsque les connexions électriques ont été effectuées, s'assurer
que la roue tourne dans la bonne direction. Vue du moteur, la
roue doit tourner dans le sens horaire. Une flèche sur la carcasse
du moteur indique le bon sens de rotation.
Si la roue ne tourne pas dans le bon sens, intervertir deux phases
d'alimentation (L1, L2, L3).
114
8. Mise en route
Deux métaux ou alliages différents entrainent une corrosion
électro-chimique s'ils sont connectés par un électrolyte. Cela
s'applique si plusieurs pompes sont installées dans le même
réservoir. La protection supplémentaire suivante est donc recommandée :
Avant de démarrer la pompe, le niveau d'huile dans la boite de
transmission doit être contrôlé. Le niveau d'huile doit couvrir
entre 50 et 75 % de la boîte de transmission.
•
séparation galvanique de la Terre du neutre ou
•
séparation galvanique de l'alimentation au moyen d'un transformateur.
Le conducteur de Terre doit être séparé afin de s'assurer
qu'aucun courant direct ne puisse le traverser. Il doit encore fonctionner comme un conducteur de protection. Cela peut être réalisé par une unité de limitation (cellule de polarisation ou diode
anti-parallèle) ou un transformateur.
Avertissement
Lors du desserrage de la vis de niveau d'huile,
faire attention à la pression dans la chambre.
Ne pas retirer la vis tant que la pression n'est pas
complètement évacuée.
Si nécessaire, remplir d'huile la boite de transmission par l'orifice
de remplissage (pos. 2). Pour la qualité et la quantité, voir paragraphe 9.3 Huile.
Si la pompe a été stockée pendant une période avant sa mise en
service, voir paragraphe 9.2 Tableau de maintenance.
L1
L2
L3
N
PE
2
2
1
Fig. 19 Protection contre la corrosion électrochimique
1
3
TM02 9479 2704
2
TM02 9480 2704
3
Fig. 20 Vérification du niveau d'huile et remplissage
Vérifications avant la mise en marche
Pos.
Désignation
1
Unité de limitation
2
Terre
3
Transformateur
Avertissement
En cas d'utilisation d'un transformateur, le taux
entre l'intensité de démarrage et l'intensité nominale (IA/I N) ne doit pas être affecté.
1. Vérifier que l'hélice tourne dans le bon sens.
Voir paragraphe 7.6 Sens de rotation.
2. S'assurer que la pompe est complètement immergée dans le
liquide.
Précautions
La pompe doit toujours être immergée pendant le
fonctionnement.
3. S'assurer qu'aucun solide ne se trouve dans la cuve.
Avertissement
S'assurer que personne ne puisse tomber dans la
cuve.
115
Français (FR)
7.7 Protection contre la corrosion électrochimique
Français (FR)
9. Service
Avertissement
Avant toute intervention sur la pompe, s’assurer
que les fusibles ont été retirés ou que l’alimentation électrique a été coupée. S'assurer que l'alimentation électrique ne peut pas être enclenchée
accidentellement.
Toutes les pièces rotatives doivent être immobiles.
Avertissement
Il convient de respecter l’ensemble des réglementations applicables aux pompes installées
dans les environnements potentiellement explosifs.
Aucun travail ne doit être effectué dans une
atmosphère potentiellement explosive.
Avant toute intervention sur une pompe utilisée pour transférer
des liquides qui pourraient être dangereux pour la santé, nettoyer/purger minutieusement la pompe, le réservoir, etc. conformément aux réglementations locales .
Avertissement
Les pompes anti-déflagrantes doivent être révisées et réparées par un réparateur agréé
Grundfos.
Les pièces endommagées doivent toujours être remplacées par
de nouvelles pièces approuvées. Les pièces du moteur ne doivent pas être reconditionnées en machine, resoudées, etc.
9.1 Pompe contaminée
Avertissement
Si la pompe a été utilisé avec un liquide dangereux pour la santé ou toxique, elle est considérée
comme contaminée.
S’il est demandé à Grundfos de réparer la pompe, la société doit
être informé précisément du liquide pompé, etc. avant retour de
la pompe. Autrement, Grundfos peut refuser la réparation de la
pompe.
Les coûts éventuels de retour de la pompe sont à la charge du
client.
Toute demande de service après-vente (quelle qu’elle soit) doit
inclure des détails concernant le liquide pompé dans le cas où la
pompe aurait fonctionné avec des liquides dangereux pour la
santé ou toxiques.
116
Moteur électrique
Câble de puissance
Boite de transmission
Roue
Type
Consignes de maintenance
Lubrification
Tout
Maintenir la carcasse du moteur
propre (faute de quoi le refroidissement est altéré).
La carcasse moteur doit uniquement être démontée par Grundfos.
Les roulements à billes ne nécessiPour les moteurs remplis d'huile
tent aucune maintenance. Ils
diélectrique, il n'est pas nécesdevront être remplacés s'ils sont
saire de vérifier le niveau d'huile.
bruyants.
Le câble d'alimentation doit être
révisé deux fois par an contre
tout dommage éventuel.
En cas de détérioration, le câble
doit être remplacé par Grundfos.
Tout
Tout
Contrôler la boite de transmission
deux fois par an.
Changer l'huile après 500 heures
de fonctionnement.
Ensuite toutes les 8.000 heures ou
après un an de fonctionnement.
Vérifier le joint à lèvre, le manchon
speedy-sleeve et la bague d'usure,
et les remplacer si nécessaire.
Si l'huile contient de l'eau, remplacer la garniture mécanique.
Contrôler le niveau d'huile deux
fois par an. Si un nouveau remplissage est nécessaire.
Voir paragraphe 9.3.2 Quantité
d'huile.
Contrôler régulièrement la roue.
Enlever tous les matériaux qui
s'enroulent autour de la roue
comme les ficelles, fils etc... qui
peuvent causer un dysfonctionnement. En cas de fortes turbulences, un nettoyage est absolument nécessaire.
Tout
Tout
Vaporiser le treuil avec un revêtement protecteur à base d'huile à
intervalles réguliers (pour éviter la
corrosion).
Câble de levage
Tout
Un remplissage ou un graissage
régulier augmente la durée de vie
du câble.
Vis
Tout
Toujours contrôler que toutes les
vis du support de pompe sont bien
serrées.
Treuil
Inspection
Les dents de l'organe de transmission et les bagues de palier doivent
être lubrifiées deux fois par an avec
de la graisse.
Contrôler le câble régulièrement
et ceci toujours avant d'utiliser le
treuil. Remplacer le câble, si
nécessaire.
117
Français (FR)
9.2 Tableau de maintenance
9.4 Vidange d'huile
9.3.1 Qualité de l'huile
Placer la pompe en position horizontale sur support et placer un
récipient au dessous pour récupérer l'huile.
Huile de transmission conforme à la norme DIN 51 502:
ISO VG 68.
Avertissement
9.3.2 Quantité d'huile
Type
Boite de transmission
[l]
4. Retirer la vis (pos. 2). Voir fig. 21.
SRP.08.30.526.
5. Dévisser et retirer la vis de purge 1 pour permettre à l'huile de
s'écouler de la chambre au bac de récupération. Laisser l'huile
dans un verre pendant environ 10 minutes pour vérifier si elle
contient de l'eau. Si l'huile contient de l'eau, remplacer la garniture mécanique.
SRP.10.30.606.
SRP.13.30.678.
SRP.16.30.745.
SRP.18.30.806.
SRP.30.30.517.
SRP.40.30.593.
Lors du desserrage de la vis de niveau d'huile,
faire attention à la pression dans la chambre.
Ne pas retirer la vis tant que la pression n'est pas
complètement évacuée.
1,2
Nota
L’huile usagée doit être éliminée conformément
aux réglementations locales.
SRP.50.30.684.
6. Nettoyer et remonter la vis de purge d'huile (pos. 1).
SRP.60.30.752.
SRP.70.30.814.
7. Remplir la chambre à l'huile par l'orifice de remplissage
(pos. 2). Quantité conforme au paragraphe 9.3.2 Quantité
d'huile.
SRP.35.50.257.
8. Remettre la vis (pos. 2).
SRP.50.50.291.
SRP.65.50.343.
2
SRP.80.50.378.
SRP.100.50.412.
2,5
SRP.70.80.263.
SRP.100.80.303.
SRP.120.80.323.
4,0
SRP.130.80.340.
2,5
SRP.130.80.375.
2,5
SRP.160.80.355.
4
1
3
SRP.180.80.387.
SRP.180.80.417.
SRP.200.80.388.
SRP.240.80.417.
118
Fig. 21 Position des vis de remplissage et de vidange.
4,0
TM029479 2704
Français (FR)
9.3 Huile
Avertissement
Avertissement
Avant toute intervention sur la pompe, s’assurer
que les fusibles ont été retirés ou que l’alimentation électrique a été coupée. S'assurer que l'alimentation électrique ne peut pas être enclenchée
accidentellement.
Il convient de respecter l’ensemble des réglementations applicables aux pompes de recirculation immergées installées dans les environnements potentiellement explosifs.
Toutes les pièces rotatives doivent être immobiles.
Aucun travail ne doit être effectué dans une
atmosphère potentiellement explosive.
Maintenir à jour un journal de maintenance.
10.1 Tableau de recherche des défauts
Défaut
Cause
Solution
1. La pompe ne
démarre pas.
a) Pas d'électricité ou défaut d'alimentation.
Appeler un électricien.
b) Défaut du câble d'alimentation.
Appeler un électricien.
2. La pompe démarre
mais s'arrête immédiatement.
3. Aucun liquide ou une
quantité insuffisante
est pompé même si
le moteur fonctionne.
4. La pompe fonctionne
de façon irrégulière
et fait du bruit.
5. Consommation de
courant et de puissance élevée.
c) Défaut du système de commande.
Appeler un électricien.
d) La roue ne peut pas tourner librement.
Nettoyer la roue et contrôler manuellement que la
roue tourne librement.
e) Défaut des enroulements du stator.
Contacter Grundfos.
f)
Attendre jusqu'à ce que le moteur ait refroidi et
essayer de redémarrer la pompe.
Surchauffe du moteur.
g) Tensions des phases différentes.
Appeler un électricien.
h) Le réglage du relais de surcharge est trop faible ou
en défaut.
Contrôler le relais de surcharge. Régler le relais
sur l'intensité nominale. Voir paragraphe
7.3 Relais de surcharge.
i)
Le capteur de fuite a coupé la pompe.
Contacter Grundfos.
j)
Humidité dans le moteur.
Contacter Grundfos.
a) Défaut des enroulements du stator.
Contacter Grundfos.
b) Tensions des phases différentes.
Appeler un électricien.
c) Le réglage du relais de surcharge est trop faible ou
en défaut.
Contrôler le relais de surcharge. Régler le relais
sur l'intensité nominale. Voir paragraphe
7.3 Relais de surcharge.
d) Le capteur de fuite a coupé la pompe.
Contacter Grundfos.
e) Humidité dans le moteur.
Contacter Grundfos.
a) La roue tourne dans le mauvais sens.
Inverser deux phases d'alimentation.
b) La pompe tourne sur deux phases.
1. Contrôler les connexions électriques.
2. Remplacer les fusibles.
3. Appeler un électricien.
c) Les pièces internes sont usées.
Contacter Grundfos.
d) La roue est sale ou endommagée.
Nettoyer la roue.
a) Les pièces internes sont usées.
Contacter Grundfos.
b) La roue est sale ou endommagée.
Nettoyer la roue.
c) Défaut du moteur ou des roulements à billes de la
boite de transmission.
Contacter Grundfos.
d) Oscillations causées par l'installation (résonnance).
Vérifier la conception de l'installation.
a) Défaut d'alimentation.
Appeler un électricien.
b) Défaut du câble d'alimentation.
Appeler un électricien.
c) Défaut du système de commande.
Appeler un électricien.
d) La roue ne peut pas tourner librement.
Nettoyer la roue et contrôler manuellement que la
roue tourne librement.
e) Défaut des enroulements du stator.
Contacter Grundfos.
f)
1. Contrôler les connexions électriques.
La pompe tourne sur deux phases.
2. Remplacer les fusibles.
3. Appeler un électricien.
g) Les pièces internes sont usées.
Contacter Grundfos.
h) Défaut du moteur ou des roulements à billes de la
boite de transmission.
Contacter Grundfos.
119
Français (FR)
10. Grille de dépannage
Français (FR)
11. Caractéristiques techniques
11.1 Moteur
- 10 %/+ 10 % de la valeur sur la
plaque signalétique
Tolérance de tension
Versions anti-déflagrantes Ex:
- 5 %/+ 5 %
Profondeur d’installation 20 m en dessous de la surface du
maxi
liquide
Nombre maxi de démar20
rages par heure
Indice de protection
IP68
Classe d'isolation
F
Matériau, carcasse
moteur
Fonte (EN-JL-1040, revêtement
époxy)
Température ambiante
0 à +40 °C
11.2 Boite de transmission
Type
Boite de transmission planétaire
Engrenages
Acier
Surveillance de la garni- Capteur de fuite intégré dans la boite
ture mécanique
de transmission
Roulements à extrémité motrice
2 paliers à roulements coniques
Matériau, garniture
engrenage
Fonte (EN-JL-1040, revêtement
époxy)
11.3 Garnitures mécaniques
SRP
2 joints à lèvre et 1 garniture mécanique en carbure de
tungstène/carbure de tungstène et SIC/SIC
11.4 Roue
Nombre de pales
3
Diamètre nominal
SRP.xx.30.xxx
SRP.xx.50.xxx
SRP.xx.80.xxx
Construction
Auto-nettoyante, conçue pour un débit
optimal
Matériau
Acier inoxydable
300 mm
500 mm
800 mm
1.4404 ou 1.4581
11.5 Niveau de pression sonore
Le niveau sonore de la pompe est inférieur à 70 dB(A).
12. Mise au rebut
Ce produit ou des parties de celui-ci doit être mis au rebut tout en
préservant l'environnement :
1. Utiliser le service local public ou privé de collecte des déchets.
2. Si ce n'est pas possible, envoyer ce produit à Grundfos ou au
réparateur agréé Grundfos le plus proche.
Nous nous réservons tout droit de modifications.
120
1
1. Dimensions and weight
TM02 9450 2604
Pump
50 Hz
P2
[kW]
Pump type
A
[mm]
B
[mm]
C
[mm]
D
[mm]
E
[mm]
F
[mm]
G
[mm]
H
[mm]
Weight
[kg]
SRP.08.30.526.
0.8
110
SRP.10.30.606.
1.0
110
SRP.13.30.678.
1.3
110
SRP.16.30.745.
1.6
110
SRP.18.30.806.
1.8
SRP.30.30.517.
3.0
SRP.40.30.593.
4.0
110
SRP.50.30.684.
5.0
120
SRP.60.30.752.
6.0
120
SRP.70.30.814.
7.0
120
SRP.35.50.257.
3.5
SRP.50.50.291.
5.0
SRP.65.50.343.
6.5
SRP.80.50.378.
8.0
SRP.100.50.412.
10
SRP.70.80.263.
7.0
SRP.100.80.303.
10
SRP.120.80.323.
848
602
736
571
66
445
220
15
910
835
757
824
66
670
230
25
1119
855
996
824
66
670
230
25
110
110
200
200
240
240
250
350
1129
1237
1006
1225
66
1015
267
25
12
1181
1257
1058
1225
66
1015
267
25
405
SRP.130.80.340.
13
1129
1237
1006
1225
66
1015
267
25
360
SRP.130.80.375.
13
1129
1237
1006
1225
66
1015
267
25
360
SRP.160.80.355.
16
1181
1257
1058
1225
66
1015
267
25
405
SRP.180.80.387.
18
SRP.180.80.417.
18
SRP.200.80.388.
20
SRP.240.80.417.
24
360
405
1181
1257
1058
1225
66
1015
267
25
405
430
430
ALR-20/A Ex relay
3
48
1
Rel.
Netz 230V 40-60Hz P3VA
Rel. Ue 400V le 2.5A AC15
35
ALR 20/A
5
7
48
42.5
TM02 88667 0904
96
2 10 4
A1 A2
Netz
339
Appendix
Appendix
Estonia
Latvia
Slovenia
Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A.
Ruta Panamericana km. 37.500 Lote
34A
1619 - Garin
Pcia. de Buenos Aires
Phone: +54-3327 414 444
Telefax: +54-3327 411 111
GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ
Peterburi tee 92G
11415 Tallinn
Tel: + 372 606 1690
Fax: + 372 606 1691
SIA GRUNDFOS Pumps Latvia
Deglava biznesa centrs
Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga,
Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641
Fakss: + 371 914 9646
GRUNDFOS d.o.o.
Šlandrova 8b, SI-1231 Ljubljana-Črnuče
Phone: +386 1 568 0610
Telefax: +386 1 568 0619
E-mail: [email protected]
Finland
Lithuania
South Africa
OY GRUNDFOS Pumput AB
Mestarintie 11
FIN-01730 Vantaa
Phone: +358-3066 5650
Telefax: +358-3066 56550
GRUNDFOS Pumps UAB
Smolensko g. 6
LT-03201 Vilnius
Tel: + 370 52 395 430
Fax: + 370 52 395 431
France
Malaysia
Pompes GRUNDFOS Distribution S.A.
Parc d’Activités de Chesnes
57, rue de Malacombe
F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon)
Tél.: +33-4 74 82 15 15
Télécopie: +33-4 74 94 10 51
GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd.
7 Jalan Peguam U1/25
Glenmarie Industrial Park
40150 Shah Alam
Selangor
Phone: +60-3-5569 2922
Telefax: +60-3-5569 2866
Corner Mountjoy and George Allen
Roads
Wilbart Ext. 2
Bedfordview 2008
Phone: (+27) 11 579 4800
Fax: (+27) 11 455 6066
E-mail: [email protected]
Australia
GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd.
P.O. Box 2040
Regency Park
South Australia 5942
Phone: +61-8-8461-4611
Telefax: +61-8-8340 0155
Austria
GRUNDFOS Pumpen Vertrieb
Ges.m.b.H.
Grundfosstraße 2
A-5082 Grödig/Salzburg
Tel.: +43-6246-883-0
Telefax: +43-6246-883-30
Germany
Spain
Bombas GRUNDFOS España S.A.
Camino de la Fuentecilla, s/n
E-28110 Algete (Madrid)
Tel.: +34-91-848 8800
Telefax: +34-91-628 0465
México
Sweden
N.V. GRUNDFOS Bellux S.A.
Boomsesteenweg 81-83
B-2630 Aartselaar
Tél.: +32-3-870 7300
Télécopie: +32-3-870 7301
GRUNDFOS GMBH
Schlüterstr. 33
40699 Erkrath
Tel.: +49-(0) 211 929 69-0
Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799
e-mail: [email protected]
Service in Deutschland:
e-mail: [email protected]
Bombas GRUNDFOS de México S.A. de
C.V.
Boulevard TLC No. 15
Parque Industrial Stiva Aeropuerto
Apodaca, N.L. 66600
Phone: +52-81-8144 4000
Telefax: +52-81-8144 4010
GRUNDFOS AB
Box 333 (Lunnagårdsgatan 6)
431 24 Mölndal
Tel.: +46(0)771-32 23 00
Telefax: +46(0)31-331 94 60
Belorussia
Greece
Netherlands
Представительство ГРУНДФОС в
Минске
220123, Минск,
ул. В. Хоружей, 22, оф. 1105
Тел.: +(37517) 233 97 65,
Факс: +(37517) 233 97 69
E-mail: [email protected]
GRUNDFOS Hellas A.E.B.E.
20th km. Athinon-Markopoulou Av.
P.O. Box 71
GR-19002 Peania
Phone: +0030-210-66 83 400
Telefax: +0030-210-66 46 273
Bosnia/Herzegovina
GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd.
Unit 1, Ground floor
Siu Wai Industrial Centre
29-33 Wing Hong Street &
68 King Lam Street, Cheung Sha Wan
Kowloon
Phone: +852-27861706 / 27861741
Telefax: +852-27858664
GRUNDFOS Netherlands
Veluwezoom 35
1326 AE Almere
Postbus 22015
1302 CA ALMERE
Tel.: +31-88-478 6336
Telefax: +31-88-478 6332
E-mail: [email protected]
Belgium
GRUNDFOS Sarajevo
Trg Heroja 16,
BiH-71000 Sarajevo
Phone: +387 33 713 290
Telefax: +387 33 659 079
e-mail: [email protected]
Brazil
Hong Kong
New Zealand
GRUNDFOS Pumps NZ Ltd.
17 Beatrice Tinsley Crescent
North Harbour Industrial Estate
Albany, Auckland
Phone: +64-9-415 3240
Telefax: +64-9-415 3250
BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL
Av. Humberto de Alencar Castelo
Branco, 630
CEP 09850 - 300
São Bernardo do Campo - SP
Phone: +55-11 4393 5533
Telefax: +55-11 4343 5015
Hungary
Norway
GRUNDFOS Hungária Kft.
Park u. 8
H-2045 Törökbálint,
Phone: +36-23 511 110
Telefax: +36-23 511 111
GRUNDFOS Pumper A/S
Strømsveien 344
Postboks 235, Leirdal
N-1011 Oslo
Tlf.: +47-22 90 47 00
Telefax: +47-22 32 21 50
Bulgaria
GRUNDFOS Pumps India Private Limited
118 Old Mahabalipuram Road
Thoraipakkam
Chennai 600 096
Phone: +91-44 2496 6800
Grundfos Bulgaria EOOD
Slatina District
Iztochna Tangenta street no. 100
BG - 1592 Sofia
Tel. +359 2 49 22 200
Fax. +359 2 49 22 201
email: [email protected]
Canada
GRUNDFOS Canada Inc.
2941 Brighton Road
Oakville, Ontario
L6H 6C9
Phone: +1-905 829 9533
Telefax: +1-905 829 9512
China
GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd.
50/F Maxdo Center No. 8 XingYi Rd.
Hongqiao development Zone
Shanghai 200336
PRC
Phone: +86-021-612 252 22
Telefax: +86-021-612 253 33
Croatia
GRUNDFOS CROATIA d.o.o.
Cebini 37, Buzin
HR-10010 Zagreb
Phone: +385 1 6595 400
Telefax: +385 1 6595 499
www.grundfos.hr
Czech Republic
GRUNDFOS s.r.o.
Čajkovského 21
779 00 Olomouc
Phone: +420-585-716 111
Telefax: +420-585-716 299
Denmark
GRUNDFOS DK A/S
Martin Bachs Vej 3
DK-8850 Bjerringbro
Tlf.: +45-87 50 50 50
Telefax: +45-87 50 51 51
E-mail: [email protected]
www.grundfos.com/DK
India
Indonesia
PT GRUNDFOS Pompa
Jl. Rawa Sumur III, Blok III / CC-1
Kawasan Industri, Pulogadung
Jakarta 13930
Phone: +62-21-460 6909
Telefax: +62-21-460 6910 / 460 6901
Ireland
GRUNDFOS (Ireland) Ltd.
Unit A, Merrywell Business Park
Ballymount Road Lower
Dublin 12
Phone: +353-1-4089 800
Telefax: +353-1-4089 830
Italy
GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l.
Via Gran Sasso 4
I-20060 Truccazzano (Milano)
Tel.: +39-02-95838112
Telefax: +39-02-95309290 / 95838461
Japan
GRUNDFOS Pumps K.K.
Gotanda Metalion Bldg., 5F,
5-21-15, Higashi-gotanda
Shiagawa-ku, Tokyo
141-0022 Japan
Phone: +81 35 448 1391
Telefax: +81 35 448 9619
Korea
GRUNDFOS Pumps Korea Ltd.
6th Floor, Aju Building 679-5
Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916
Seoul, Korea
Phone: +82-2-5317 600
Telefax: +82-2-5633 725
Poland
GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o.
ul. Klonowa 23
Baranowo k. Poznania
PL-62-081 Przeźmierowo
Tel: (+48-61) 650 13 00
Fax: (+48-61) 650 13 50
Portugal
Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A.
Rua Calvet de Magalhães, 241
Apartado 1079
P-2770-153 Paço de Arcos
Tel.: +351-21-440 76 00
Telefax: +351-21-440 76 90
România
GRUNDFOS Pompe România SRL
Bd. Biruintei, nr 103
Pantelimon county Ilfov
Phone: +40 21 200 4100
Telefax: +40 21 200 4101
E-mail: [email protected]
Russia
ООО Грундфос
Россия, 109544 Москва, ул. Школьная
39
Тел. (+7) 495 737 30 00, 564 88 00
Факс (+7) 495 737 75 36, 564 88 11
E-mail
[email protected]
Serbia
GRUNDFOS Predstavništvo Beograd
Dr. Milutina Ivkovića 2a/29
YU-11000 Beograd
Phone: +381 11 26 47 877 / 11 26 47
496
Telefax: +381 11 26 48 340
Switzerland
GRUNDFOS Pumpen AG
Bruggacherstrasse 10
CH-8117 Fällanden/ZH
Tel.: +41-1-806 8111
Telefax: +41-1-806 8115
Taiwan
GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd.
7 Floor, 219 Min-Chuan Road
Taichung, Taiwan, R.O.C.
Phone: +886-4-2305 0868
Telefax: +886-4-2305 0878
Thailand
GRUNDFOS (Thailand) Ltd.
92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road,
Dokmai, Pravej, Bangkok 10250
Phone: +66-2-725 8999
Telefax: +66-2-725 8998
Turkey
GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd.
Sti.
Gebze Organize Sanayi Bölgesi
Ihsan dede Caddesi,
2. yol 200. Sokak No. 204
41490 Gebze/ Kocaeli
Phone: +90 - 262-679 7979
Telefax: +90 - 262-679 7905
E-mail: [email protected]
Ukraine
ТОВ ГРУНДФОС УКРАЇНА
01010 Київ, Вул. Московська 8б,
Тел.:(+38 044) 390 40 50
Фах.: (+38 044) 390 40 59
E-mail: [email protected]
United Arab Emirates
GRUNDFOS Gulf Distribution
P.O. Box 16768
Jebel Ali Free Zone
Dubai
Phone: +971-4- 8815 166
Telefax: +971-4-8815 136
United Kingdom
GRUNDFOS Pumps Ltd.
Grovebury Road
Leighton Buzzard/Beds. LU7 8TL
Phone: +44-1525-850000
Telefax: +44-1525-850011
U.S.A.
GRUNDFOS Pumps Corporation
17100 West 118th Terrace
Olathe, Kansas 66061
Phone: +1-913-227-3400
Telefax: +1-913-227-3500
Usbekistan
Представительство ГРУНДФОС в
Ташкенте
700000 Ташкент ул.Усмана Носира 1-й
тупик 5
Телефон: (3712) 55-68-15
Факс: (3712) 53-36-35
Singapore
GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd.
24 Tuas West Road
Jurong Town
Singapore 638381
Phone: +65-6865 1222
Telefax: +65-6861 8402
Addresses revised 29.09.2010
Grundfos companies
Argentina
Being responsible is our foundation
Thinking ahead makes it possible
Innovation is the essence
96882355 1010
Repl. 96882355 1109
ECM: 1065321
www.grundfos.com
The name Grundfos, the Grundfos logo, and the payoff Be–Think–Innovate are registrated trademarks
owned by Grundfos Management A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide.
Téléchargement