Lesson 4
Shutchô : Voyage d’affaire
1 .Dialogue : 出張 しゅうっちょう
木村 :
ブラウンさん 出張 です .
Kimura
Buraun-san shutchô desu ka.
ブラウン :
ええ あしたから 札幌支店に 出張 です.
Buraun
Ee, ashita kara Sapporoshiten ni shutchô desu.
木村さんは 北海道に 行った ことが ありますか.
Kimura-san, Hokkaidô ni itta koto ga arimasu ka.
木村 :
ええ, 学生のころ 一度 北海道へ 旅行に 行ったことが あります.
Ee, gakusei no koro 1do Hokkaidô he ryokô ni itta koto ga arimasu.
車で 北海道を 回りました.
Kuruma de Hokkaidô o mawarimashita.
ブラウン :
札幌は どんな です .
Sapporo wa donna tokoro desu ka ?
木村 :
札幌の 町は にぎゃかで, なかなか おもしろい です .
Sapporo no machi wa nigyakade, nakanaka omoshiroi desu yo.
ブラウンさんは 初めて です .
Buraun-san wa hajimete desu ka ?
ブラウン :
ええ, さしんを見た こと あります , 行った こと ありません.
Ee, sashin o mita koto wa arimasu ga, itta koto wa arimasen.
木村 :
一人で 出張 です .
Hitori de shutchô desu ka ?
ブラウン :
加藤さんも いっしょ です. 二人で 札幌市内
Katô-san mo issho desu. Futari de Sapporo shinai no
とりひき先 回ったり, あいさつに 行ったり .
torihikisaki o mawattari, ginkô ni aisatsu ni ittari shimasu.
木村 :
加藤さんは 住んで いた ことが ありますから,
Katô-san wa sunde ita koto ga arimasu kara,
札幌 よく 知って います .
Sapporo o yoku shitte imasu yo.
ブラウ :
そう です . 安心しました.
Sô desu ka. Anshin shimashita.
Traduction :
Kimura : Mr Brown,is it a business trip you're going on ?
Brown : Yes.From tomorrow,to the Sapporo branch office.Have you ever been to Hokkaido ?
Kimura : Yes,at the time iI was a (college) student,(we) once made a trip to Hokkaido.We toured
Hokkaido by car.
Brown : What kind of place is Sapporo ?
Kimura : The city of Sapporo is a really bustling (place) and quite interesting.Is this (your) first time ?
Brown : Yes,I've seen pictures,but I've never been there.
Kimura : Are you making (this) trip alone?
Brown : (No) with Mr.Kato.The two of us will go around to (our) business contacts within Sapporo and
pay our respects at the banks (and so on).
Kimura : Mr.Kato has lived in Sapporo,so he knows (it) well.
Brown : Is that right ? I'm relieved.
2.Vocabulaire
Romaji
Français
kimura
[Nom Propre] Kimura
shutchô
voyage d'affaire
hokkaidô
[Géo] Hokkaidô
koto ga aru
[Verbe] avoir l'expérience de
koro
le temps, l'époque
mawaru
[Verbe] faire un tour
nakanaka
vraiment, très
市内
shinai
le centre ville
torihikisaki
un client
aisatsu
salut, salutation
anshin suru
[Verbe] être libéré, relâché
anshin
l'esprit en paix
watanabe
[Nom Propre] Watanabe
noboru
[Verbe] grimper, escalader
oku
[Verbe] mettre, poser
tobu
[Verbe] voler dans le ciel
suwaru
[Verbe] s'asseoir
kiru
[Verbe] mettre, porter (vêtements)
renshû suru
[Verbe] pratiquer, s'exercer.
renshû
la pratique, l'exercice.
kyûshû
[Géo] Kyûshû
fujisan
[Géo] Le Mont Fuji
san
le mont (+nom)
ûfô
un OVNI
zannenna
[Adjectif] regrettable
afurika
[Géo] Afrique
jûdô
le judo
daitôryô
[Métier] président
tôfu
du tofu
shêkusupia
[Nom Propre] Shakespeare
hamuretto
[Nom Propre] Hamlet
bideo
vidéo
tsuri o suru
[Verbe] pêcher
tsuri
la pêche
uchi
une maison (autre que o-
taku)
ginkô
une banque
iku
[Verbe] aller
3. Short dialogues Exemples Divers
Kotoshi no shain ryokô wa doko ga ii desu ka.
Shain ryokô. Nan desu ka.
Ichi nen ni ikkai, kaisha no hito ga issho ni ryokô o shimasu.
Hee, kyonen doko ni ikimashita ka.
Eto. Kyonen wa ATAMI ni ikimashita. Ototoshi wa KARUIZAWA ni ikimashita.
Kâpentâ-san wa ATAMI ni itta koto ga arimasu ka.
Ee, arimasu. Sengetsu kazoku to ikimashita.
Kâpentâ-san wa HAKONE ni itta koto ga arimasu ka.
Iie, arimasen. Shashin o mita koto wa arimasu ga, ita koto wa arimasen.
Ichido ikitai desu.
Kojima-san wa HAKONE ni itta koto ga arimasu ka.
Hai. HAKONE wa shizukade kireina tokoro desu yo.
Onsen ni haittari, haikingu o shitari suru koto ga dekimasu.
Â, sô desu ka.
Aki no HAKONE wa ii desu yo.
Dja, shain ryokô wa HAKONE ni ikimasen ka.
Ee, sô shimashô.
Sô shimashô.
Watashi wa AFURIKA itta koto ga arimasu.
Watashi wa ARUPUSU no yama ni nobotta koto ga arimasu.
Watashi wa baiku de CHUGOKU o mawatta koto ga arimasu.
Watashi wa kuruma de YUROPPA o mawatta koto ga arimasu.
Watashi wa GAIKOKU ni itta koto ga arimasen.
Washi mo nai.
Sô nee, nai wa ne.
4. Grammaire
L'expérience : Ta-form + koto ga arimasu.
(JFBP II, page 40)
Cette forme s'utilise pour relater un fait/une expérience :
- sortant un peu de l'ordinaire;
- réalisée à une époque "indéterminée".
Gakusei no koro nihon ni itta koto ga arimasu.
A l'époque ou j'étais étudiant, j'ai été au japon.
Note : Ici, l'époque évoquée est imprécise car elle s'étale sur plusieurs années. Par ailleurs, il s'agit d'un
voyage que peu de jeunes européens peuvent se targuer d'avoir fait.
a) Kyonen Fuji-san ni nobotta koto ga arimasu.
b) kodomo no koro Furansu ni itta koto ga arimasu.
Ces deux phrases contiennent des erreurs.
La phrase "a" évoque une expérience spéciale mais l'époque indiquée est trop précise.
La "b" est relatée dans un temps suffisament "vaste" mais évoque une expérience "trop commune".
Trop commune car, il s'agit d'un pays limitrophe à la Belgique et en plus on ne précise pas "où" en France.
Dans ce cas précis, il vaudrait mieux utiliser le "passé"
a) Kyonen Fuji-san ni noborimashita.
b) Kodomo no koro Furansu ni ikimashita.
Si l'on tient malgré tout à évoquer ces fait comme des expériences marquantes,
il faut les corriger de cette façon :
b) Kodomo no Koro Nisu ni itta koto ga arimasu.
(Nisu = Nice)
Notes supplémentaires :
Il est possible d'indiquer le nombre de fois que l'expérience à été réalisée.
Kabuki o mita koto ga arimasu ka.
Avez-vous déjà été au Kabuki ?
Iie, ichido mo arimasen
Non, pas une seule
fois.
Iie, ikkai mo arimasen
Non, pas une seule
fois.
Nihon ni 3kai itta koto ga arimasu
J'ai déjà été 3X au Japon.
Quelques verbes
DICO-FORM
TE-FORM
Français
かんじ
Migaku
Migakite
Brosser
みがきます
Motsu
Motte
Tenir
もちます
Nugu
Nuide
Enlever
ぬぎます
Kakeru
Kakete
S'accrocher
かけます
Suwaru
Suwatte
S'asseoir
すわります
Anshin suru
Shite
Se rassurer
安心します
Dekakeru
Dekakete
Sortir (Ciné, shopping)
出かけます
Renshû o suru
Shite
S'exercer
練習をします
Owaru
Owatte
Terminer
おわります
Tatsu
Tatte
se lever, se mettre debout
たちます
Oku
Oite
se lever (du lit)
きます
Oku
Oite
Poser, mettre
きます
…wa…ga…wa…
(JFBP II, page 40)
Voici ce que dit M Kâpentâ dans la leçon 4 :
(JFBP, page 38)
Sashin o mita koto wa arimasu ga, itta koto wa arimasen.
J'ai déjà vu des photo mais je n'y suis jamais allé.
Mise à côté d'un marqueur de sujet, la particule WA est utilisée pour contraster,
particulariser ou pour souligner le sujet.
Des particules comme "NI, "DE" et "KARA" peuvent être combinées avec "WA" mais pas "GA" et "O".
Ces dernières sont remplacées par "WA"
Minna kara henji o moraimashita ka.
As-tu déjà obtenu une réponse de tout le monde ?
Iie, mada desu. Kimura-san to Tanaka-san kara wa moraimashita.
Non, pas encore. J'en ai seulement eu de la part de Kimura et de Tanaka.
Koko kara mae no seki de wa tabako o suwanaide kudasai.
Veuillez ne pas fumer dans les sièges devant ceux-ci, s'il vous plaît.
Maitoshi kurisumasu kâdo o kakimasu ka.
Envoyez-vous une carte de vœux de Noël, tout les ans ?
Kurisumasu kâdo wa kakimasen ga, nengajô wa maitoshi kakimasu.
Je n'envois jamais de carte de Noël mais j'envois une carte de nouvel an tout les ans.
Il s'agit d'une structure de phrase que l'on peut utiliser avec différents verbes.
Exemples supplémentaires :
Bijî-san wa kanji o yomu koto wa dekimasu ga, kaku koto wa dekimasen.
M. Busy est capable de lire les kanji mais il ne sait pas les écrire.
Kôhî wa suki desu ga, kôtcha wa suki dewa arimasen.
J'aime le café mais je n'aime pas le thé.
…tari…tari…shimasu…
(JFBP II, page 40)
Il s'agit d'une expression énumérative non-exhaustive.
La "tari-form" est une façon de dire : "J'ai ceci et cela entre autre"
La formation de cette terminaison est simple, on prend la TA-form à laquelle on ajoute RI…
Bijî-san wa Nagano de sukî o shimashita.
Onsen ni hairimashita.
Yumeina o-tera ni ikimashita.
Oishi osoba o tabemashita.
Kâokute ikimashita.
Plutôt que tout raconter, on choisira deux ou trois activitées que l'on citera tout en laissant comprendre
que l'on a fait d'autres choses en plus mais que l'on ne cite pas.
=> Bijî-san wa Nagano de sukî o shitari, onsen ni haittari shimashita.
Bijî-san est allé à Nagano et entre autre, il y a fait du ski et s'est baigner dans les sources chaudes.
5. Kanji
exit leave 出張シュッチョ
―on-yomi―
シュツスイ
kun-yomi―
()
でだ()
()
(でる)
(だす)
lengthen
counter for bows & stringed instruments
stretch spread put up (tent)
―on-yomi―
チョウ
―kun-yomi―
()
()
()
branch support sustain
―on-yomi―
―kun-yomi―
ささ(える)
つか(える)
()
store shop支店シテン
―on-yomi
テン
―kun-yomi―
みせたな
life genuine birth
―on-yomi―
セイショウ
―kun-yomi―
(きる)
(かす)
(ける)
(まれる)
(まれ)
うまれう()
()
(える)
(やす)
きなまなま()
()
()
-times round game
revolve counter for occurrences
―on-yomi―
カイ
―kun-yomi―
まわ()
まわ()
まわ()
まわ()
まわ()
まわ(―)
まわ()
もとお()
(える)
village town block street
―on-yomi―
1 / 6 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !