LLLC103 CHAPITRE 4 Page 1 sur 4 QUATRIÈME étape : Romulus

LLLC103 CHAPITRE 4 Page 1 sur 4
UNSA
QUATRIÈME ETAPE : Romulus urbem condidit
a) Qui uos uincunt aquam bibunt.
b) Furem fur cognoscit, lupum lupus.
c) Romulus urbem condidit.
d) Accipere quam facere iniuriam praestat.
e) Ciuis ad praetorem accurrit.
f) Sentimus calere ignem, niuem esse albam.
accipere, accipio : recevoir ; ce verbe est un dérivé de capere,
capio.
accurrere, accuro : accourir ; ce verbe est un dérivé de
currere, curro, courir
ad + accusatif : cette préposition signifie « vers, chez, auprès
de »
albus : blanc ; le féminin de cet adjectif est alba et se décline
comme aqua.
calere, caleo : brûler, être brûlant
cognoscere, cognosco : connaître, reconnaître
condere, condo : fonder. L'opposition condit >< condidit
correspond à l'opposition déjà observée plus haut:
est>< fuit et dicit > < dixit.
facere, facio : faire
fur, furis: le voleur
ignis, ignis : le feu
iniuria, ae : l'injustice, le tort ; iniuriam accipere : subir une
injustice ; iniuriam facere : commettre une injustice
nix, niuis : la neige
praestat + infinitif : il vaut mieux
praetor, praetoris : le préteur
quam : traduisez « que ». Ce mot sert à introduire un
deuxième terme de comparaison.
Romulus, i : Romulus
sentire, sentio : percevoir
urbs,urbis : la ville
1) Remplir les tableaux suivants.
1ère série :
Nominatif
Génitif
Traduction
Accusatif
1) leo
leonis
le lion
2) lupus
lupi
le loup
3) ignis
ignis
4) cura
curae
le soin
5) minister
ministri
le serviteur
6) frater
7)
serui
8)
hominis
l'être humain, l'homme
9) Tullia
10) uir
le mari
2ème série :
Nominatif
nitif
Traduction
Accusatif
Datif
1) urbs
la ville
urbem
urbi
2)
iniuriae
iniuriam
iniuriae
3) amicus
4) centurio
le centurion
centurionem
5) Romulus
6) ciuis
le citoyen
7) lapis
la pierre
lapidem
8)
epistolae
9) mater
10) gener
le gendre
generum
LLLC103 CHAPITRE 4 Page 2 sur 4
UNSA
2) Avant de traduire, repérer les mots à l'accusatif et identifier leur fonction :
1ère série
1. Dux equitem ad Caesarem mittit.
2. Atticus Ciceronis epistolam legit.
3. Seruus imperatoris filium curat.
4. Ad patrem filius Marci celeriter accurrit.
5. Consulis uxor ad Ciceronis uxorem currit.
6. Cum dominus tacet, seruus celeriter dominum
intelligit.
7. Qui puerum bene intelligit, puerum bene amat.
8. Mater filii epistolam legit et patri reddit.
9. Quintus amico suo salutem dicit.
10. Gaius sentit calere ignem.
2ème série (suus, sua : son, sa)
11. Aurelia ad matrem seruum mittit.
12. Pater uxori epistolam filiae dat.
13. Praetor furem cognoscit; consulem monere
quam tacere praestat.
14. Imperator seruum suum curat.
15. Seruum imperator curat.
3) Pour compléter chaque énoncé, choisir un des mots entre parenthèses et traduire.
uxorem ducere : prendre pour épouse, épouser
uinum, uini : le vin. Ce mot de genre neutre appartient à la 2ème déclinaison.
1. Frater uidet et ad urbem ducit. (filio - filii - filium)
2. Seruus uinum bibit. (dominus - dominum - domino - domini)
3. Terentia aquam dat. (Marco Cicero - Tulliae - Heluia - Quinti)
4. pater et mater amant. (filia - filiae - filiam)
5. Gaius Iulius Caesar uxorem ducit. (Cornelia - Corneliam - Corneliae)
6. lulia Caesaris et Corneliae est. (filia - filiam - filiae)
7. Marcus Tullius Cicero, consulis filius, uidet. (soror - sorori - sororis - sororem)
8. Marcus Tullius Cicero celeriter respondet. (filiam-filii-sorori)
9. Pater matri epistolam legit. (filio - filii - filium)
10. Marcus ad uxorem celeriter currit. (filio - patrem - fratris)
4) Traduire à partir du modèle : Sentimus calere ignem, niuem esse albam
credere, credo : croire
legatus, i : le légat, l'ambassadeur nescire, nescio : ne pas savoir, ignorer
hostis, hostis : l'ennemi
1ère série
1. Puer sentit calere ignem et uidet niuem esse
albam.
2. Ciceronis filius scit Tironem imperatori
epistolam scribere.
3. Consul et praetor credunt hominem homini esse
lupum.
4. Scimus Tulliam esse Ciceronis et Terentiae
filiam.
5. Quintus credit Tulliam Ciceroni epistolam dare.
6. Consul scribit hostem urbem capere.
7. Marci uxor nescit seruum domini uinum bibere.
8. Seruus domino respondet filium ad consulem
currere.
9. Puero dicit mater calere ignem.
10. Mater nescit Tulliam Ciceroni epistolam fratris
legere.
2ème série
1. Legatus respondet Quintum imperatori salutem
dicere.
2. Imperator Romam esse caput mundi legato
respondet.
3. Scimus Marcum furem cognoscere.
4. Venit, uidet, uincit.
5. Caesar legato respondet centurionem hostem ad
Quintum ducere.
LLLC103 CHAPITRE 4 Page 3 sur 4
UNSA
5) Traduire en fonction des données suivantes. Est > < fuit > < erat
est : il/elle est ; il y a un(e)... ; sunt ils/elles sont ; il y a des... ; erat : il/elle était ; il y avait un(e)
1. Est ad dominum seruus.
2. Est ad urbem hostis.
3. Fuit ad hominem leo.
4. Erat ad Marci amicum lupus.
5. Est ad Terentiam amicus.
6. Nix est alba.
7. Marcus Tullius Cicero consul fuit.
8. Quintus Tullius, consulis frater, Caesaris legatus
fuit.
9. Fuit ad consulem praetor.
10. Erant ad imperatorem milites.
6) Compléter le tableau ci-dessous en respectant l’opposition Est > < Fuit - Dicit > < Dixit
fuit
esse
être
est
1. dixit
dicere
dire
dicit
2. duxit
ducere
3. misit
envoyer
4. creuit
crescere
grandir
5. processit
procedere
s'avancer
6. scripsit
écrire
7. accepit
recevoir
accipit
8. posuit
ponere
placer
9. uidit
10. uicit
BILAN
CAS
1ère déclinaison
2ème déclinaison
3ème déclinaison
NOMINATIF
aqua
dominus
miles
ACCUSATIF
aquam
dominum
militem
GENITIF
aquae
domini
militis
DATIF
aquae
domino
militi
Les traductions de l'accusatif : les trois emplois essentiels de l'accusatif
Sentimus calere ignem : l'accusatif ignem marque le sujet de l'infinitif calere. Cette tournure, peu
courante en français, mais très fréquente en latin s'appelle proposition infinitive.
Ciuis ad praetorem accurrit : la préposition ad se construit avec l'accusatif.
Romulus urbem condidit : l'accusatif marque le complément direct du verbe condidit.
ESSE: être : est : il/elle est ; il y a un(e)... ; sunt ils/elles sont ; il y a des... ; erat : il/elle était ; il y
avait un(e) : la traduction de ces formes peut varier selon leur place dans la phrase.
CORRECTION
1) nominatif : seruus- homo iniuria epistola génitif : fratris Tulliae uiri urbis amici
centurionis Romuli ciuis lapidis matris generi
2) Le chef envoie un cavalier auprès de César. Atticus lit une lettre de Cicéron. L’esclave soigne le fils
du général en chef. Le fils de Marcus accourt rapidement chez son père. L’épouse du consul court
chez l’épouse de Cicéron. Lorsque le maître se tait, l’esclave comprend rapidement son maître. Celui
qui comprend bien un enfant, aime bien l’enfant. La mère lit la lettre de son fils et la rend à son père.
Quintus dit bonjour à son ami. Gaius perçoit que le feu brûle. Aurelia envoie un esclave chez sa mère.
Le Père donne à son épouse la lettre de sa fille. Le préteur connaît le voleur ; il vaut mieux avertir le
consul que se taire. Le général en chef soigne son esclave. Le général en chef soigne son/ un esclave.
3) Le frère voit son fils et le conduit à la ville (filium). L’esclave boit le vin du maître (domini). Terentia
donne de l’eau à Marcus/ à Tullia (Marco/ Tulliae). Le père et la mère aime leur fille (filiam). Gaius
LLLC103 CHAPITRE 4 Page 4 sur 4
UNSA
Iulius César épouse Cornelia (Corneliam). Julie est la fille de César et de Cornélie (filia). Marcus
Tullius Cicéron, le fils du consul, voit sa sœur (sororem). Marcus Tullius Cicéron répond rapidement
à sa sœur (sorori). Le père lit une lettre de son fils à sa mère (filii). Marcus court rapidement chez
l’épouse de son frère (fratris).
4) L’enfant perçoit que le feu brûle et voit que la neige est blanche. Le fils de Cicéron sait que Tiron
écrit une lettre au général en chef. Le consul et le préteur croient que l’homme est un loup pour
l’home. Nous savons que Tullia est la fille de Cicéron et de Terentia. Quintus croit que Tullia donne
une lettre à Cicéron. Le consul écrit que l’ennemi prend la ville. L’épouse de Marcus ne sait pas que
l’esclave boit le vin du maître. L’esclave répond au maître que son fils court chez le consul. La mère
dit à l’enfant que le feu brûle. La mère ne sait pas que Tullia lit à Cicéron la lettre de son frère. Le
lieutenant répond que Quintus dit bonjour au général en chef. Le général en chef répond au lieutenant
que Rome est la capitale du monde. Nous savons que Marcus connaît le voleur. Il vient, il voit, il
vainc. César répond au lieutenant que le centurion conduit l’ennemi chez Quintus.
5) Il y a un esclave chez le maître. Il y a un ennemi près de la ville. Il y eut un lion près d’un homme. Il
y avait un loup chez l’ami de Marcus. Il y a un ami chez Terentia. La neige est blanche. Marcus
Tullius Cicéron a été consul. Quintus Tullius, le frère du consul, fut le lieutenant de César. Il y eut un
préteur chez le consul. Il y avait des soldats chez le général en chef.
6) infinitif : mittere scribere accipere uidere uincere traduction : conduire voir vaincre
3ème sg. du présent : ducit mittit- crescit procedit scribit ponit uidet uincit -
1 / 4 100%

LLLC103 CHAPITRE 4 Page 1 sur 4 QUATRIÈME étape : Romulus

La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !