10-1
A - Tanaka-san, kaisha no ato de nomi ni ikimasen ka
-> Tanaka, après le boulot, tu viens boire un verre ?
B - Sumimasen, iku koto ga dekimasen atama ga itai n desu
-> Désolé, je ne peux pas venir : j'ai mal à la tête
- VERBE forme courte
- I-adjective
- NA-adjective + NA
- noms communs + NA
+ N DESU = explication
C - dareka kimashita ka
-> quelqu'un est venu ?
on ne sait pas que quelqu'un est venu : on se renseigne
C - dareka kitta n desu ka
-> quelqu'un est venu ?
on sait que quelqu'un est venu et on demande des explications
10-2
abunai -> dangereux
tsumetai -> froid (objets)
anzenna -> sûr, sécurisé
kenshû -> stage
o-miyage -> souvenirs (objets)
painappuru -> ananas
kiraina -> détesté
10-3
A - Tanaka-san, raishû no kin-yôbi ni eiga ni ikimasen ka.
B - kin-yôbi desu ka. kin-yôbi wa chotto, tsugyô ga warui n desu. kaisha no pâtî ni ikanakereba naranai n desu.
A - Sô desu ka. zannen desu ne.
B - sumimasen, mato kondô sasotte kudasai.
A -> Tanaka, vendredi de la semaine prochaine, on va au cinéma ?
B -> Vendredi ? Vendredi, ce n'est pas possible : je dois aller à la fête de ma société.
A -> D'accord. C'est dommage.
B -> Désolé, propose une prochaine fois.
10-4
arubaito -> job étudiant
nakunarimasu -> décéder (seulement pour les humains)
kuri -> marron/châtaigne
yamemasu -> arrêter sans regrets
akiramemasu -> arrêter avec regrets
sasoimasu -> proposer
10-5
nihon-go wo hanasu koto wa muzukashii desu
-> il est difficile de parler japonais
shigoto ni iku koto wa tsumaranai desu
-> il est embêtant d'aller travailler
verbe forme courte + KOTO WA = le fait de ... est ...
10-6
A - supôtsu wo suru koto to miru koto to dochira ga suki desu ka
-> de faire du sport et de la regarder, le quel des 2 préfères tu ?
B - (supôtsu wo) suru koto no hou ga suki desu
-> je préfère en faire
B - (supôtsu wo) suru koto mo miru koto mo suki desu
-> j'aime en faire et regarder
10-7
A - Tanaka-san ga Mariko-san to kekkon suru koto wo shitte imasu ka.
-> tu savais que Tanaka et Mariko vont se marier ?
B - hai, shitte imasu
-> oui, je sais
B - iie, shirimasen
verbe forme courte
I-adjective
NA-adjective + NA
+ KOTO WO SHITTE IMASU = savoir que ...
Ici, le sujet est "TU sais que ...". On pourrait rajouter "anata wa" à l'avant de la phrase. "Tanaka-san ga Mariko-
san to..." est donc une subordonnée dont le sujet est toujours GA.
Au Japon, savoir (ou ne pas savoir) est un état, c'est pourquoi on utilise toujours le présent continu avec ce verbe.
Quand on ne sait pas, on utilise le négatif simple parce qu'on va nous expliquer.
10-8
jiko ni aimasu -> avoir un accident
jiko -> accident
sutoraiki -> grève
kyômi -> intéret
kaiwa -> conversation
sûgakku -> mathématique
kinen -> interdiction
hidoi -> terrible (bétise)
taihen -> terribme (pitié)
hoka no -> autre
10-9
6 à 12 ans -> shôgakkô -> 学校 -> petite école = primaire
12 à 15 ans -> chûgakkô -> 学校 -> école du milieu -> collège
15 à 18 ans -> kôkô -> -> haute école -> lycée
18 ans et plus -> daigakku -> -> grande école -> université
10-10
Tanaka-san wa kekkon shite kara jogingu wo hajimemashita
-> Tanaka s'est marié et a commencé le jogging
ashi ni kega wo shimashita kara
-> parce qu'il s'est fait une blessure au pied
ashi ni kega wo shita kara desu
-> c'est parce qu'il s'est fait mal au pied
verbe forme courte + KARA DESU = c'est parce que ...
11-1
Tanaka-san wa gakkusei no toki tenisu wo shitte imashita
-> quand Tanaka était étudiant, il jouait au tennis
atama ga itai toki kusuri wo nomimasu
-> quand j'ai mal à la tête, je prends (bois) des médicaments
himana toki eiga wo mimasu
-> quand je suis libre, je regarde un film
shigoto wo suru toki kompyûtâ wo tsukaimasu
-> quand je travaille, j'utilise un ordinateur
nom + NO
na-adjective + NA
i-adjective
verbe forme courte
+ TOKI = quand ...
11-2
kûrâ -> air-co (qui crache du froid)
keshi-gomu -> gomme
jinkô -> population
hashi -> paire de baguette (pour manger)
kokusai -> international
osôjiki -> funérailles
jûshajô -> parking
nemui -> avoir sommeil
kokusaitekina -> internationnal
tsukarete imasu -> être fatigué
tsukaremasu -> se fatiguer
musubimasu -> nouer, lier
nokimasu -> frapper à la porte
oozei -> beaucoup (avec les personnes uniquement)
akachan ga dekimasu -> être enceinte
o-naka ga sutte imasu -> avoir faim (lit. le ventre aspire)
11-3
tomodachi ga kuru toki sôji wo shimashita
-> quand mes amis sont venus, j'ai nettoyé
La traduction n'est pas tout a fait correcte parce qu'en français, on utilise la concordance des temps. En japonais,
il faut savoir qu'elle action est finie et quelle action n'a pas encore commencé.
Dans ce cas ci : ji wo shimashita signifie que j'ai fais le ménage (passé). tomodachi ga kuru signifie que mes
amis ne sont pas encore là (futur). On pourrait le traduire par : quand mes amis arriveront, j'aurai fait le ménage
tomodachi ga kita toki cha wo dashimasu
-> quand mes amis sont venus, j'ai fais du thé
Dans ce cas-ci, cha wo dashimasu signifie que je vais faire du thé (futur). tomodachi ga kita signifie que les amis
sont déjà là (action finie).
11-4
keikan -> policier
rombun -> thèse, mémoire
jishin -> tremblement de terre
sensô -> guerre
kutsubera -> chausse-pied
fude -> pinceau
keisanki -> calculatrice
soroban -> boullier compteur
hasami -> ciseaux
keisan shimasu -> calculer
owarimasu -> finir
tanomimasu -> demander (une action)
chûmon shimasu -> commander
11-5
gohan wo tabeta ato de "gochisôsama deshita" to iimasu
-> après avoir mangé je dis "gochisôsama deshita"
gohan wo tabeta toki "gochisôsama deshita" to iimasu
-> quand j'ai mangé je dis "gochisôsama deshita"
gohan wo tabete kara "gochisôsama deshita" to iimasu
-> je mange et ensuite je dis "gochisôsama deshita"
Ces 3 phrases on presques le même sens. Il faut donc bien faire attention aux nuances.
11-6
tanaka-san ga kaigi wo shite ita toki yamada-san wa kôhî wo nonde imashita
-> Quand Tanaka était en réunion, Yamada buvait son café.
yamada-san wa tanaka-san ga kaigi wo shite ita toki kôhi wo nonde imashita
C'est la même phrase mais dans un ordre différent.
tanaka-san ga kaigi wo shite ita toki est une subordonnée, c'est pourquoi il y a un GA.
11-7
keiyaku -> contrat
chûshi -> interruption
bara -> rose
irikire -> épuisé, sold out
yotei -> projet
oshôgatsu -> nouvel an
baiten -> kiosque
hantai -> inverse, contraire
chûôeki -> gare centrale
no tame ni -> pour
kyôjû ni -> dans la journée
atsumemasu (wo) -> rassembler
atsumarimasu (ga) -> rassembler
renraku shimasu -> contacter
okuremasu -> être en retard
tarimasu -> suffire, être suffisant
kaemasu -> changer
kawarimasu -> changer
o-cha ga hairimasu -> le thé est servi
11-8
Tanaka-san wa kaeru toki "sayônara" to iimasen deshita
-> quand Tanaka est rentrée au pays, il n'a pas dit "au revoir"
La particule WA porte sur tous les verbes de la phrase : kaerimasu (rentrer au pays) et iimasu (dire).
Tanaka-san ga kaeru toki "sayônara" to iimasen deshita
-> quand Tanaka est rentré au pays, je n'ai pas dit au "revoir"
La particule GA porte uniquement sur le premier verbe : kaerimasu. On aurait pu écrire la phrase : Tanaka-san
ga kaeru toki watashi wa "sayônara" to iimasen deshita.
11-9
ame no baai wa eiga ni ikimasu
-> en cas de pluie nous irons au cinéma
nom + NO
na-adjective + NA
i-adjective
verbe forme courte
+ BAAI WA = en cas de ...
11-10
Il faut faire attention avec la forme en TA (actions finies)
yotei ga wakaru baai wa ...
-> en cas de changement ... = mais les changements n'ont pas encore été faits
yotei ga wakatta baai wa ...
-> en cas de changement ... = les changements ont déjà été faits
byôki ni natta baai wa
-> en cas de maladie ... = on est déjà malade
de toute façon, on ne prévoit pas d'être malade, on utilisera toujours la forme en TA dans ce cas là
11-11
nihon ni iku toki kûkô ni ite kuremasu ka
-> quand j'irai au Japon, me feras tu le service de m'accompagner à l'aéroport ?
verbe forme en TE + KUREMASU = offrir un service, une aide
12-1
azukemasu (wo) -> confier
azukarimasu (ga) -> confier
kotowarimasu -> refuser
yasemasu -> maigrir
futorimasu -> grosse
yaburimasu -> déchirer
nakunarimasu -> disparaître (pour les objets)
1 / 18 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !