Lesson 4 - Telenet Users

publicité
Lesson 4
Shutchô : Voyage d’affaire
1 .Dialogue :
出張 しゅうっちょう
木村 : ブラウンさん 出張 です か.
Kimura
Buraun-san shutchô desu ka.
ブラウン : ええ あしたから 札幌支店に 出張 です.
Buraun
Ee, ashita kara Sapporoshiten ni shutchô desu.
木村さんは 北海道に 行った ことが ありますか.
Kimura-san, Hokkaidô ni itta koto ga arimasu ka.
木村 : ええ, 学生のころ 一度 北海道へ 旅行に 行ったことが あります.
Ee, gakusei no koro 1do Hokkaidô he ryokô ni itta koto ga arimasu.
車で 北海道を 回りました.
Kuruma de Hokkaidô o mawarimashita.
ブラウン : 札幌は どんな 所 です か.
Sapporo wa donna tokoro desu ka ?
木村 : 札幌の 町は にぎゃかで, なかなか おもしろい です よ.
Sapporo no machi wa nigyakade, nakanaka omoshiroi desu yo.
ブラウンさんは 初めて です か.
Buraun-san wa hajimete desu ka ?
ブラウン : ええ, さしんを見たこと はありますが, 行った こと はありません.
Ee, sashin o mita koto wa arimasu ga, itta koto wa arimasen.
木村 : 一人で 出張 です か.
Hitori de shutchô desu ka ?
ブラウン : 加藤さんも いっしょ です. 二人で 札幌市内 の
Katô-san mo issho desu. Futari de Sapporo shinai no
とりひき先 を 回ったり, 銀行に あいさつに 行ったりします.
torihikisaki o mawattari, ginkô ni aisatsu ni ittari shimasu.
木村 : 加藤さんは 住んで いた ことが ありますから,
Katô-san wa sunde ita koto ga arimasu kara,
札幌 を よく 知って います よ.
Sapporo o yoku shitte imasu yo.
ブラウン : そう です か. 安心しました.
Sô desu ka. Anshin shimashita.
Traduction :
Kimura : Mr Brown,is it a business trip you're going on ?
Brown : Yes.From tomorrow,to the Sapporo branch office.Have you ever been to Hokkaido ?
Kimura : Yes,at the time iI was a (college) student,(we) once made a trip to Hokkaido.We toured
Hokkaido by car.
Brown : What kind of place is Sapporo ?
Kimura : The city of Sapporo is a really bustling (place) and quite interesting.Is this (your) first time ?
Brown : Yes,I've seen pictures,but I've never been there.
Kimura : Are you making (this) trip alone?
Brown : (No) with Mr.Kato.The two of us will go around to (our) business contacts within Sapporo and
pay our respects at the banks (and so on).
Kimura : Mr.Kato has lived in Sapporo,so he knows (it) well.
Brown : Is that right ? I'm relieved.
2.Vocabulaire
Kana
木村
Romaji
kimura
Français
[Nom Propre] Kimura
出長
北海道
ことがある
ころ
回る
なかなか
しない
市内
とりひき先
あいさつ
安心する
安心
渡辺
のぼる
おく
とぶ
すわる
着る
れんしゅうする
れんしゅう
九州
富士山
山
ユーフォー
ざんねんな
アフリカ
じゅうどう
だいとうりょう
とうふ
シェウクスピア
ハムレット
ビデオ
つりをする
つり
内
shutchô
hokkaidô
koto ga aru
koro
mawaru
nakanaka
shinai
torihikisaki
aisatsu
anshin suru
anshin
watanabe
noboru
oku
tobu
suwaru
kiru
renshû suru
renshû
kyûshû
fujisan
san
ûfô
zannenna
afurika
jûdô
daitôryô
tôfu
shêkusupia
hamuretto
bideo
tsuri o suru
tsuri
uchi
ginkô
iku
銀行
行く
voyage d'affaire
[Géo] Hokkaidô
[Verbe] avoir l'expérience de
le temps, l'époque
[Verbe] faire un tour
vraiment, très
le centre ville
un client
salut, salutation
[Verbe] être libéré, relâché
l'esprit en paix
[Nom Propre] Watanabe
[Verbe] grimper, escalader
[Verbe] mettre, poser
[Verbe] voler dans le ciel
[Verbe] s'asseoir
[Verbe] mettre, porter (vêtements)
[Verbe] pratiquer, s'exercer.
la pratique, l'exercice.
[Géo] Kyûshû
[Géo] Le Mont Fuji
le mont (+nom)
un OVNI
[Adjectif] regrettable
[Géo] Afrique
le judo
[Métier] président
du tofu
[Nom Propre] Shakespeare
[Nom Propre] Hamlet
vidéo
[Verbe] pêcher
la pêche
une maison (autre que otaku)
une banque
[Verbe] aller
3. Short dialogues Exemples Divers
Dialogue N°1
Andô :
Kâpentâ :
Andô :
Kâpentâ :
Ochiai :
Andô :
Kâpentâ :
Andô :
Kâpentâ :
Kotoshi no shain ryokô wa doko ga ii desu ka.
Shain ryokô. Nan desu ka.
Ichi nen ni ikkai, kaisha no hito ga issho ni ryokô o shimasu.
Hee, kyonen doko ni ikimashita ka.
Eto. Kyonen wa ATAMI ni ikimashita. Ototoshi wa KARUIZAWA ni ikimashita.
Kâpentâ-san wa ATAMI ni itta koto ga arimasu ka.
Ee, arimasu. Sengetsu kazoku to ikimashita.
Kâpentâ-san wa HAKONE ni itta koto ga arimasu ka.
Iie, arimasen. Shashin o mita koto wa arimasu ga, ita koto wa arimasen.
Ichido ikitai desu.
Kâpentâ : Kojima-san wa HAKONE ni itta koto ga arimasu ka.
Kojima : Hai. HAKONE wa shizukade kireina tokoro desu yo.
Onsen ni haittari, haikingu o shitari suru koto ga dekimasu.
Kâpentâ : Â, sô desu ka.
Kojima : Aki no HAKONE wa ii desu yo.
Andô : Dja, shain ryokô wa HAKONE ni ikimasen ka.
Kâpentâ : Ee, sô shimashô.
Kojima : Sô shimashô.
Dialogue N°2
Otoko no hito
Onna no hito
Otoko no hito
Onna no hito
Otoko no hito
Ojî-san
Obâ-san
Watashi wa AFURIKA itta koto ga arimasu.
Watashi wa ARUPUSU no yama ni nobotta koto ga arimasu.
Watashi wa baiku de CHUGOKU o mawatta koto ga arimasu.
Watashi wa kuruma de YUROPPA o mawatta koto ga arimasu.
Watashi wa GAIKOKU ni itta koto ga arimasen.
Washi mo nai.
Sô nee, nai wa ne.
4. Grammaire
L'expérience : Ta-form + koto ga arimasu.
(JFBP II, page 40)
Cette forme s'utilise pour relater un fait/une expérience :
- sortant un peu de l'ordinaire;
- réalisée à une époque "indéterminée".
Gakusei no koro nihon ni itta koto ga arimasu.
A l'époque ou j'étais étudiant, j'ai été au japon.
Note : Ici, l'époque évoquée est imprécise car elle s'étale sur plusieurs années. Par ailleurs, il s'agit d'un
voyage que peu de jeunes européens peuvent se targuer d'avoir fait.
Exemple :
a) Kyonen Fuji-san ni nobotta koto ga arimasu.
b) kodomo no koro Furansu ni itta koto ga arimasu.
Ces deux phrases contiennent des erreurs.
La phrase "a" évoque une expérience spéciale mais l'époque indiquée est trop précise.
La "b" est relatée dans un temps suffisament "vaste" mais évoque une expérience "trop commune".
Trop commune car, il s'agit d'un pays limitrophe à la Belgique et en plus on ne précise pas "où" en France.
Dans ce cas précis, il vaudrait mieux utiliser le "passé"
a) Kyonen Fuji-san ni noborimashita.
b) Kodomo no koro Furansu ni ikimashita.
Si l'on tient malgré tout à évoquer ces fait comme des expériences marquantes,
il faut les corriger de cette façon :
b) Kodomo no Koro Nisu ni itta koto ga arimasu.
(Nisu = Nice)
Notes supplémentaires :
Il est possible d'indiquer le nombre de fois que l'expérience à été réalisée.
Exemples 1 :
Kabuki o mita koto ga arimasu ka.
Avez-vous déjà été au Kabuki ?
Non, pas une seule
fois.
Iie, ichido mo arimasen
ou
Iie, ikkai mo arimasen
Non, pas une seule
fois.
Exemples 2 :
Nihon ni 3kai itta koto ga arimasu
J'ai déjà été 3X au Japon.
Quelques verbes
MASU-FORM DICO-FORM
TE-FORM
Migakimasu
Mochimasu
Nugimasu
Kakemasu
Suwarimasu
Anshin shimasu
Dekakemasu
Renshû o shimasu
Owarimasu
Tachimasu
Migaku
Motsu
Nugu
Kakeru
Suwaru
Anshin suru
Dekakeru
Renshû o suru
Owaru
Tatsu
Migakite
Motte
Nuide
Kakete
Suwatte
Shite
Dekakete
Shite
Owatte
Tatte
かんじ
みがきます
Brosser
もちます
Tenir
ぬぎます
Enlever
かけます
S'accrocher
すわります
S'asseoir
安心します
Se rassurer
出かけます
Sortir (Ciné, shopping)
練習をします
S'exercer
おわります
Terminer
se lever, se mettre debout たちます
Spécial
Okimasu
Okimasu
Oku
Oku
Oite
Oite
se lever (du lit)
Poser, mettre
Français
起きます
置きます
…wa…ga…wa…
(JFBP II, page 40)
Voici ce que dit M Kâpentâ dans la leçon 4 :
Sashin o mita koto wa arimasu ga, itta koto wa arimasen.
J'ai déjà vu des photo mais je n'y suis jamais allé.
(JFBP, page 38)
Mise à côté d'un marqueur de sujet, la particule WA est utilisée pour contraster,
particulariser ou pour souligner le sujet.
Des particules comme "NI, "DE" et "KARA" peuvent être combinées avec "WA" mais pas "GA" et "O".
Ces dernières sont remplacées par "WA"
Exemples :
Minna kara henji o moraimashita ka.
As-tu déjà obtenu une réponse de tout le monde ?
Iie, mada desu. Kimura-san to Tanaka-san kara wa moraimashita.
Non, pas encore. J'en ai seulement eu de la part de Kimura et de Tanaka.
Koko kara mae no seki de wa tabako o suwanaide kudasai.
Veuillez ne pas fumer dans les sièges devant ceux-ci, s'il vous plaît.
Maitoshi kurisumasu kâdo o kakimasu ka.
Envoyez-vous une carte de vœux de Noël, tout les ans ?
Kurisumasu kâdo wa kakimasen ga, nengajô wa maitoshi kakimasu.
Je n'envois jamais de carte de Noël mais j'envois une carte de nouvel an tout les ans.
Il s'agit d'une structure de phrase que l'on peut utiliser avec différents verbes.
Exemples supplémentaires :
Bijî-san wa kanji o yomu koto wa dekimasu ga, kaku koto wa dekimasen.
M. Busy est capable de lire les kanji mais il ne sait pas les écrire.
Kôhî wa suki desu ga, kôtcha wa suki dewa arimasen.
J'aime le café mais je n'aime pas le thé.
…tari…tari…shimasu…
(JFBP II, page 40)
Il s'agit d'une expression énumérative non-exhaustive.
La "tari-form" est une façon de dire : "J'ai ceci et cela entre autre"
La formation de cette terminaison est simple, on prend la TA-form à laquelle on ajoute RI…
Exemples :
Bijî-san wa Nagano de sukî o shimashita.
Onsen ni hairimashita.
Yumeina o-tera ni ikimashita.
Oishi osoba o tabemashita.
Kâokute ikimashita.
Plutôt que tout raconter, on choisira deux ou trois activitées que l'on citera tout en laissant comprendre
que l'on a fait d'autres choses en plus mais que l'on ne cite pas.
=> Bijî-san wa Nagano de sukî o shitari, onsen ni haittari shimashita.
Bijî-san est allé à Nagano et entre autre, il y a fait du ski et s'est baigner dans les sources chaudes.
5. Kanji
出
exit leave
出張シュッチョウ
―on-yomi―
シュツスイ
―kun-yomi―
で(る)
―でだ(す)
―だ(す)
い(でる)
い(だす)
張
lengthen
counter for bows & stringed instruments
stretch spread put up (tent)
―on-yomi―
チョウ
―kun-yomi―
は(る)
―は(り)
―ば(り)
支
branch support sustain
―on-yomi―
シ
―kun-yomi―
ささ(える)
つか(える)
か(う)
店
store shop
―on-yomi―
テン
―kun-yomi―
みせたな
支店シテン
生
life genuine birth
―on-yomi―
セイショウ
―kun-yomi―
い(きる)
い(かす)
い(ける)
う(まれる)
う(まれ)
うまれう(む)
お(う)
は(える)
は(やす)
きなまなま―な(る)
な(す)
む(す)
―う
回
-times round game
revolve counter for occurrences
―on-yomi―
カイエ
―kun-yomi―
まわ(る)
―まわ(る)
―まわ(り)
まわ(す)
―まわ(す)
まわ(し―)
―まわ(し)
もとお(る)
か(える)
町
village town block street
―on-yomi―
行
going journey
―on-yomi―
コウギョウアン
―kun-yomi―
い(く)
ゆ(く)
―ゆ(き)
―ゆき―い(き)―いき
おこな(う)
おこ(なう)
チョウ
―kun-yomi―
まち
市
市内SHINAI
market city town
―on-yomi―
シ
―kun-yomi―
いち
内
inside within between
among house home
―on-yomi―
ナイダイ
―kun-yomi―
うち
銀
silver
―on-yomi―
ギン
―kun-yomi―
しろがね
銀行ギンコウ
Téléchargement