engenharia e construção

publicité
ENGENHARIA
E CONSTRUÇÃO
ENGINEERING AND CONSTRUCTION
INGÉNIERIE ET CONSTRUCTION
ENGENHARIA
E CONSTRUÇÃO
ENGINEERING AND CONSTRUCTION
INGÉNIERIE ET CONSTRUCTION
HUMANISME
PRECISION
KNOWLEDGE
HUMANISM
RIGUEUR
EEC
VISÃO / VISION
Princípios de gestão, referência ética e cultural, a
Engenharia Empresarial Casais serve de orientação
para as ações de todos os integrantes da Organização.
Alicerçada na Visão e Missão delineadas, constitui-se
numa ciência empresarial – formada por Valores;
Atitudes e Comportamentos – nascida da Herança e
Tradições pela mestria dos ensinamentos do passado e
aprimorada pela prática quotidiana com o propósito de
servir os Clientes e de produzir riquezas económicas e
sociais. Referencial que qualifica o trabalho da Casais, a
EEC é o principal património intangível da Organização.
Ser referência de conhecimento e solidez
na área de Engenharia e Construção.
RIGOR
Engenharia Empresarial Casais
CCE
IEC
With its management principles and ethical and cultural
reference, Casais Engenharia e Construção serves
as guidance for the actions of all members of the
Organization. Based on the outlined Vision and Mission,
it is composed of a corporate science – formed by
Standards, Attitudes and Behaviours – conceived
from the Heritage and Traditions of the mastery of the
teachings of the past and refined by the daily practice
with the purpose of serving the Clients and building
economic and social riches. The CCE is a referential that
qualifies the Casais’ work and is the Organization’s
main intangible asset.
Principes de gestion, référence ethnique et
culturelle, l’Ingénierie Entrepreneuriale Casais (IEC)
sert d’orientation aux actions de toutes les parties
intégrantes de l’Organisation. Basée sur la Vision et
la Mission définies, elle constitue une connaissance
entrepreneuriale - formée par des Valeurs ; Attitudes et
Comportements - née dans l’Héritage et les Traditions
des enseignements passés et améliorée par la pratique
quotidienne de servir les Clients et de produire des
richesses économiques et sociales. Référentiel
qui qualifie le travail de Casais, l’IEC est le principal
patrimoine intangible de l’Organisation.
Casais Corporate Engineering
CONNAISSANCE
HUMANISMO
Be reference of knowledge and strength in
Construction and Engineering areas.
CONHECIMENTO
Être une référence de connaissance et de
robustesse dans le secteur de l’Ingénierie et
de la Construction.
DEDICAÇÃO
DEDICATION
Ingénierie Entrepreneuriale Casais
DÉVOUEMENT
FLEXIBILIDADE
DETERMINAÇÃO
INTEGRITE
MISSÃO / MISSION
INTEGRIDADE
Gerir com mestria e inovação privilegiando parcerias
estratégicas e novos mercados alicerçados numa
cultura de excelência e sustentabilidade.
Manage with expertise and innovation, privileging
strategic partnerships and new markets, grounded on
a culture of excellence and sustainability.
FLEXIBILITY
FLEXIBILITÉ
Gérer avec maitrise et innovation en privilégiant les
partenariats stratégiques et les nouveaux marchés
basés dans une culture d’excellence et de durabilité.
COOPÉRATION
DETERMINATION
COOPERAÇÃO
COOPERATION
INTEGRITY
DÉTERMINATION
ALEMANHA • GERMANY • ALLEMAGNE
HOLANDA • NETHERLANDS • HOLLANDE
BÉLGICA • BELGIUM • BELGIQUE
PORTUGAL
FRANÇA • FRANCE
GIBRALTAR
INTERNACIONALIZAÇÃO
Construimos elos,
valorizamos parcerias
alicerçadas
QATAR
ARGÉLIA • ALGERIA • ALGÉRIE
MARROCOS • MOROCCO • MAROC
CABO VERDE • CAPE VERDE • CAP VERT
INTERNACIONALIZATION
We build links and value
solid partnerships
INTERNACIONALISATION
Nous construisons des
liens, nous valorisons les
partenariats durables
BRASIL • BRAZIL • BRÉSIL
ANGOLA
MOÇAMBIQUE • MOZAMBIQUE
HISTÓRIA
HISTORY
HISTOIRE
DESDE 1958
SINCE 1958
DEPUIS 1958
Mais de cinco décadas de atividade
pautadas pelo saber e rigor são
fundamentais para consolidar a posição
de destaque da Casais Engenharia e
Construção no setor da Construção Civil
e Obras Públicas em Portugal e ditar o
sucesso dos nossos projetos nos vários
segmentos de infraestruturas (obras
especiais, edifícios públicos, industriais,
desportivos, hoteleiros, habitacionais,
entre outras).
Five decades of work characterised by
knowledge and precision are fundamental
to consolidate the outstanding position
of Casais Engenharia e Construção in the
construction and public works sector in
Portugal and have ensured the success
of our projects in various different
infrastructure sectors (special engineering
work, public, industrial, sports, hotel, and
residential buildings, among others).
Cinq décennies d’activité guidées par le
savoir et la rigueur sont fondamentales
pour consolider la position de notoriété
de Casais Engenharia e Construção dans
le secteur du Bâtiment et des Travaux
Publics au Portugal et dicter le succès des
nouveaux projets dans les divers secteurs
d’infrastructures (ouvrages spéciaux,
bâtiments publics, industriels, sportifs,
hôteliers, habitations, entre autres).
The international adventure began in 1994
and has since borne fruit in Germany,
Angola, Belgium, Gibraltar, Morocco, Russia,
Mozambique and Brazil, proving to be
an increasingly essential investment to
generate more value and reinforce overall
operations in the business unit.
L’aventure internationale, initiée en 1994,
présente aujourd’hui les fruits de son
travail en Allemagne, Angola, Belgique,
Gibraltar, Maroc, Russie, Mozambique,
Brésil et Cap Vert et se révèle chaque
fois plus comme un pari fondamental
pour gérer plus de valeur et renforcer son
activité globale dans le secteur d’affaires.
A aventura internacional iniciada em
1994, apresenta hoje frutos na Alemanha,
Angola, Argélia, Bélgica, Brasil, Cabo Verde,
França, Gibraltar, Holanda, Marrocos,
Moçambique e Qatar e revela-se cada vez
mais uma aposta fundamental para gerar
mais valor e reforçar a atividade global da
área de negócio.
A Casais Engenharia e Construção
assume-se cada vez mais como o motor
da atividade internacional e das novas
áreas de negócio do Grupo Casais,
nomeadamente da Imobiliária, Turismo,
Indústria, Ambiente e Energia.
Apostamos no contínuo reforço da
estrutura física e humana, perseguindo
a eficiência e excelência dos serviços
prestados e o reconhecimento dos
stakeholders e constituímos um
conjunto de princípios para a gestão que
estão imbuídos daquilo que resume a
nossa orientação e que intitulamos de
Engenharia Empresarial Casais (EEC).
1958
Constituição da empresa António
Fernandes da Silva & Irmãos, Lda em Braga.
Founding of the company António
Fernandes da Silva & Ir mãos, Lda in Braga.
Constitution de l’entreprise António
Fernandes da Silva & Irmãos, Lda à Braga.
Casais Engenharia e Construção has
established its position as the driver
of international operations and of new
areas of business for the Casais Group,
namely Property, Tourism, Industry, the
Environment and Energy.
We are committed to the continuous
reinforcement of our physical and human
resources, in the pursuit of efficiency and
excellence in the services we provide,
as well as stakeholder recognition.
We have defined a system of guiding
principles for management that reflect
our specific context and which we call
Casais Corporate Engineering (Engenharia
Empresarial Casais - EEC).
1994
Casais Engenharia e Construção s’assume
chaque fois plus comme un moteur de
l’activité internationale et des nouveaux
secteurs d’affaires du Groupe Casais,
notamment dans l’Immobilier, le Tourisme
l’Industrie, l’Environnement et l’Energie.
Nous misons sur le renforcement continu
de la structure physique et humaine,
poursuivant l’efficacité et l’excellence des
services fournis et la reconnaissance des
stakeholders et construisons les principes
pour la gestion qui sont imprégnés de ce
qui résume notre orientation et que nous
intitulons d’Ingénierie Entrepreneuriale
Casais (IEC).
1998
Internacionalização da Casais rumo à Alemanha
após a queda do Muro de Berlim, com a construção
do edifício Charlotten Center, em Halle.
Empreiteiro da Expo'98, Pavilhão do Futuro.
Empreiteiro da Expo'2000, Hannover, Pavilhão de
Portugal e da Venezuela.
Casais becomes multinational by working in Germany
after the fall of the Berlin Wall, with the construction
of the Charlotten Center, in Halle.
Contractor for Expo '98, Pavilhão do Futuro.
Contractor for Expo'2000, Hanover, Portugal and
Venezuela’s Pavilions.
Internationalisation de Casais en Allemagne après
la chute du Mur de Berlin, avec la construction du
bâtiment Charlotten Center, à Halle.
Entreprise attributaire de l’Expo’98, Pavillon du
Futur. Entreprise attributaire de l’Expo’2000,
Hanovre, Pavillon du Portugal et du Venezuela.
2001
2005
2010
Criação da Casaisinvest, SGPS com quatro áreas
de negócio autómomas: Construção Civil e Obras
Públicas, Comércio e Indústria, Turismo e Serviços.
Novo mercado: Bélgica.
Novos mercados: Espanha e Gibraltar.
Novos mercados: Holanda e Moçambique.
New markets: Spain and Gibraltar.
New markets: Netherlands and Mozambique.
Nouveaux marchés: Espagne et Gibraltar.
Nouveaux marchés: Hollande et Mozambique.
2007
2011
Certificação do Sistema de Gestão e Saúde no
Trabalho - de acordo com a norma OHSAS 18001NP 4397 e do Sistema de Gestão Ambiental norma NP EN ISO 14001:2004.
Novos mercados: Brasil e Cabo Verde.
Prémio Secil Arquitetura – Empreiteiro – Casa da
História e Memórias Paula Rego (Cascais).
Founding of Casaisinvest, SGPS with four
autonomous business areas: Construction and Public
Works, Trade and Industry, Tourism and Services.
New market: Belgium.
Création de Casaisinvest, SGPS avec quatre secteurs
d’affaires autonomes : Bâtiments et Travaux Publics,
Commerce et Industrie, Tourisme et Services.
Nouveaux marché: Belgique.
2003
45º Aniversário da Casais. Inauguração da nova Sede
do Grupo e dos novos estaleiros centrais em Braga, e
conclusão do processo de Certificação de Qualidade.
Casais 45th Anniversary. Inauguration of
the group’s new head office, the new main
construction site in Braga, and completion of the
Quality Certification process.
45º Anniversaire de Casais. Inauguration du
nouveau Siège du Groupe et des nouveaux
chantiers centraux à Braga, et conclusion du
processus de Certification de Qualité.
2004
Primeiro estádio concluído para o Euro'2004 Estádio D. Afonso Henriques.
Aposta na inovação e novas tecnologias com um
investimento de 150.000 € no novo portal web.
Novo mercado: Marrocos.
The first stadium built for the Euro’2004 - Estádio
D. Afonso Henriques.
The focus on innovation and new technologies was
visible through the investment of € 150,000 in the
new web portal.
New market: Morocco.
Premier stade conclu pour l’Euro’2004 – Stade D.
Afonso Henriques.
Pari dans l’innovation et les nouvelles technologies
avec un investissement de 150.000€ dans le
nouveau portail web.
Nouveaux marché: Maroc.
Certification of Work Health and Safety Management
System - according to the OHSAS 18001-NP 4397
standard and the Environmental Management
System - NP EN ISO 14001:2004 standard.
Certification du Système de Gestion et de Santé
dans le Travail – en accord avec la norme OHSAS
18001-NP 4397 et du Système de Gestion
Environnementale – norme NP EN ISO 14001 :2004.
2008
Casais - Engenharia e Construção, S.A. assinala 50
anos de atividade com o lançamento do livro "Mestria".
Casais - Engenharia e Construção, S.A. marks
its 50 years of activity by launching the book
“Mestria” [Mastery].
Casais – Engenharia e Construção, S.A. signale ses
50 ans d’activité avec le lancement du livre “Mestria”.
New markets: Brazil and Cape Verde.
Secil Architecture Prize – Contractor – Casa da
História e Memórias Paula Rego (Cascais).
Nouveaux marchés: Brésil et Cap Vert.
Prix Secil Architecture –Entreprise Générale – “Casa
da História e Memórias Paula Rego” (Cascais).
2012
Novos mercados: Argélia e Qatar.
Prémio Nacional de Reabilitação Urbana – Melhor
Intervenção com Impacto Social – Plataforma das
Artes e da Criatividade (Guimarães).
Prémio Observatório da Comunicação Interna e
Identidade Corporativa – Gestão da Mudança
New markets: Algeria and Qatar.
National Award for Urban Renewal – Best Social
Impact Intervention – Platform for Arts and
Creativity (Guimarães).
Internal Communications and Corporate Identity
Observatory Award – Change Management.
Nouveaux marchés: Algérie et Qatar.
Prix National de Réhabilitation Urbaine – Meilleur
Intervention avec un Impact Social – Plateforme
des Arts et de la Créativité (Guimarães).
Prix Observatoire de la Communication Interne et
Identité Corporative – Gestion du Changement.
ENGENHO
CONSOLIDADO
CONSOLIDATED
INGENUITY
L’INGÉNIOSITÉ
CONSOLIDÉE
O ciclo de negócio Casais é um serviço
completo. A competência que permite
dominar o processo afigura-se
simultaneamente para o cliente uma
garantia de maior responsabilidade do
empreiteiro. As soluções desenvolvidas
com a construção, por um lado, e a
experiência de utilização recolhida com
os serviços de manutenção, por outro,
transparecem nos vários projetos.
The Casais business cycle is a complete
service. The expertise which allows us
to master the process is simultaneously
an assurance of greater responsibility
of the contractor towards the Client.
The solutions we develop with the
construction and user experience we
collect with maintenance are apparent in
the various projects.
Le cycle d’affaires Casais est un service
complet. La compétence qui permet
de dominer le processus s’assimile
simultanément pour le client à une
garantie de plus grande responsabilité de
l’entrepreneur. Les solutions développées
avec la construction, d’un côté, et
l’expérience d’utilisation recueillie avec les
services de manutention, d’un autre côté,
transparaissent dans nos divers projets.
ENGENHARIA
PROCUREMENT
Engineering / Ingénierie
•Casais - Engenharia e Construção
•Projectina
•Casais - Engenharia e Construção
CONSTRUÇÃO
MANUTENÇÃO
Construction
Maintenance / Manutention
•Casais - Engenharia e Construção
•CNT - Construcasais
•Socimorcasal
•Carpincasais
•Quadrina
•Undel
•Probetão
•ElA
•HidroAngola
•Opertec
PORTFÓLIO
OBRAS
REFERÊNCIA
OUVRAGES DE
REFÉRENCE
REFERENCE
WORKS
A
Reabilitações e Demolições / Restorations / Réhabilitations et Démolitions
B
Edifícios de Habitação Corrente / Residential Buildings / Bâtiments Résidentiels
C
Edifícios de Habitação Social / Low-Cost Housing / Bâtiments de Logements Sociaux
D
Edifícios Comerciais / Commercial Buildings / Bâtiments Commerciaux
E
Unidades de Saúde / Health Care Facilities / Unités de Santé
F
Unidades de Hotelaria / Hotel Facilities / Unités Hôtelières
G
Infraestruturas de Ensino / Education Infrastructures / Infrastructures d’Enseignement
H
Edifícios de Espetáculo / Performing Buildings / Bâtiments de Spectacles
I
Obras Desportivas / Sports Facilities / Ouvrages Sportifs
J
Edifícios em Geral / General Buildings / Bâtiments en Général
K
Unidades Industriais / Industrial Facilities / Unités Industrielles
L
Oil & Gas
M
Obras Hidraúlicas / Hydraulic Works / Ouvrages Hydrauliques
N
Transportes e Obras Especiais / Transports and Special Works / Ouvrages Spéciaux
A
Reabilitações e Demolições
Restorations / Réhabilitations et Démolitions
• Pousada Palácio de Estói / Estoi Palace Inn / Auberge Palais de Estoi
• Casa da Memória / House of Memory / Maison de la Mémoire
• Edifícios Monchique / Buildings Monchique / Bâtiments Monchique
• Teatro-Cinema de Fafe / Fafe Theatre-Cinema / Théâtre-Cinéma de Fafe
• Mosteiro de Tibães / Tibães Monastery / Monastère de Tibães
• Plataforma das Artes e da Criatividade
• Vidago Palace
• Termas de Melgaço / Thermes de Melgaço
16 17
Reabilitações e Demolições
Restorations / Réhabilitations et Démolitions
Casais - Engenharia e Construção
www.casais.pt
CASA DA MEMÓRIA
HOUSE OF MEMORY / MAISON DE LA MÉMOIRE
Reabilitado no âmbito da Guimarães
Capital Europeia da Cultura, o edifício da
Casa da Memória localiza-se numa zona
central da cidade de Guimarães, num
antigo edifício industrial, a Fábrica Pátria.
Uma vez que mantém a sua forma original,
o conjunto evoca a memória dos antigos
espaços industriais da cidade.
Guimarães, Portugal
Renovated for Guimarães - European
Capital of Culture, the Casa da Memória
(House of Memory) building is located in
a central area of the city of Guimarães, in
a former industrial building, Fábrica Pátria.
Since it retains its original form, the set
evokes the memory of the city’s former
industrial facilities.
EDIFÍCIOS MONCHIQUE
MONCHIQUE BUILDINGS / BÂTIMENTS MONCHIQUE
Porto, Portugal
POUSADA PALÁCIO DE ESTÓI
ESTOI PALACE INN / AUBERGE PALAIS DE ESTOI
Execução do projeto da autoria do
arquiteto Gonçalo Byrne para reabilitação,
conservação e adaptação do Palácio de
Estói do século XVIII para Pousada Histórica.
A atual pousada disponibiliza 45 quartos
standard e 15 superiores, três suites, spa,
banho turco, duche tropical e piscina interior
aquecida com hidromassagem. No exterior,
uma piscina e jardins ao estilo Versalhes,
ocupam parte duma propriedade com cerca
de quatro hectares.
Implementation of Architect Gonçalo Byrne’s
project for restoration, maintenance and
conversion of the 18th century Palácio de
Estói, to a Historical Inn. The existing inn has
45 standard and 15 superior rooms, three
suites, spa, Turkish bath, tropical shower,
heated indoor pool with whirlpool. Outside,
there is a pool and Versailles-style gardens
that occupy part of a property which is of
about four hectares.
Estói, Portugal
Criação de novos espaços contemporâneos através da
reabilitação da antiga fábrica de cerâmica de Massarelos,
com recurso a materiais como o granito amarelo e
coberturas a telha em argila de cor natural e cerâmica.
Exécution du projet signé de l’architecte
Gonçalo Byrne pour la réhabilitation,
conservation et adaptation du Palais de Estoi
du siècle XVIII en une Auberge Historique.
L’actuelle auberge met à disposition 45
chambres standard et 15 supérieures, trois
suites, un spa, un bain turc, une douche
tropicale et une piscine intérieure chauffée
avec hydro massage. À l’extérieure, une
piscine et des jardins au style de Versailles,
occupent une partie de la propriété avec près
de quatre hectares.
Creation of new
contemporary spaces by
rehabilitating the former
Massarelos ceramics
factory using materials
such as yellow granite
and natural coloured and
ceramic clay tile roofing.
Création de nouveaux
espaces contemporains par
la réhabilitation de l’ancienne
usine de céramique de
Massarelos, en recourant
à des matériaux comme le
granit jaune, les toitures en
argile de couleur naturelle et
la céramique.
Réhabilité dans le cadre de Guimarães
Capital Européenne de la Culture, le bâtiment
“Casa da Memória “ se situe dans une zone
centrale de la ville de Guimarães, dans un
ancien bâtiment industriel, l’usine “Fábrica
Pátria”. Etant donné qu’il maintient sa forme
originale, l’ensemble évoque le souvenir des
anciens espaces industriels de la ville.
18 19
Reabilitações e Demolições
Restorations / Réhabilitations et Démolitions
Casais - Engenharia e Construção
www.casais.pt
TEATRO-CINEMA DE FAFE
FAFE THEATRE-CINEMA / THÉÂTRE-CINÉMA DE FAFE
Com capacidade para 343 pessoas a
infraestrutura beneficiou de avultadas
obras de recuperação e ampliação, que
exigiram soluções que visaram minimizar a
intervenção e o impacto na zona a restaurar.
As obras de remodelação e ampliação
contemplaram três valências: Teatro,
Cinema e Academia de Música.
Fafe, Portugal
With capacity for 343 people, the
infrastructure benefited from large
renovation and expansion works that
required solutions which aimed to minimize
the disruption and the impact on the area
being restored. The renewal and expansion
works included three areas: The Theatre,
Cinema and Music Academy.
Avec une capacité pour 343 personnes,
l’infrastructure a bénéficié d’importants
travaux de récupération et d’extension,
qui ont exigés des solutions qui visaient
à minimiser l’intervention et l’impact
dans la zone à restaurer. Les travaux
de réaménagement et d’extension ont
contemplés trois fonctions: Théâtre, Cinéma
et Académie de Musique.
MOSTEIRO DE TIBÃES
TIBÃES MONASTERY / MONASTÈRE DE TIBÃES
Braga, Portugal
Reabilitação do património arquitetónico existente com
recurso a trabalhos de restauro, intervenção nas paredes,
pavimentos, tetos em pedra e construção de estrutura
em betão armado.
Rehabilitation of existing
architectural heritage using
restoration processes,
work on the walls, floors,
stone ceilings and building
of a reinforced concrete
structure.
Réhabilitation du patrimoine
architectonique existant
moyennant des travaux de
restauration, l’intervention
sur les murs, les sols, les
plafonds en pierre et la
construction de structure
en béton armé.
PLATAFORMA DAS ARTES E DA CRIATIVIDADE
PLATFORM FOR ARTS / PLATAFORME DES ARTS
Trata-se da obra mais emblemática da
Guimarães Capital Europeia da Cultura
2012. Um projeto de arquitetura da autoria
do Gabinete Pitágoras para reabilitação do
antigo mercado municipal, distinguido em
2013 com o Prémio Nacional de Reabilitação
Urbana para a intervenção com maior
impacto social. Após a empreitada de
reabilitação, o espaço transformou-se
num equipamento multifuncional que aloja
um conjunto de valências dedicados à
criatividade e à cultura.
Guimarães, Portugal
It is the most emblematic work for
Guimarães - European Capital of Culture
2012. An architecture project signed by the
Pitágoras Architects Office for renewal of the
old municipal market, distinguished in 2013
with the National Award for Urban Renewal
for the intervention with the greatest
social impact. After the renewal works, the
facility was transformed into multifunctional
equipment which houses a set of services
dedicated to creativity and culture.
Il s’agit de l’ouvrage le plus emblématique de
Guimarães Capital Européenne de la Culture
2012. Un projet d’architecture signé du cabinet
Pitágoras pour la réhabilitation de l’ancien
marché municipal, distingué en 2013 avec
le Prix National de la Réhabilitation Urbaine
pour l’intervention avec le plus grand impact
social. Après l’ouvrage de réhabilitation,
l’espace s’est transformé en un équipement
multifonctionnel qui abrite un ensemble
d’activités dédiées à la créativité et à la culture.
20 21
Reabilitações e Demolições
Restorations / Réhabilitations et Démolitions
VIDAGO PALACE HOTEL
Além de emblemática é uma obra de detalhe
que aporta elevada especificidade e grande
complexidade tendo exigido muita minúcia e
rigor da Casais e da Carpincasais, quer ao nível
do projeto, quer ao nível da execução.
Inserido no Aquanattur e projetado pelo
arquiteto Siza Vieira o trabalho desenvolvido
permitiu a reabilitação e conservação do
património e elevar a unidade hoteleira para a
categoria de cinco estrelas.
Casais - Engenharia e Construção
www.casais.pt
TERMAS DE MELGAÇO
As well as being emblematic it is a masterpiece
of great detail which demanded detail and
rigor from Casais and Carpincasais, both at the
project level and in terms of implementation.
Located in Aquanattur and designed by the
architect Siza Vieira, the project allowed both
the restoration of the original heritage and for
increasing the hotel’s rating to five stars.
Vidago, Portugal
THERMES DE MELGAÇO
En plus d’être un ouvrage emblématique,
c’est un ouvrage de détail qui apporte une
spécificité élevée et une grande complexité
ayant exigé beaucoup de minutie et de
rigueur de Casais et Carpincasais, tant au
niveau du projet, qu’au niveau de l’exécution.
Inséré dans l’Aquanattur et projeté par
l’architecte Siza Vieira, les travaux entrepris
ont permis de réhabiliter et de conserver
le patrimoine et hisser l’unité hôtelière à la
catégorie de cinq étoiles.
Depois de um encerramento de 15 anos,
as obras de reabilitação e ampliação
do balneário termal de Melgaço deram
nova vida à infraestrutura. As Termas de
Melgaço – Medical Spa reabriram em
2013 disponibilizando aos utentes um
novo equipamento com circuito termal,
hidromassagem, duches, massagens e
envolvimentos, bem como, um conjunto
de consultas médicas, tratamentos de
fisioterapia e reabilitação para o aparelho
respiratório, digestivo, para doenças
osteoarticulares e diabetes.
Melgaço, Portugal
Having been closed for 15 years, the
rehabilitation and expansion works of the
thermal baths of Melgaço gave new life to
the infrastructure. The Termas de Melgaço
– Medical Spa reopened in 2013 providing
its users with new equipment including a
thermal circuit, hydro massages, showers,
massages and wrappings, as well as a set
of medical consultations, physiotherapy and
rehabilitation treatments for the respiratory
and digestive tracts, for osteoarticular
illnesses and diabetes.
Après une fermeture de 15 années, les
travaux de réhabilitation et agrandissement
du balnéaire thermal de Melgaço ont
donné une nouvelle vie à l’infrastructure.
Les Thermes de Melgaço - Medical Spa
ont rouvert en 2013 mettant à disposition
des curistes un nouveau équipement
avec un circuit thermal, hydro massage,
douches, massages et enrobages, ainsi
qu’un ensemble de consultations médicales,
traitement de kinésithérapie et réhabilitation
pour l’appareil respiratoire, digestif et
maladies ostéo articulaires et diabètes.
B
Edifícios de Habitação
Residential Buildings / Bâtiments Résidentiels
• Espaço Tejo / Espace Tejo
• Quinta de S. Sebastião
• Ocean Village
• Terraços do Atlântico / Terraços do Atlântico Condominiums
• Torre de Liz / Liz Tower / Tour Liz
• Edifício Amílcar Cabral / Amílcar Cabral Building / Bâtiment
24 25
Edifícios de Habitação
Residential Buildings / Bâtiments Résidentiels
Casais - Engenharia e Construção
www.casais.pt
QUINTA DE S. SEBASTIÃO
Lisboa, Portugal
Situado na freguesia de Lumiar, o
empreendimento é constituído por
29 apartamentos de luxo, distribuídos
por quatro edifícios com todas as
comodidades de um condomínio privado.
Located in the parish of Lumiar, the
venture includes 29 luxurious apartments,
in 4 buildings, with all the amenities of a
private condominium.
OCEAN VILLAGE
Gibraltar
ESPAÇO TEJO
ESPACE TEJO
O Espaço Tejo, composto por quatro edifícios
contíguos, é constituído por 41 apartamentos,
de tipologias T2, T3, T4, com áreas generosas,
sendo que os cinco apartamentos localizados
no primeiro piso têm terraços ajardinados
com piscinas privativas.
Espaço Tejo is composed of four adjoining
buildings with 41 apartments, of types T2,
T3 and T4 with ample areas, five being on
the ground floor with private pools on the
garden terraces.
Lisboa, Portugal
O projeto consiste na execução da estrutura de
três torres de habitação de luxo com 17 andares
num total de 303 fogos.
L’Espace Tejo composé par quatre bâtiments
contigus est constitué par 41 appartements,
de type T2, T3, T4, avec des superficies
généreuses, sachant que les cinq appartements
situés au premier étage ont une terrasse avec
jardin et une piscine privative.
The project consists of the
execution of the concrete
structure of the execution
of three, 17 floor, luxurious
residential towers, with a
total of 303 units.
Le projet consiste en la
réalisation de la structure
de trois habitations de
luxe avec 17 étages
avec un total de 303
habitations.
Situé dans la commune de Lumiar,
l’ouvrage est constitué par29
appartements de luxe, répartis par 4
bâtiments avec toutes les commodités
d’une propriété privée.
26 27
Edifícios de Habitação
Residential Buildings / Bâtiments Résidentiels
Casais - Engenharia e Construção
www.casais.pt
TERRAÇOS DO ATLÂNTICO
TERRAÇOS DO ATLÂNTICO CONDOMINIUMS / TERRASSES DE L’ATLANTIQUE
Complexo habitacional de três torres com 10
pisos, localizado em Talatona. É composto
por 140 apartamentos e uma área social com
piscina, campo de ténis e ginásio.
Projeto de arquitetura do gabinete ImoCasais.
Housing complex with three towers and
10 floors, located in Talatona. It has 140
apartments and a social area with pool,
tennis court and gym.
Architectural design by the ImoCasais firm.
Luanda, Angola
Complexe résidentiel de trois tours de
dix étages, à Talatona. Composé par
140 appartements et une zone sociale
avec piscine, terrains de tennis et
gymnase. Le projet d’architecture a été
réalisé par ImoCasais.
TORRE DE LIZ
LIZ TOWER / TOUR LIZ
Lisboa, Portugal
Empreendimento com localização privilegiada no Parque
das Nações, em Lisboa, constituído por 42 apartamentos
de diversas tipologias de T0 a T4.
EDIFÍCIO AMÍLCAR CABRAL
A venture with a
privileged location in
Parque das Nações,
Lisbon, with 42 apartments,
from types T0 to T4.
Localizado na Avenida Amilcar Cabral, este
edifício composto por três caves e 19 pisos
de escritórios e habitação é um projeto de
arquitetura do Gabinete Viangre & CôrteReal, S.A., que no decurso da empreitada
envolveu cerca de 300 trabalhadores.
Located on Avenida Amilcar Cabral, this
building has three basements and 19 office
and residential floors and is an architectural
project of the firm of Vinagre & Côrte-Real,
S.A., who in the course of this contract
recruited 300 workers.
Situé à Avenida Amilcar Cabral, ce bâtiment
composé de trois caves et 19 étages
de bureaux et habitations est un projet
d’architecture du cabinet Vinagre & CôrteReal, S.A., qui au long de sa construction a
mobilisé près de 300 travailleurs.
A estrutura em betão armado foi edificada
ao ritmo de uma laje por semana e para
efeitos de contenção periférica recorreu-se
à solução de paredes moldadas.
The reinforced concrete structure was built
at the rate of one slab per week and for
the peripheral containment a moulded wall
solution was used.
La structure en béton armé a été réalisée
au rythme d’une dalle par semaine et pour
le soutènement périphérique des parois
moulées ont été réalisées.
Ouvrage avec une
localisation privilégiée dans
le Parque das Nações, à
Lisbonne, constitué par 42
appartements de diverses
typologies du T0 au T4.
AMÍLCAR CABRAL BUILDING / BÂTIMENT
Luanda, Angola
C
Edifícios de Habitação Social
Low-Cost Housing / Bâtiments de Logements Sociaux
CDH de Vale de S. Domingos
Erac Tensift M’Hamid VII
Casa para Todos / [Home for Everyone] / [Maison pour Tous]
30 31
Edifícios de Habitação Social
Low-Cost Housing / Bâtiments de Logements Sociaux
Casais - Engenharia e Construção
www.casais.pt
ERAC TENSIFT M’HAMID VIII
Marraquexe, Marrocos / Marrakech, Morocco / Maroc
Empreendimento social com 480
habitações (tipologias T3 eT4) a custos
controlados e 92 espaços comerciais.
Low-cost housing development
with 480 type T3 and T4 (3 and 4
bedroom) controlled-cost units and
92 commercial spaces.
CASA PARA TODOS
HOME FOR EVERYONE / MAISON POUR TOUS
Cabo Verde / Cape Verde / Cap-Vert
CDH DE VALE S. DOMINGOS
Empreendimento com 30 fogos reconhecido
com uma Menção Honrosa de Promoção
Privada pelo prémio INH 2004.
Águeda, Portugal
A venture with 30 units that was awarded
with a Private Promotion Honourable
Mention in the INH 2004 award.
Ouvrage avec 30 habitations reconnu avec
une Mention d’Honneur de Promotion Privée
par le prix INH 2004.
A Casais foi responsável pela construção de 36 habitações
de interesse social em Tarrafal, na Ilha de S. Nicolau,
distribuídas por seis blocos e divididas pelas tipologias T2
e T3. Posteriormente, arrancou com a construção de mais
100 habitações deste projeto em Espargos, na Ilha do Sal.
Casais was responsible
for the construction of 36
homes of social interest in
Tarrafal, on Ilha de S. Nicolau,
spread across six blocks
and divided into T2 and T3
typologies. Subsequently,
it carried on with the
construction of 100 more
houses of this project in
Espargos, on Ilha do Sal.
Casais a été responsable
de la construction de 36
habitations d’intérêt social
à Tarrafal, sur l’Ile de S.
Nicolau, distribuées en
six blocs et divisées dans
des typologies de type
T2 et T3. À posteriori a
démarré la construction
de 100 habitations de ce
projet, sur l’Ile de Sal.
Complexe social de 480 logements
(de type F3 et F4) à coût modéré et
92 espaces commerciaux.
D
Edifícios Comerciais
Commercial Buildings / Bâtiments Commerciaux
• Nassica - The Style Outlet
• Ria Shopping
• Bricor
• Banco Único / Bank / Banque
• Cardan Guimarães
• Edifício Mutamba / Building / Bâtiment
• Lobito Retail Park
• Farmácia Barreiros / Pharmacy / Pharmacie
• Hipermercados KERO / Hypermarkets / Hypermarchés
• North Light e Pole Star
34 35
Edifícios Comerciais
Commercial Buildings / Bâtiments Commerciaux
Casais - Engenharia e Construção
www.casais.pt
RIA SHOPPING
Olhão, Portugal
Construído em tempo recorde de 15 meses,
com 80 lojas, o projeto de arquitetura da
autoria do gabinete Broadway Malyan
destaca-se pela enorme cobertura em
tela tensionada com cerca de 2.700m2, que
permite um contacto visual com a cidade,
a partir do último piso, e a praça urbana,
conseguida através de uma imponente pala
de madeira que surge na entrada principal.
Completed within a record time of 15
months; with 80 stores, the architectural
project designed by Broadway Malyan
Architectural Office is impressive due to
the enormous roof made of about 2,700m2
of stretched material which allows, on the
last floor, a view of the city and the urban
square, seen through an imposing wooden
canopy over the main entrance.
BRICOR
Vila do Conde, Portugal
NASSICA - THE STYLE OUTLET
Complexo comercial de grandes dimensões
com um prazo de execução de onze meses.
Vila do Conde, Portugal
Large shopping complex with an eleven
months implementation period.
Complexe commercial de grandes dimensions
avec un délai d’exécution de onze mois.
Execução num prazo de cinco meses da estrutura, cobertura
e fecho das fachadas com alvenaria para acolher esta loja
de decoração e bricolage. O edifício comercial é composto
por três zonas: vendas (cerca de 12.000m2), armazém e cais
de descarga (cerca de 2.000m2) e zona administrativa com
escritórios e restantes infraestruturas de apoio.
Completed within a five
month deadline for the
structure, roof and walls to
host this decoration and
DIY store. The commercial
building has three areas:
Sales (about 12,000m2), a
warehouse and a loading
dock (about 2,000m2) and
an administrative area with
offices and other supporting infrastructure.
Exécution, dans un délai de cinq
mois de la structure, couverture
et fermeture des façades en
maçonnerie pour accueillir le
magasin de décoration et de
bricolage. Le bâtiment commercial est composé de trois
zones : ventes (environ 12.000
m2), dépôt et quais de déchargement (environ 2.000m2) et
zone administrative avec des
bureaux et autres infrastructures d’appui.
Construit dans un temps record de 15 mois,
avec 80 boutiques, le projet d’architecture
signé du cabinet Broadway Malyan se démarque par une énorme couverture en toile
tendue avec près de 2.700m2, qui permet un
contact visuel avec la ville, à partir du dernier étage, et la place urbaine, réussi grâce
à une imposante visière en bois qui surgit
dans l’entrée principale.
36 37
Edifícios Comerciais
Commercial Buildings / Bâtiments Commerciaux
BANCO ÚNICO
Projeto da autoria do arquiteto
Frederico Valsassina.
Casais - Engenharia e Construção
www.casais.pt
Maputo, Moçambique / Mozambique
Architect Frederico Valsassina project.
Project signé de l’architecte
Frederico Valsassina.
CARDAN GUIMARÃES
Guimarães, Portugal
Construção de um edifício misto constituído por stand e
oficina para a rede Cardan (comércio de automóveis).
EDIFÍCIO MUTAMBA
Construction of a mixed
purpose building with a stand
and a workshop for the
Cardan group (auto trade).
Com uma área de construção de 12.500m2,
esta torre cujo projeto de arquitetura é assinado
pelo Gabinete Vinagre & Côrte-Real, S.A., é
localizada na baixa de Luanda e possui 25 pisos
para escritórios, habitação e comércio.
With a construction area of 12,500m2, this
tower, whose architectural design was planned
by the firm of Vinagre & Côrte-Real, SA., is
located in downtown Luanda and has 25 floors
of offices, residential homes and commerce.
Trata-se de um edifício com quatro caves,
sendo que para a sua construção recorreu-se
à solução de paredes moldadas para efeitos
de contenção. Os núcleos principais foram
executados com recurso a cofragem trepante,
tendo-se obtido rendimentos de construção
da estrutura de uma laje por semana.
The building has four basements, and
a moulded wall solution was used in its
construction for purposes of containment.
The main core was carried out using vertical
shuttering, which resulted in a structural
construction yielding of one slab per week.
Construction d’un bâtiment
constitué par un stand et un
atelier pour le groupe Cardan
(commerce d’automobiles).
MUTAMBA BUILDING / BÂTIMENT
Luanda, Angola
Avec une superficie de construction
de 12.500m2, cette tour dont le projet
d’architecture est signé du cabinet Vinagre &
Côrte-Real, S.A., est située dans le centre de
Luanda et possède 25 étages dédiés à des
bureaux, habitations et commerces.
Il s’agit d’un bâtiment avec quatre caves, où
l’on a eu recours à des parois moulées pour
le soutènement. Les noyaux principaux ont
été exécutés en ayant recours à un coffrage
grimpant, ayant obtenu un rendement de
une dalle par semaine.
38 39
Edifícios Comerciais
Commercial Buildings / Bâtiments Commerciaux
Casais - Engenharia e Construção
www.casais.pt
HIPERMERCADOS KERO
LOBITO RETAIL PARK
Primeiro Retail Park do município de Lobito, em
Benguela, com 15.000m2 de área destinada ao
comércio, armazéns, serviços, restaurantes e
similares. Com este equipamento, promovido
pela Imoretail - Sociedade Imobiliária, a cidade
do Lobito passará a dispor de um moderno
retail park com um elevado nível de conforto e
com lojas de boa dimensão.
The first Retail Park in the city of Lobito,
in Benguela, with an area of 15,000m2
suitable for shops, warehouses, amenities,
and restaurants, among others. With
this equipment, sponsored by Imoretail
- Sociedade Imobiliária [Estate Agents],
the city of Lobito will benefit from having
a modern retail park with a high level of
comfort and with good sized stores.
FARMÁCIA BARREIROS
Lobito, Angola
KERO HYPERMARKETS / HYPERMARCHÉS
Premier Retail Park de Lobito, à Benguela,
avec 15.000m2 de superficie destinée au
commerce, entrepôts, services, restaurants
et autres. Avec cet équipement, promu par
Imoretail - Sociedade Imobiliária, la ville
de Lobito aura à disposition un retail park
moderne avec un confort de haut-standing
et des magasins de grandes dimensions.
Para esta rede de hipermercados e
supermercados a Casais Angola executou as
seguintes unidades comerciais, perfazendo
cerca de 37.000m2 de área de construção:
Casais Angola built the following commercial
units for this network of hypermarkets
and supermarkets, totalling approximately
37,000 m2 of construction area:
Pour ce réseau d’hypermarchés et
supermarchés, Casais Angola a réalisé les
unités commerciales suivantes, d’un total de
37.000m2 de superficie de construction:
• KERO Kilamba Kiaxi
• KERO Combatentes
• KERO Lobito
• KERO Cacuaco
• KERO Kilamba Kiaxi
• KERO Combatentes
• KERO Lobito
• KERO Cacuaco
• KERO Kilamba Kiaxi
• KERO Combatentes
• KERO Lobito
• KERO Cacuaco
Angola
BARREIROS PHARMACY / PHARMACIE
NORTH LIGHT E POLE STAR
Porto, Portugal
Bélgica / Belgium / Belgique
Recuperação e beneficiação de um edifício na zona da
Boavista, no Porto, que desde 1980 acolhe uma conhecida
farmácia, num prédio moderno de quatro andares com
1.100 m2. Trata-se de um projeto de arquitetura assinado
por Tomás Norton que se destaca pelo arrojo da solução.
Execução da estrutura de duas torres para acolher
3500 colaboradores Fortis, localizadas muito próximo
da estação ferroviária principal de Bruxelas.
Restoration and renovation
of a building, in the Boavista
area in Porto, which has
housed a known drugstore
since 1980, turning it into a
four floor modern building
with 1,100 m2. It is an
architectural project signed
by Tomás Norton that
stands out for its boldness.
Restauration et rénovation
d’un bâtiment à Boavista à
Porto, qui depuis 1980 abrite
une pharmacie connue, dans
un bâtiment moderne de
quatre étages avec 1100 m2. Il
s’agit d’un projet architectural
signé par Thomas Norton qui
se distingue par une solution
audacieuse.
Execution of the concrete
structure of two towers,
to accommodate 3,500
Fortis’ employees, located
close to the main train
station in Brussels.
Réalisation de la structure
de deux tours pour accueillir
les 3500 collaborateurs de
Fortis, situées à proximité
de la station ferroviaire
principale de Bruxelles.
E
Unidades de Saúde
Health Care Facilities / Unités de Santé
• Hospital Cuf Porto / Hôpital
• IPO Porto - Instituto Português de Oncologia / Portuguese Institute of Oncoloy / Institut Portugais d’Oncologie
• IDTN - Instituto de Diagnóstico e Tratamento / Institut de Diagnostique et de Traitment
• Hospital de Halle / Hôpital
• Sibelis - Residência Sénior / Senior Residence / Résidence Sénior
• INL - Instituto Internacional Ibérico de Nanotecnologia / International Iberian Nanotechnology Laboratory /
Institut International Ibérique de Nanotechnologie
• UCC Maria José Nogueira Pinto
• UCCI Bento XVI
• Laboratórios de Biotecnologia Rabat
42 43
Unidades de Saúde
Health Care Facilities / Unités de Santé
Casais - Engenharia e Construção
www.casais.pt
IPO PORTO - INSTITUTO PORTUGUÊS DE ONCOLOGIA
PORTUGUESE INSTITUTE OF ONCOLOGY / INSTITUT PORTUGAIS D’ONCOLOGIE
Porto, Portugal
A nova unidade de radioterapia do IPO Porto
é a maior da Península Ibérica com sete
aceleradores lineares de última geração e
dez bunkers.
La nouvelle unité de radiothérapie de l’IPO
Porto est la plus grande de la Péninsule
Ibérique avec sept accélérateurs linéaires de
dernière génération et dix bunkers.
The new radiotherapy unit of the IPO
in Oporto, the biggest on the Iberian
Peninsula with seven state of the art linear
accelerators and ten bunkers.
IDTN - INSTITUTO DE DIAGNÓSTICO E TRATAMENTO
INSTITUT DE DIAGNOSTIQUE ET DE TRAITMENT
Matosinhos, Portugal
HOSPITAL CUF PORTO
HÔPITAL CUF PORTO
Mais um projeto clínico de excelência.
Um edifício de seis pisos com traços
futuristas, amplo e pautado por linhas
retas e modernas. Especial destaque para
a execução dos blocos operatórios e das
zonas de tratamento com necessidades
de proteção a radiações.
Porto, Portugal
Another health project par excellence. A six
floor building with futuristic features, wide
and marked by straight and contemporary
lines. Special attention was made in the
implementation of the operating rooms and
radiation protection for treatment areas.
Un projet clinique d’excellence de plus.
Un bâtiment de six étages avec des traits
futuristes, ample et marqué par des lignes
droites et modernes. Une attention toute
particulière est portée sur la construction
des blocs opératoires et des zones de
traitements avec la nécessité de protection
contre les radiations.
A primeira unidade do Grupo José de Mello Saúde no norte
de Portugal com equipamento tecnológico médico de última
geração: aceleradores lineares, gama câmara, PET-CT, TC
de 64 cores e ressonância magnética aberta, especialmente
vocacionada para crianças e pessoas claustrofóbicas.
It is the first unit belonging
to the José de Mello
Saúde Group in Northern
Portugal with state of the
art medical technology:
linear accelerators, gamma
camera, PET-CT, TC with
64 colours and open MRI,
especially suited for children
and claustrophobic people.
La première unité du Groupe
José de Mello Saúde dans le
nord du Portugal avec des
équipements technologiques médicaux de dernière
génération : accélérateurs
linéaires, gamma caméra,
PET-CT, TC de 64 couleurs
et IRM ouverte, spécialement conçue pour les
enfants et les personnes
claustrophobes.
44 45
Unidades de Saúde
Health Care Facilities / Unités de Santé
Casais - Engenharia e Construção
www.casais.pt
HOSPITAL DE HALLE
HALLE HÔPITAL
Halle, Alemanha / Germany / Allemagne
Execução da estrutura da principal
unidade hospitalar da cidade de Halle/
Salle, com capacidade 460 camas e
uma área de tratamento de queimados
graves com tecnologia inovadora.
Execution of the concrete structure of
the primary hospital facility of the city of
Halle/Salle, with a 460-bed capacity and
a treatment area for serious burn victims
using innovative technology.
Réalisation de la structure de l’hôpital
principal de la ville de Halle/Salle, avec une
capacité de 460 lits et qui inclut un service
de traitement des grands brûlés utilisant
une technologie innovatrice.
SIBELIS - RESIDÊNCIA SÉNIOR
SENIOR RESIDENCE / RÉSIDENCE SÉNIOR
Braga, Portugal
Uma residência sénior localizada no centro da cidade de
Braga que disponibiliza 30 suites, 16 apartamentos e áreas
comuns de apoio e lazer interiores e exteriores.
Senior citizen apartments,
located in the centre of
Braga, with 30 suites, 16
apartments, shared support
and indoor and outdoor
leisure areas.
Une résidence sénior située
dans le centre -ville de
Braga qui met à disposition
30 suites, 16 appartements
et des zones communes
d’appui et de loisir
intérieures et extérieures.
INL - INSTITUTO INTERNACIONAL IBÉRICO DE NANOTECNOLOGIA
INTERNATIONAL IBERIAN NANOTECHNOLOGY LABORATORY / INSTITUT INTERNATIONAL IBÉRIQUE DE NANOTECHNOLOGIE
Dois anos e sete meses após o início dos
trabalhos de demolição da antiga Bracalândia,
as instalações do Laboratório Ibérico
Internacional de Nanotecnologia abriram
portas para receber os investigadores.
As caraterísticas exigentes desta obra
posicionam-na como um projeto de referência
da engenharia a nível nacional.
O INL está inserido numa área de cerca de
47.000m2 e além das instalações técnicas
exteriores é constituído pelo edifício científico
principal (MSB e Labs & Office), pelo edifício
de apoio social (SSB) e Lobby & Café, pelo
auditório e pelas Salas Limpas (Clean Room).
Two years and seven months after the
beginning of demolition works of the old
Bracalândia, the International Iberian Nanotechnology Laboratory facilities were able
to welcome researchers. The demanding
characteristics of these works made it a
reference project for national engineering.
The INL was built in an area of about
47,000m2 and as well as the exterior technical facilities, it includes the main scientific
building (MSB, Labs & Office), the social
support building (SSB), the Lobby & Café, the
auditorium and the Clean Rooms.
Braga, Portugal
Deux ans et sept mois après le début des
travaux de démolition de l’ancien Bracalândia,
les installations du Laboratoire Ibérique de
Nanotechnologie ont ouvert leurs portes
pour accueillir les chercheurs. Les caractéristiques exigeantes de cet ouvrage le
positionnent comme un projet de référence
dans l’ingénierie au niveau national.
L’INL est inséré dans une superficie de près
de 47.000m2 et outres les installations
techniques extérieures, il est constitué
par le bâtiment de soutien social (SSB) le
lobby&Café, par l’auditorium et par les Salles
Propres (Clean Room).
46 47
Unidades de Saúde
Health Care Facilities / Unités de Santé
Casais - Engenharia e Construção
www.casais.pt
UCCI BENTO XVI
Fátima, Portugal
A Unidade de Cuidados Continuados Bento XVI,
localizada em Fátima, constitui uma resposta
social da União das Misericórdias Portuguesas
para acolher pessoas com demência, com
especial enfoque na doença de Alzheimer.
Trata-se de um projeto de conceção/construção da responsabilidade da Casais com
projeto de arquitetura assinado pela CA
Arquitetos, com capacidade para 60 camas.
The Integrated Continuous Care Unit (UCCI)
Bento XVI, located in Fatima, is a social
response by the União das Misericórdias
Portuguesas to house people with dementia, namely the Alzheimer’s disease.
It is a project with the design/construction
carried out by Casais with the architectural
project being signed by CA Arquitetos, with
capacity for 60 beds.
LABORATÓRIOS DE BIOTECNOLOGIA RABAT
Rabat, Marrocos / Morocco / Maroc
UCC MARIA JOSÉ NOGUEIRA PINTO
Juso, Portugal
A primeira unidade de cuidados continuados
e paliativos da Santa Casa da Misericórdia de
Lisboa, para responder à lacuna existente na
região para este tipo de infraestrutura. Executado num prazo de 12 meses, o edifício tem
capacidade para 76 camas, incluindo quartos
duplos e individuais para internamento.
It is the first continuous and palliative care
unit of the Santa Casa da Misericórdia de
Lisboa, to meet to the existing need for this
type of infrastructure in the region. Built
within 12 months, the building has a capacity for 76 beds, including single and double
rooms for inpatient care.
La première unité de soins continus et palliatifs
de Santa Casa da Misericórdia de Lisbonne,
afin de répondre à la lacune existante dans la
région pour ce type d’infrastructure. Exécutée
dans un délai de 12 mois, le bâtiment a une
capacité de 76 lits, incluant des chambres
doubles et individuelles pour l’hospitalisation.
O atelier Miguel Saraiva & Associados –
Arquitetura & Urbanismo assinou o projeto
arquitetónico, do qual resulta uma unidade de
cuidados de média/longa duração, implementada num edifício já existente, a antiga
sede da Standard Elétrica.
The office Miguel Saraiva & Associados
– Arquitetura & Urbanismo signed the
architectural project, which resulted in a
medium/long term care unit, implemented
in an already existing building, the old head
office of Standard Elétrica.
L’atelier Miguel Saraiva & Associados –
Arquitetura & Urbanismo a signé le projet
architectural, du quel est né l’unité de soins
de moyenne/longue durée, implantée dans
un bâtiment déjà existant, l’ancien siège de
Standard Elétrica.
É um projeto em regime de conceção e construção
respeitando as mais exigentes normas internacionais
para este tipo de instalações, tendo como objetivo, dotar a
Universidade Mohammed V de condições de excelência, para
a prática e desenvolvimento da atividade de investigação
científica em Marrocos.
It is a project for design and
construction in accordance
with the highest international
standards for this type of
facilities, with the purpose
of providing the University
Mohammed V with
conditions of excellence
for the practice and
development of scientific
research activity in Morocco.
C’est un projet où la
conception et la réalisation
de travaux sont á charge de
l’entrepreneur et qui respecte
des normes internationales
plus exigeantes pour ce
type d’installations, et qui a
pour objectif de donner des
conditions d’excellence pour la
pratique et le développement
de l’activité d’investigation
scientifique au Maroc.
L’Unité de Soins Continus Benoit XVI, située à
Fátima, constitue une réponse sociale à União
das Misericórdias Portuguesas [Union des
Miséricordes Portugaises] afin d’accueillir des
personnes atteintes de démences, avec une
attention particulière sur la maladie d’Alzheimer.
Il s’agit d’un projet de Conception/
construction de la responsabilité de Casais
avec un projet d’architecture signé par CA
Arquitetos, avec une capacité de 60 lits.
F
Unidades de Hotelaria
Hotel Facilities / Unités Hôtelières
• Onyria Marinha Edition
• Four Seasons Marrakech
• Colombo’s Resort
• 22 Hotéis IU (tipo) / Hôtel
• Hotel Meliá Ria / Hôtel
• Hotel La Mamounia / Hôtel
• Epic Sana Albufeira
• Ibis Expo
• Monte Prado Hotel & Spa
50 51
Unidades de Hotelaria
Hotel Facilities / Unités Hôtelières
Casais - Engenharia e Construção
www.casais.pt
FOUR SEASONS MARRAKECH
Marraquexe, Marrocos / Morocco / Maroc
Um hotel de cinco estrelas e 43 moradias
de luxo, spa, centro de fitness, entre outras
valências construídas num resort Four
Seasons de cerca de 15,7 hectares na
envolvente dos míticos jardins Menara,
criados no século XII no reino de Almohad.
A five star hotel, 43 luxurious houses, spa,
fitness centre, among other amenities,
created in a Four Seasons resort of about
15.7 hectares, near the mythical Menara
gardens, which were built in the 12th century
in the Almohad kingdom.
COLOMBOS PREMIUM CLUB
Porto Santo, Madeira, Portugal
ONYRIA MARINHA EDITION
Um novo resort de luxo inclui um Boutique
Hotel com 72 quartos, restaurante e centro
de Talassoterapia e Spa, um ClubHouse
e 12 Edition Villas numa área total de
construção de 13.368m2 com um prazo de
execução de 12 meses.
Cascais, Portugal
A new luxurious resort that includes a
boutique hotel with 72 rooms, restaurant
and thalassotherapy centre and spa, a
clubhouse and 12 Edition Villas in a total
construction area of 13,368m2 and a 12
months construction deadline.
Un nouveau resort de luxe qui inclut
un Boutique Hôtel avec 72 chambres,
un restaurant et un centre de
Thalassothérapie et un Spa, un ClubHouse
et 12 Edition Villas avec une superficie
totale de construction de 13.368 m2 avec
un délai d’exécution de 12 mois.
O maior investimento hoteleiro na ilha de Porto Santo foi
inaugurado com gestão do Grupo Pestana. O Colombos
Premium Club é uma infraestrutura de cinco estrelas com
projeto de arquitetura assinado por Ricardo Bofill. Com
96 quartos, 75 apartamentos, dez pool villas disponíveis,
abrange uma área de 140 mil m2 junto à praia, com uma
frente de mar de 500 metros.
The largest hotel investment
on the Porto Santo Island
was inaugurated under
management of the Pestana
Group. Colombos Premium
Club is a five star hotel with
architecture project signed
by Ricardo Bofill. With 96
rooms, 75 apartments, ten
pool villas available, it occupies an area of 140 thousand
m2 near the beach, with and
ocean front of 500 metres.
Le plus grand investissement
hôtelier sur l’Ile de Porto Santo
a été inauguré avec la gestion
du Groupe Pestana. Le Colombos Premium Club est une
infrastructure de cinq étoiles
avec un projet d’architecture
signé par Ricardo Bofill. Avec
96 chambres, 75 appartements, dix pool villas disponibles, il s’étend sur 140.000 m2
en bord de mer, avec un front
de mer de 500 mètres.
Un hôtel cinq étoiles et 43 villas de luxe,
un spa, un centre de fitness, entre autres,
construits dans un resort Four Seasons
de prés de 15,7 hectares près des mitiques
jardins de la Ménara, crées au siècle XII
pendant le règne de Almohad.
52 53
Unidades de Hotelaria
Hotel Facilities / Unités Hôtelières
Casais - Engenharia e Construção
www.casais.pt
22 UNIDADES HOTELEIRAS
22 HOTELS / 22 UNITÉS HÔTELIÈRES
Angola
Cadeia de 22 unidades hoteleiras dispersas
pelas principais províncias de Angola,
nomeadamente: Uíge, Luanda, Cuanza Sul,
Benguela, Huambo, Huíla e Namibe.
Chain of 22 hotels dispersed over the
main provinces of Angola, namely: Uige,
Luanda, Cuanza Sul, Benguela, Huambo,
Huíla and Namibe.
Chaine de 22 unités hôtelières dispersées
parmi les principales provinces d’Angola,
notamment: Uíge, Luanda, Cuanza Sul,
Benguela, Huambo, Huíla et Namibe.
Empreitada de acabamentos e especialidades
de instalações eléctricas e hidráulicas.
Contract for finishing and electrical and
hydraulic installations.
Ouvrage de second œuvre et installations
électriques et hydrauliques.
HOTEL MELIÁ RIA
MELIÁ RIA HÔTEL
Aveiro, Portugal
Suspenso nas águas, impõe-se na malha urbana pelo
enquadramento urbanístico e a utilização de materiais
como o vidro, a pedra e a tradicional calçada à portuguesa,
elementos de ligação ao património da cidade.
Shimmering in the water, it
dominates its surroundings
through its urban integration and the use of materials such as glass, stone
and traditional portuguese
paving, linking it to the city’s
existing heritage.
Suspendu au-dessus de
l’eau, il s’impose dans la maille
urbaine par l’encadrement
urbanistique et l’utilisation
de matériaux tels que le
verre, la pierre et la calçada
à portuguesa traditionnelle,
qui l’associe au patrimoine
de la ville.
HOTEL LA MAMOUNIA
HÔTEL LA MAMOUNIA
Renovação de um dos mais famosos
hotéis do mundo, onde, desde 1923, se
alojaram grandes nomes mundiais da
política, do cinema e da música.
Marraquexe, Marrocos / Morocco / Maroc
Renovation of one of the world’s most
famous hotels, which has hosted great
world names in politics, the cinema and
music since 1923.
Rénovation d’un des plus célèbres hôtels
du monde où sont descendus depuis
1923 des grands noms de la politique, du
cinéma et de la musique.
54 55
Unidades de Hotelaria
Hotel Facilities / Unités Hôtelières
Casais - Engenharia e Construção
www.casais.pt
IBIS LISBOA PARQUE DAS NAÇÕES
O Hotel com 112 quartos está localizado no
Parque das Nações em Lisboa, permitindo
chegar em poucos minutos a pé a locais de
interesse como Feira Internacional de Lisboa,
Casino de Lisboa, Oceanário, Pavilhão
Atlântico e Centro Comercial Vasco da Gama.
Lisboa, Portugal
The 112 room Hotel is located at Parque
das Nações in Lisbon, within few minutes
walking distance from places of interest
such as the Lisbon International Exhibition
Centre (FIL), Casino de Lisboa, Oceanário,
Pavilhão Atlântico and Vasco da Gama
Shopping Center.
MONTE PRADO HOTEL & SPA
Melgaço, Portugal
Inserida num espaço verde de 20 mil m2, a unidade
hoteleira de quatro estrelas surge a partir do interior da
montanha e em perfeita sintonia com a natureza local.
EPIC SANA ALGARVE HOTEL
Albufeira, Portugal
O Epic Sana Algarve Hotel está situado entre
Vilamoura e Albufeira, com vistas para a
Praia da Falésia. Disponibiliza acomodações
luxuosas localizadas num pinhal paisagístico
com acesso direto à praia, um extenso spa,
bem como piscinas interiores e exteriores.
The Epic Sana Algarve Hotel is located between
Vilamoura and Albufeira, with view to the
Praia da Falésia beach. It provides luxurious
accommodation in a scenic pine forest with
direct access to the beach, an extensive spa, as
well as indoor and outdoor pools.
L’Epic Sana Algarve Hôtel est situé entre
Vilamoura et Albufeira, avec vue sur la Plage
Falésia. Il met à disposition des chambres
luxueuses situées dans une forêt de pins
paysagée avec accès direct à la plage, un vaste
spa et des piscines intérieures et extérieures.
Os quartos amplos do apresentam um
design contemporâneo, complementado
por casas de banho em mármore branco
com chuveiros de efeito chuva e banheiras.
A infraestrutura disponibiliza ainda
restaurante principal, restaurante junto à
piscina, restaurante gourmet e dois bares.
The spacious hotel rooms present a
contemporary design, completed with
bathrooms in white marble with rain-effect
showers and bathtubs. The hotel also has
a main restaurant, poolside restaurant,
gourmet restaurant and two bars.
Les chambres spacieuses sont dotées d’un
design contemporain, complété par une salle de
bains en marbre blanc avec des douches à effet
pluie et des baignoires. L’infrastructure met
également à disposition un restaurant principal,
un restaurant en bord de piscine, un restaurant
gastronomique et deux bars.
Incorporated into a 20,000 m2
green space, this four star
hotel emerges from the
inside of a mountain in
perfect harmony with
the surrounding natural
environment.
Insérée dans un espace
vert de 20 000 m2, l’unité
hôtelière 4 étoiles surgit de
l’intérieur de la montagne
et est en parfaite syntonie
avec la nature locale.
L’Hôtel de 112 chambres est situé dans le
Parque das Nações à Lisbonne, et permet
de rejoindre en quelques minutes à pied les
sites d’intérêt tels que la Foire Internationale
de Lisbonne, le Casino de Lisbonne,
l’Oceanarium, le Pavilhão Atlântico et le
Centre Commercial Vasco da Gama.
G
Infraestruturas de Ensino
Education Infrastructures / Infrastructures d’Enseignement
• Colégio Oiriente
• Escola Alemã / German School / École Allemande
• Escola de Ciências da Saúde da Universidade do Minho / School of Health Sciences, Minho University /
École de Sciences de la Santé de l’Université de Minho
• Escola Europeia / European School / Écolle Européenne
• Aga Khan Maputo
• Luanda International School
58 59
Infraestruturas de Ensino
Education Infrastructures / Infrastructures d’Enseignement
Casais - Engenharia e Construção
www.casais.pt
ESCOLA ALEMÃ
GERMAN SCHOOL / ÉCOLE ALLEMANDE
Lisboa, Portugal
Uma intervenção muito aguardada que
contribuiu para uma melhoria das atuais
condições da prestigiada escola: a execução
de novos edifícios da autoria do arquiteto
Carrilho da Graça e a renovação das
instalações existentes.
A long-awaited construction project that
helped to improve the current conditions
of this prestigious school: These included
the construction of new buildings designed
by the architect Carrilho da Graça and the
restoration of the existing facilities.
ESCOLA CIÊNCIAS DA SAÚDE - UNIVERSIDADE MINHO
SCHOOL OF HEALTH SCIENCES, MINHO UNIVERSITY / ÉCOLE DE
SCIENCES DE LA SANTÉ DE L’UNIVERSITÉ DE MINHO
Braga, Portugal
COLÉGIO ORIENTE
Situado no Parque das Nações, em Lisboa,
este equipamento educativo privado dotado
de áreas amplas e funcionais, assume-se
como uma opção válida para quem tem
filhos a frequentar os primeiros ciclos do
Ensino Básico.
Lisboa, Portugal
Located in Parque das Nações, Lisbon, this
private school, with open and functional
areas, his become a real option for everyone
that has children attending the first levels of
basic education.
Situé dans le Parque das Nações, à Lisbonne,
ce bâtiment d’enseignement privé doté de
zones amples et fonctionnelles, s’assume
comme une option valable pour les
personnes dont leurs enfants fréquentent les
premiers cycles de l’Enseignement Basique.
Homogéneo e organizado numa configuração de pátio,
direcionado para o exterior, com enquadramentos e
superfícies envidraçadas.
Homogeneous and
organised in an atrium
configuration, facing
outwards, with glazed
surfaces and frames.
Homogène et organisé
autour d’un patio, tourné
vers l’extérieur, avec des
encadrements et des
surfaces vitrées.
Une intervention très attendue qui a
contribué à l’amélioration des conditions
actuelles de la prestigieuse école :
l’exécution de nouveaux bâtiments signés
de l’architecte Carrilho da Graça et la
rénovation des installations existantes.
60 61
Infraestruturas de Ensino
Education Infrastructures / Infrastructures d’Enseignement
Casais - Engenharia e Construção
www.casais.pt
ESCOLA EUROPEIA
EUROPEAN SCHOOL / ÉCOLE EUROPÉENNE
A execução da estrutura de seis edifícios
novos, reabilitação e reconstrução de
outros seis constituem os trabalhos
executados no complexo da nova Escola
Europeia de Bruxelas IV.
Laken, Bélgica / Belgium / Belgique
The works performed in the new European
School of Brussels IV complex included
the execution of the concrete structure of
six new buildings and the restoration and
reconstruction of six more buildings.
La réalisation de la structure de six
nouveaux bâtiments, la réhabilitation et
la reconstruction de six autres ont été les
travaux menés dans le complexe de la
nouvelle École Européenne de Bruxelles IV.
ACADEMIA AGA KHAN MAPUTO
Maputo, Moçambique / Mozambique
A Casais foi responsável pela construção da primeira fase
da Academia Aga Khan Maputo que contempla a edição
da escola primária, para ensino a partir dos cinco anos de
idade, constituída por salas de aula, área administrativa e
área de jogos exterior.
Casais was responsible
for the construction of
the first stage of the
Aga Khan Academy,
Maputo which consists
on the construction of
the primary school, for
education from 5 years
of age, made up of
classrooms, office area
and outdoor games area.
Casais a été responsable
de la construction de
la première phase de
l’Académie Aga Khan Maputo
qui inclut la construction
d’une école primaire, pour
l’enseignement à partir de
l’âge de cinq ans, comprenant
des salles de classe, une
zone administrative et une
aire de jeux en plein air.
LUANDA INTERNATIONAL SCHOOL
Construção de novos complexos destinados
a ginásio, biblioteca e novas salas de
aula que se estendem por 6.500m2 de
edificações. Edifício localizado na Avenida
Talatona, em Luanda Sul.
Luanda Sul, Angola
Construction of new gym and library
complexes and new classrooms which
extend over a 6,500m2 building structure.
Building located on Avenida Talatona, in
Luanda Sul.
Construction de nouveaux complexes
destinés à un gymnase, une bibliothèque et
de nouvelles salles de classe qui s’étendent
sur 6.500 m2 de construction. Ce bâtiment
est situé à Avenida Talatona à Luanda Sud.
H
Edifícios de Espetáculo
Performing Buildings / Bâtiments de Spectacles
• Centro Cultural Vila Flor / Vila Flor Cultural Centre / Centre Culturel Vila Flor
• Parque de Exposições dos Arcos / Parque d’Expositions de Arcos
• Pavilhão de Portugal, Expo 2000 / Pavilion of Portugal / Pavillon du Portugal
• Teatro Municipal Vila Real / Municipal Theatre / Théâtre Municipal
• Pavilhão da Venezuela, Expo 2000 / The Venezuela Pavilion / Pavillon de la Venezuela
• Teatro Municipal Bragança / Municipal Theatre / Théâtre Municipal
64 65
Edifícios de Espetáculo
Performing Buildings / Bâtiments de Spectacles
Casais - Engenharia e Construção
www.casais.pt
PARQUE DE EXPOSIÇÕES DOS ARCOS
PARQUE D’EXPOSITIONS DE ARCOS
Arcos de Valdevez, Portugal
O edifício vocacionado para a cultura e
formação profissional insere-se numa
área total de 5.200m2 e integra pavilhão
de exposições, zonas de formação
edifício de apoio.
This building, focused on culture and
professional training, is part of a total area of
5,200m2 and includes an exhibitions pavilion,
training areas and a support building.
PAVILHÃO DE PORTUGAL, EXPO 2000
PAVILION OF PORTUGAL / PAVILION DU PORTUGAL
Hannover, Alemanha / Germany / Allemagne
CENTRO CULTURAL VILA FLOR
VILA FLOR CULTURAL CENTRE / CENTRE CULTUREL VILA FLOR
Guimarães, Portugal
Recuperação da arquitetura Barroca
e Neoclássica do Palácio do séc. XVIII,
aliada a um novo espaço público em
formato L, privilegiando a relação do
jardim com a cidade.
Récuperation de l’architecture
Baroque et Néoclassique des Palais
du 18E siècle, alliée à un nouvel éspace
public en privilégiant la relation du
jardin avec la ville.
Restoration of 18th century Baroque
and Neoclassical Palace architecture,
combined with a new L-shaped public
space, emphasising the link between
the garden and the city.
Obra emblemática que “enaltece” portugal através da
utilização de diversos materiais nacionais como a cortiça, os
azulejos, o viroc e o mármore de estremoz e pela inspiração no
mar com uma cobertura em forma de ondas, única no mundo.
Emblematic work “exalting”
portugal through the
use of various native
materials such as cork,
tiles, viroc (cement-bonded
particleboard), and estremoz
marble, together with the
inspiration of the sea with its
wavelike roof, the only one
of its kind in the world.
Ouvrage emblématique
qui « glorifie » le portugal,
grâce à l’utilisation de
différents matériaux
nationaux tels que : le
liège, les azulejos, le viroc
et le marbre d’estremoz,
inspiré par la mer avec
une toiture en forme de
vagues, unique au monde.
Le bâtiment destiné à la culture et à la
formation professionnelle s’intègre dans
une superficie totale de 5.200m2 et intègre
un pavillon d’expositions, des zones de
formation et un bâtiment annexe.
Projeto de Arquitetura
Eduardo Souto Moura
Álvaro Siza Vieira
66 67
Edifícios de Espetáculo
Performing Buildings / Bâtiments de Spectacles
Casais - Engenharia e Construção
www.casais.pt
TEATRO MUNICIPAL VILA REAL
VILA REAL MUNICIPAL THEATRE / THÉÂTRE MUNICIPAL
Diferença da forma e da imagem volumétrica
presente através de dois volumes de diferentes
dimensões encaixados numa intimista e
extrovertida praça de receção, ponto de
encontro dos visitantes.
Vila Real, Portugal
Lines and volumetric imagery contrast
in two rooms of different dimensions
embedded in a convivial and lively foyer,
a gathering point for visitors.
Différence de la forme et de l’image
volumétrique présente grâce à deux
volumes aux dimensions différentes
imbriqués dans une place de réception
intimiste et extrovertie qui sert de
point de rencontre pour les visiteurs.
PAVILHÃO DA VENEZUELA, EXPO 2000
THE VENEZUELA PAVILION / PAVILION DE LA VENEZUELA
Hannover, Alemanha / Germany / Allemagne
Símbolo do património cultural da Venezuela e inspirado na
arquitetura mutante, o pavilhão projetado por Fruto Vivas
cresceu a partir de uma imensa estrutura circular que suporta
uma flor de 16 pétalas brancas e violetas de tela plastificada
translúcida, adaptável às condições ambientais mediante a
abertura ou fecho das pétalas individuais da cobertura.
Symbol of Venezuela’s
cultural heritage, inspired
on mutant architecture,
the pavilion designed by
Fruto Vivas began as a
huge circular structure that
supports a flower with 16
white and violet petals made
of a translucent plastic fabric,
adaptable to environmental
conditions through the
opening or closing of the
petals in the roof.
Symbole du patrimoine
culturel du Venezuela et
inspiré dans une architecture
mutante, le pavillon projeté
par Fruto Vivas est né à partir
d’une immense structure
circulaire qui supporte une
fleur de 16 pétales blanches
et violettes en toile plastifiée
translucide, qui s’adapte aux
conditions environnementales
à travers l’ouverture ou
la fermeture des pétales
individuelles de la couverture.
TEATRO MUNICIPAL BRAGANÇA
BRAGANÇA MUNICIPAL THEATRE / THÉÂTRE MUNICIPAL
Com vista para o castelo da cidade,
distingue-se pelo painel do foyer em
cerâmica, da autoria da artista plástica
Graça Morais, e pela mármore e vidro do
átrio, expoentes da modernidade, num
dos maiores teatros do país.
Bragança, Portugal
With a view of the city’s castle, the theatre
features a ceramic foyer panel, designed by
the artist Graça Morais, and a contemporary
marble and glass atrium in one of the
country’s largest theatres.
Avec vue sur le château de la ville, il se
différencie par le panneau du foyer en
céramique, signé Graça Morais, artiste
plastique, et par le marbre et le verre du
hall, témoins de la modernité dans l’un
des plus grands théâtres du pays.
I
Obras Desportivas
Sports Facilities / Ouvrages Sportifs
• Estádio Municipal de Braga / Municipal Stadium / Stade Municipal
• Estádio D. Afonso Henriques / Stadium / Stade
• Piscinas Municipais de Guimarães / Guimarães’ Municipal Swimming Pools / Piscines Municipales de Guimarães
• Estádio Municipal de Águeda / Municipal Stadium / Stade Municipal
• Complexo Desportivo de Melgaço / Melgaço’s Sports Complex / Complexe Sportif de Melgaço
70 71
Obras Desportivas
Sports Facilities / Ouvrages Sportifs
Projeto de Arquitetura
Eduardo Souto Moura
PrémioSecil04
Arquitetura
PrémioSecil05
Engenharia Civil
ESTÁDIO MUNICIPAL DE BRAGA
ESTÁDIO D. AFONSO HENRIQUES
BRAGA MUNICIPAL STADIUM / STADE MUNICIPAL
Prémio Secil 2004: inspirado no teatro e
nas salas de espetáculo é um marco na
arquitetura contemporânea nacional e
mundial ao reunir diversos conceitos da
engenharia, arquitetura e paisagismo.
Casais - Engenharia e Construção
www.casais.pt
2004 Secil award: inspired by theatre and
auditoriums, it is a milestone in contemporary
portuguese and world architecture,
incorporating a variety of engineering,
architectural and landscaping concepts.
Braga, Portugal
D. AFONSO HENRIQUES STADIUM / STADE
Prix Secil 2004: inspiré du théâtre et des
salles de spectacles, il marque un tournant
dans l’architecture contemporaine nationale
et mondiale en conjuguant plusieurs concepts
d’ingénierie, d’architecture et de paysagisme.
Primeiro estádio nacional concluído para o
Campeonato Europeu de Futebol de 2004,
resultante do projeto de remodelação total
do antigo estádio do Vitória Sport Club.
Guimarães, Portugal
First portuguese stadium completed for
the 2004 European Football Championship,
resulting from a comprehensive
remodelling project on the former Vitória
Sport Club stadium.
Premier stade national achevé pour le
Championnat Européen de Football de 2004,
résultant du projet de remodélation totale de
l’ancien stade du Vitória Sport Club.
72 73
Obras Desportivas
Sports Facilities / Ouvrages Sportifs
Casais - Engenharia e Construção
www.casais.pt
ESTÁDIO MUNICIPAL DE ÁGUEDA
ÁGUEDA MUNICIPAL STADIUM / STADE
Águeda, Portugal
COMPLEXO DESPORTIVO DE MELGAÇO
MELGAÇO’S SPORTS COMPLEX / COMPLEXE SPORTIF DE MELGAÇO
Melgaço, Portugal
PISCINAS MUNICIPAIS DE GUIMARÃES
GUIMARÃES’ MUNICIPAL SWIMMING POOLS / PISCINES MUNICIPALES
Guimarães, Portugal
Destacam-se pela cobertura espacial
executada em cobre sobre uma estrutura
porticada em madeira lamelada – um
material ideal para valências deste tipo.
Complexo constituído por piscina principal,
de aprendizagem, exterior e infantil circular.
Elles se démarquent par la couverture
spatiale exécutée en cuivre sur une
structure portiquée en bois lamellé – un
matériel idéal pour les fonctions de ce
genre. Complexe constitué par une piscine
principale, d’apprentissage, extérieure et
pour les enfants, circulaire.
Characterized by its spatial copper roof on
a laminated wooden portico structure, an
ideal material for this kind of valences. The
complex includes a main pool, a learning
pool, an exterior swimming pool and a
children's circular pool.
Unidade que beneficia de um conjunto de infraestruturas:
campo de futebol principal relvado com bancada com
capacidade para 1.700 pessoas, pavilhão gimnodesportivo,
campo de ténis, piscinas, mini-golfe, parque infantil, anfiteatro
exterior, parque de merendas, campo de treinos em relva
sintética e circuitos pedonais.
This complex has many
facilities, such as: the main
grass football field with
seating for 1,700 spectators, a
sports pavilion, a tennis court,
swimming pools, mini golf,
outdoor amphitheatre, picnic
area, Astroturf training football
field and walking circuits.
Unité qui bénéficie d’un
ensemble d’infrastructures:
terrain de football principal
avec de la pelouse et une
tribune avec une capacité
pour 1.700 personnes, un
pavillon gymno-sportif, un
terrain de tennis, des piscines,
un mini-golf, un terrain de
jeux, un amphithéâtre en plein
air, une aire de pique-nique,
un champ d’entraînement
en gazon synthétique et des
circuits de randonnée.
J
Edifícios em Geral
General Buildings / Bâtiments en Général
• Tower 185
• Sede EDP Porto / EDP’s Head Office in Oporto / Siège EDP Porto
• Campus de Justiça de Valongo / Valongo’s Justice Campus / Tribunal de Justice de Valongo
• Museu Hergé / Museum / Musée
• Centro de Ciência do Café / Coffe Science Centre / Centre des Sciences du Café
• Consulado Geral de Angola no Porto / Consulate General of Angola / Consulat Général d’Angola
• Casa das Histórias e Desenhos Paula Rego / Paula Rego Museum of Stories and Drawings / Maison des
Histoires et Dessins Paula Rego
• Novartis, Taguspark
• Igreja Nossa Senhora da Conceição / Nossa Senhora da Conceição Church / Église
• Chancelaria do Governo Alemão / German Government Chancellery / Chancellerie du Gouvernement Allemand
• MAS - Museum Aan de Stroom
• Edifício Mar do Oriente / Building / Bâtiment
• Cais Office
76 77
Edifícios em Geral
General Buildings / Bâtiments en Général
Casais - Engenharia e Construção
www.casais.pt
SEDE EDP PORTO
EDP’S HEAD OFFICE IN OPORTO / SIÈGE EDP PORTO
Localizada ao lado da Casa da Música, no
Porto, a nova Sede permite alojar todos
os serviços administrativos da empresa e
cerca de 700 colaboradores. O edifício da
autoria do arquiteto Ginestal Machado possui
caraterísticas inovadoras na área energética
e distingue-se na ótica da autossuficiência.
Porto, Portugal
Located next to the Casa da Música, in Oporto,
the new Head Office can accommodate all
the company administrative departments and
about 700 employees. The building, designed
by the architect Ginestal Machado, uses
innovative energy conservation systems and
stands out in the field of self-sufficiency.
CAMPUS DE JUSTIÇA DE VALONGO
VALONGO’S JUSTICE CAMPUS / TRIBUNAL DE JUSTICE DE VALONGO
Valongo, Portugal
TOWER 85
A execução da estrutura deste edifício com
55 pisos, contribuiu para mais um record
da Casais, neste caso relativo a trabalhos
em grua a 189 metros de altura. A estrutura
de betão foi construída com recurso a
cofragem autotrepante hidráulica e em lajes
com cofragens convencionais e perdidas em
chapas perfiladas colaborantes.
Frankfurt, Alemanha / Germany / Allemagne
While working in this 55 floor building,
Casais achieved another record, in this
case, for working with 189 meter crane.
The concrete structure was built using a
hydraulic auto-climbing formwork and
slabs with conventional formwork, lost
within profiled composite slabs.
La réalisation de la structure de ce bâtiment
avec 55 étages, a contribué pour un record de
plus de Casais, dans ce cas relatif à des travaux
de grue à 189 mètres de hauteur. La structure
en béton a été construite ayant recours à un
coffrage auto-grimpant hydraulique et des
dalles avec des coffrages traditionnels et
perdus en planchers profilés collaborants.
No desenvolvimento do projeto do Campus de Justiça de
Valongo, a Casais optou por uma visão holística de gestão
do edifício que integra e faz interagir de forma inteligente
todos os sistemas de Segurança e de Gestão Técnica do
edifício, suportada pela plataforma de Enterprise Buildings
Integrator da Honeywell.
While designing the
Valongo’s Justice Campus,
Casais preferred a holistic
vision of the building
management that integrates
and interacts intelligently
between all Security
and Technical Building
Management Systems,
using the Enterprise
Buildings Integrator platform
by Honeywell.
Dans le développement du
projet du Palais de Justice
de Valongo, Casais a opté
pour une gestion globale du
bâtiment qui intègre et fait
interagir intelligemment tous
les systèmes de sécurité
et de gestion technique du
bâtiment, pris en charge par
la plateforme « Enterprise
Platform Intégrateur » de
Honeywell.
Situé à côté de la Casa da Música, à Porto,
le nouveau siège permet d’abriter tous les
services administratifs de l’entreprise et près
de 700 collaborateurs. Le bâtiment signé
de l’architecte GInestal Machado possède
des caractéristiques innovatrices dans le
secteur de l’énergétique et de distingue dans
l’optique de l’autosuffisance.
78 79
Edifícios em Geral
General Buildings / Bâtiments en Général
Projeto de Arquitetura
Eduardo Souto Moura
Casais - Engenharia e Construção
www.casais.pt
PrémioSecil10
Empreiteiro
MUSEU HERGÉ
HERGÉ MUSEUM / MUSÉE
Execução da estrutura do projeto
de autoria do arquiteto Christian
de Portzampac.
Bélgica / Belgium / Belgique
Execution of the concrete
structure of the architect Christian
de Portzampac’s project.
Réalisation de la structure du
project signé de l’architecte
Christian de Portzampac.
CASA DAS HISTÓRIAS E DESENHOS PAULA REGO
CENTRO DE CIÊNCIA DO CAFÉ
COFFEE SCIENCE CENTRE / CENTRE DES SCIENCES DU CAFÉ
Campo Maior, Portugal
PAULA REGO MUSEUM OF STORIES AND DRAWINGS / MAISON DES HISTOIRES ET DESSINS PAULA REGO
Cascais, Portugal
Com um prazo de execução de 14 meses a
infraestrutura projetada por Eduardo Souto
Moura é um edifício com 750m2 e áreas
de exposição permanente e temporárias,
um auditório com capacidade para 200
pessoas, bar, livraria e zonas de apoio
técnico e científico.
Avec un délai de 14 mois, l’infrastructure
projetée par Eduardo Souto Moura, est
un bâtiment avec 750m2 et des espaces
d’exposition permanente et temporaire,
un auditorium avec une capacité pour 200
personnes, un bar, une librairie et des zones
d’appui technique et scientifique.
The infrastructure designed by Eduardo
Souto Moura is a 750m2 building, with an
implementation period of 14 months. It has
permanent and temporary exhibit areas, a
200 people auditorium, a bar, a bookstore
and technical and scientific support areas.
80 81
Edifícios em Geral
General Buildings / Bâtiments en Général
Casais - Engenharia e Construção
www.casais.pt
IGREJA NOSSA SENHORA DA CONCEIÇÃO
NOSSA SENHORA DA CONCEIÇÃO CHURCH / ÉGLISE
Nesta igreja com 600 lugares sentados e
150 lugares de pé destacam-se o duplo
presbitério ferial e dominical, o batistério, o
pórtico de entrada e complexo fúnebre.
NOVARTIS, TAGUSPARK
O edifício, localizado no Taguspark, em
Oeiras, possui quatro pisos e área de
construção de 7250 metros quadrados.
O projeto tem a assinatura do arquiteto
Frederico Valsassina e integra as cinco
empresas que constituem o grupo Novartis
e com presença em Portugal: a Farma,
Vacinas, Sandoz, Consumer Health e Alcon.
Oeiras, Portugal
The building, located at Taguspark, in
Oeiras, has four floors and construction
area of 7250 square metres. The project
is signed by Frederico Valsassina and is
part of the five companies that make
up the Novartis group and present
in Portugal: Farma, Vacinas, Sandoz,
Consumer Health and Alcon.
Le bâtiment, situé à Taguspark, à Oeiras,
possède quatre étages et une superficie
de construction de 7250 mètres carrés. Le
projet est signé de l’architecte Frederico
Valsassina et intègre cinq entreprises qui
constituent le groupe Novartis présentes
au Portugal: Farma, Vacinas, Sandoz,
Consumer Health et Alcon.
Guimarães, Portugal
The double weekday and Sunday presbytery,
the baptistery, the entrance gateway and
the funerary complex are the main features
in the Church which can accommodate 600
people seated and 150 standing.
Dans cette église de 600 places assises
et 150 places debout, le double sanctuaire
hebdomadaire et dominical, le baptistère,
le porche d'entrée et le complexe funéraire
se démarquent.
CONSULADO GERAL DE ANGOLA NO PORTO
CHANCELARIA DO GOVERNO ALEMÃO
CONSULATE GENERAL OF ANGOLA / CONSULAT GÉNÉRAL D’ANGOLA
GERMAN GOVERNMENT CHANCELLERY / CHANCELLERIE DU GOUVERNEMENT ALLEMAND
Porto, Portugal
Alemanha / Germany / Allemagne
82 83
Edifícios em Geral
General Buildings / Bâtiments en Général
MAS - MUSEUM AAN DE STROOM
Execução de estrutura do museu
de arte moderna construído em
altura com destaque para o betão
estruturado aparente.
Casais - Engenharia e Construção
www.casais.pt
Bélgica / Belgium / Belgique
Execution of the concrete structure
of the contemporary art museum
built at altitude, with emphasis on the
apparent structural concrete.
Réalisation de la structure du musée d’art
moderne construit en hauteur avec un
focus sur le béton structuré apparent.
CAIS OFFICE
Projeto de comércio e escritórios de
referência na zona nova de Lisboa com
assinatura do gabinete de arquitetura
Broadway Malyan é composto por três pisos
acima do solo e dois subterrâneos.
EDIFÍCIO MAR DO ORIENTE
MAR DO ORIENTE BUILDING / BÂTIMENT
Lisboa, Portugal
Lisboa, Portugal
A modern commercial and offices project,
with three floors above ground and two
floors below, in the new area of Lisbon
and designed by the Broadway Malyan
Architectural Office.
Projet de commerces et de bureaux de
référence dans la nouvelle zone de Lisbonne
signé par le cabinet d’architecture Broadway
Malyan, composé par trois étages surélevés
et deux étages en sous-sol.
K
Unidades Industriais
Industrial Facilities / Unités Industrielles
• Frulact
• CTT - Centro Operacional de Correio do Norte / Nothern Mail Operational Centre /
Centre Opérationnel de Courrier du Nord
• Qimonda
• Fábrica de Papel na Alemanha / Paper Factory in Germany / Usine de Fabrication
de Papier en Allemagne
• Colquímica
• Gametal
• Verbrugge Terminals
• KIA Motors
86 87
Unidades Industriais
Industrial Facilities / Unités Industrielles
Casais - Engenharia e Construção
www.casais.pt
CTT - CENTRO OPERACIONAL DE CORREIO DO NORTE
NORTHERN MAIL OPERATIONAL CENTRE / CENTRE OPÉRATIONNEL DE COURRIER DU NORD
Maia, Portugal
O inovador centro operacional com 18.000m2
responsável pelo correio de todo o norte
de Portugal foi dimensionado para tratar
uma média diária de 1,5 milhões de cartas e
encomendas. Sustentabilidade, preocupações
ambientais e eficiência energética são as
palavras-chave desta obra.
L’innovant centre opérationnel avec 18.000m2
responsable du courrier de tout le nord du
Portugal a été dimensionné pour traité une
moyenne par jour de 1,5 millions de cartes
et colis. La durabilité, les préoccupations
environnementales et l'efficacité énergétique
sont les maîtres mots de cet ouvrage.
The innovative 18,000m2 operational centre,
which deals with all the mail in the North
of Portugal, was designed with an area to
adequately deal with a daily average of 1.5
million letters and parcels. The key concepts of
this project are: sustainability, environmental
concerns and energy efficiency.
QIMONDA
Vila do Conde, Portugal
FRULACT
Complexo industrial executado com
estrutura em betão pré-fabricado, alvenarias
em blocos, fachadas com sub-estrutura
metálica revestidas por chapa lacada de cor
cinza, cobertura com chapa lacada 0,5 mm e
isolamento poliuretano de 50 mm.
Covilhã, Portugal
Industrial complex using a prefabricated
concrete structure, block masonry, façades
with a metal sub-structure covered in grey
lacquered sheets, 0.5 Mm lacquered sheet
roofing and 50 mm polyurethane insulation.
Complexe industriel réalisé avec une structure
en béton préfabriqué, maçonnerie en
parpaing, façades avec une sous-structure
métallique revêtues d’une tôle laquée grise,
couverture en tôle laquée de 0,5 mm et
isolation en polyuréthane de 50 mm.
Constituído por um edifício industrial (7500 m2) e um
técnico (850 m2), diferencia-se por uma imponente
estrutura metálica que incorpora 6 mil m3 de betão e
mais de 1.200.000 Kg de aço.
Consisting of one industrial
building (7,500 m2) and
one technical building (850
m2), it is noteworthy for an
imposing metal structure
incorporating 6,000 m3 of
concrete and more than
1.200.000 Kg of steel.
Composé d’un bâtiment
industriel (7 500 m2) et
d’un bâtiment technique
(850 m2), il se distingue par
une imposante structure
métallique qui inclut
6000m3 de béton et plus
de 1.200.000 Kg d’acier.
88 89
Unidades Industriais
Industrial Facilities / Unités Industrielles
FÁBRICA DE PAPEL NA ALEMANHA
Casais - Engenharia e Construção
www.casais.pt
VERBRUGGE TERMINALS
PAPER FACTORY IN GERMANY / USINE DE FABRICATION DE PAPIER EN ALLEMAGNE
Alemanha / Germany / Allemagne
Execução das estruturas e fundações do
maior complexo industrial para a produção
de papel da Europa, que alberga todas as
fases de produção deste material, desde
o tratamento da madeira até ao produto
final. Este complexo integra ainda uma
central termo-elétrica e uma estação de
tratamento de águas industriais.
Réalisation des structures et fondations de la
plus grand complexe industriel de production
de papier en Europe, il héberge toutes
les phases de production de ce matériel,
depuis le traitement du bois jusqu’au produit
final. Ce complexe intègre également une
centrale thermoélectrique et une station de
traitement des eaux industrielles.
Intervenção em três fases para execução de
várias fundações para 22 pavilhões com cerca
de 100 metros de comprimento. Execução
das fundações em betão armado e respetiva
fixação de chumbadouros metálicos para a
construção à posteriori da supra estrutura em
construção metálica.
COLQUÍMICA
GAMETAL
KIA MOTORS
Valongo, Portugal
Ovar, Portugal
Lobito, Angola
Execution of the concrete structures and
foundations of the largest industrial paper
production complex in Europe, which
includes all the phases of production of this
material, from the wood pulp treatment to
the final product. This complex also includes
a thermoelectric power station and an
industrial water treatment station.
Vlissingen, Holanda / Netherlands / Hollande
Intervention in three stages for the
implementation of several foundations
for 22 pavilions, about 100 meters long.
Implementation of reinforced concrete
foundations and respective fixing of metal
bolts for the subsequent construction of
the supra structure in steel construction.
Edifício com 7.950m2 de área de construção
composto por zonas de oficina, exposição de
automóveis e depósito de viaturas.
Building with 7,950m2 of
construction area consisting
of garage, vehicle stands and
vehicle drop-off zones.
Bâtiment avec 7.950m2 de
superficie de construction
composée par des zones
d’officine, exposition
d’automobiles et entrepôt
de voitures.
Intervention en trois phases pour l’exécution
de plusieurs fondations pour 22 pavillons avec
près de 100 mètres de longueur. Exécution
des fondations en béton armé et respective
fixation de boulons d’ancrage métalliques
pour la construction à posteriori de la super
structure en construction métallique.
L
Oil & Gas
• Terminal LNG Adriatic
• Escritórios Centrais da Refinaria BP / BP Refinery HeadOffices / Bureaux Centrales de la Raffinerie de BP
• Refinaria de Sines / Refinery / Raffinerie
• Air Products Buildings
• Refinaria Galp / Galp Refinery / Raffinerie Galp
92 93
Oil & Gas
Casais - Engenharia e Construção
www.casais.pt
50.610
HORAS - SEM ACIDENTES
TRABALHO EM OBRA
ESCRITÓRIOS CENTRAIS DA REFINARIA BP
TERMINAL LNG ADRIATIC
Execução da estrutura para construção
de depósito de gás flutuante com recurso
a sistema de cofragem deslizante.
Execution of the concrete structure for
construction of a floating gas deposit
using a sliding formwork system.
Algeciras, Espanha / Spain / Espagne
BP REFINERY HEADOFFICES / BUREAUX CENTRALES DE LA RAFFINERIE DE BP
Roterdão, Holanda / Rotterdam, Netherlands / Hollande
Réalisation de la structure pour la construction
d’un dépôt de gaz fluctuant avec recours à un
système de coffrage coulissant.
A execução da estrutura da nova sede
da BP-Reffinery Rotterdam, consistiu na
edificação de dois corpos semi-circulares
paralelos unidos por um átrio, onde se
destaca a cobertura inclinada em betão
de um dos edifícios.
Réalisation de la structure du nouveau siège
de BP-Reffinery Rotterdam a consisté dans
la construction de deux volumes semicirculaires parallèles unis par un atrium, où l’on
distingue la couverture inclinée en béton armé
de l’un des bâtiments.
Execution of the concrete structure of
the new headquarters for BP- Reffinery
Rotterdam. Consisted on building two
semi-circular parallel bodies joined by an
atrium where the sloped concrete covering
roof of one of the buildings stands out.
94 95
Oil & Gas
Casais - Engenharia e Construção
www.casais.pt
1.000.000
HORAS - SEM ACIDENTES
TRABALHO COM BAIXA
REFINARIA DE SINES
SINES REFINERY / RAFFINERIE
Sines, Portugal
Integrada na empreitada geral de ampliação
da refinaria, a CNT participou na execução
de quatro edifícios todos de natureza
industrial, contribuindo para a acumular
experiência em obras deste segmento.
CNT participated in the construction of four
industrial buildings, included in the general
refinery expansion works, which allowed
them to increase their experience in works
within the sector.
Intégrée dans le projet global
d’élargissement de la raffinerie, la CNT
a participé dans l’exécution de quatre
bâtiments tous de nature industrielle,
contribuant à l’accumulation d’expérience
dans ce secteur de construction.
AIR PRODUCTS BUILDINGS
Roterdão, Holanda / Rotterdam, Netherlands / Hollande
Execução/ampliação das instalações da Air Products
existentes no Porto de Roterdão. Os trabalhos de cofragem e
betonagem consistiram na execução de edifícios de apoio, de
fundações diversas, de caixas de visita e respetiva selagem e
depósitos para águas residuais.
Construction/enlargement
of the Air Products facilities
in the Port of Rotterdam.
The formwork and
concrete work consisted
in the construction of
support buildings, various
foundations, manholes
and respective sealing and
deposits for wastewater.
Construction/Agrandissement
des installations actuelles d’Air
Products au Port de Rotterdam.
Les travaux de coffrage et de
bétonnage ont consisté dans
l’exécution d’un bâtiment
d’appui, de fondations diverses,
de regards de visite et des
respectifs rebouchages et de
réservoirs d’eaux résiduelles.
REFINARIA GALP
GALP REFINERY / RAFFINERIE
A intervenção da Casais situa-se na zona 2
– área vermelha de segurança máxima -,
implicando procedimentos muito
apertados na execução de qualquer
tarefa e um rigor extremo da equipa de
Prevenção e Segurança.
Matosinhos, Portugal
Casais’ works were was located in zone 2 the red maximum security area - implying
extremely tight procedures in performing
any task and the maximum rigor of the
Prevention and Safety team.
L’intervention de Casais se situe au niveau
de la zone-2 – zone rouge de sécurité
maximale-, impliquant des procédures
très strictes dans l’exécution de chae
des tâches et une rigueur extrême dans
l’équipe de Prévention et de Sécurité.
M
Obras Hidraúlicas
Hydraulic Works / Ouvrages Hydrauliques
• ETAR da Rabada / Rabada WWTP / STEP de la Rabada
• ETAR de Halle / Halle WWTP / STEP de Halle
• ETA do Rabagão / Rabagão WWTP / Station de Traitement d’Eau Potable du Rabagão
• ETAR de Santo Emilião / Santo Emilião WWTP / STEP de Santo Emilião
• Captação de Água Barragem Hássan I / Water Catchment, Hássan I Dam / Captation d’Eau Potable Barrage Hassan I
• Comporta no canal Maas WaalKannal / Watergate on the Maas WaalKannal / Ecluse dans le canal Maas
Waalkannal
98 99
Obras Hidraúlicas
Hydraulic Works / Ouvrages Hydrauliques
Casais - Engenharia e Construção
www.casais.pt
ETAR DE HALLE
HALLE WWTP / STEP DE HALLE
Halle, Alemanha / Germany / Allemagne
Execução da estrutura e fundações da
Estação de Tratamento de Águas Residuais
de elevada complexidade ao nível da
geometria das peças de betão.
Execution of the concrete structures and
foundations of the Wastewater Treatment
Plant of great complexity in terms of the
geometry of its concrete components.
ETA DO RABAGÃO
RABAGÃO WWTP / STATION DE TRAITEMENT D’EAU POTABLE DU RABAGÃO
Rabagão, Portugal
ETAR DA RABADA
RABADA WWTP / STEP DE LA RABADA
Situada em Burgães, concelho de Santo
Tirso, foi projetada para proceder a recolha
e tratamento dos efluentes dos municípios
de Guimarães, Santo Tirso e Trofa.
Dimensionada para servir uma população
de 167.776 habitantes - equivalentes, a
ETAR tem uma capacidade de tratamento
de 30.000m3/por dia de águas residuais.
Rabada, Portugal
Located at Burgães, Santo Tirso
municipality, it was designed to collect and
treat the effluents from the municipalities
of Guimarães, Santo Tirso and Trofa. It was
designed to treat water for a population
of 167,776 people, with a waste water
treatment capacity of 30,000m3 per day.
Située à Burgães, comté de Santo Tirso, elle
a été projetée pour procéder à la collecte et
traitement des effluents des municipalités
de Guimarães, Santo Tirso et de Trofa.
Dimensionnée pour servir une population
de 167.776 habitants-équivalents, la STEP
possède une capacité de traitement de
30.000m3/jour d’eaux résiduelles.
A infraestrutura é responsável pelo abastecimento das
populações dos concelhos de Montalegre (87 por cento),
Boticas (90 por cento), Chaves (84 por cento) e Ribeira
de Pena (14 por cento) e possui uma capacidade de
tratamento de 828 metros cúbicos de água por hora.
With a water treatment
capacity of 828 cubic
meters per hour, this plant
supplies the population
of the municipalities of
Montalegre (87%), Boticas
(90%), Chaves (84%) and
Ribeira da Pena (14%).
L’infrastructure est
responsable de l’alimentation
des populations des comtés
de Montalegre (87 pour
cent), Boticas (90 pour cent),
Chaves (84 pour cent) et
Ribeira de Pena (14 pour cent)
et possède une capacité de
traitement de 828 mètres
cubes d’eau par heure.
Réalisation des structures et fondations
de la station d’épuration des eaux
usées d’une haute complexité quant à la
géométrie des pièces en béton.
100 101
Obras Hidraúlicas
Hydraulic Works / Ouvrages Hydrauliques
Casais - Engenharia e Construção
www.casais.pt
ETAR DE SANTO EMILIÃO
SANTO EMILIÃO WWTP / STEP DE SANTO EMILIÃO
Construída junto à zona industrial de Campo/
Nasceiros e ao Rio Ave para substituir a
ETAR da Póvoa do Lanhoso, esta nova
infraestrutura está dimensionada para
servir uma população equivalente a 22.684
habitantes e com uma capacidade para tratar
3.182m3/dia de águas residuais.
Vila Real, Portugal
Built next to the industrial area of Campo/
Nasceiros and the Rio Ave in order to replace
the ETAR of Póvoa de Lanhoso, this new
plant, with a waste water treatment capacity
of 3,182m3 per day, has an adequate size to
supply a population of 22,684 people.
Construite à proximité de la zone industrielle
de Campo/Nasceiros et du fleuve Ave pour
remplacer la STEP de Póvoa do Lanhoso, cette
nouvelle infrastructure a été dimensionnée
pour servir une population équivalente à
22.684 habitants avec une capacité de
traitement de 3.182 m3/jour d’eaux résiduelles.
CAPTAÇÃO DE ÁGUA, BARRAGEM HÁSSAN I
WATER CATCHMENT, HÁSSAN I DAM / CAPTATION D’EAU POTABLE
Azilal, Marrocos / Morocco / Maroc
Esta captação é constituída por uma passerelle
flutuante com 100 metros de comprimento, ligada na
sua extremidade a uma plataforma flutuante de 308 m2
onde está instalado todo o equipamento eletromecânico
necessário à captação de água sobre a barragem.
This catchment consists
of a one hundred meters
long floating runway,
connected to a 308m2
raft at its end, where all
the electromechanical
equipment required for
water catchment over the
reservoir is installed.
Cette prise est composée
par une passerelle flottante,
avec 100 mètres de
longueur, accouplé dans son
extrémité à une plate-forme
flottante de 308 m2, où est
installé tout l’équipement
électromécanique
nécessaire à la captation
d’eau sur le Barrage.
COMPORTA NO CANAL MAAS WAALKANNAL
WATERGATE ON THE MAAS WAALKANNAL / ECLUSE DANS LE CANAL MAAS WAALKANNAL
Holanda / Netherlands / Hollande
Execução da estrutura e fundações para
uma obra no âmbito do projeto “KEERSLUIS
HEUMEN” promovido por um organismo
público integrado no ministério dos
Transportes, Obras Públicas e Gestão de
Águas local - Rijkswaterstaat Maaswerken.
Réalisation des structures et fondations
pour un ouvrage dans le cadre du projet
“KEERSLUIS HEUMEN” promu par un
organisme public intégré dans le ministère des
Transports, Travaux publics et Gestion des
Eaux local - Rijkswaterstaat Maaswerken.
Execution of the concrete structures and
foundations for a work under the project
“KEERSLUIS HEUMEN” promoted by a public
body integrated within the local Ministry
of Transport, Public Works and Water
Management -Rijkswaterstaat Maaswerken.
N
Transportes e Obras Especiais
Transports and Special Works / Ouvrages Spéciaux
• Refer Aveiro
• TGV Bélgica / TGV Brussels / TGV Bruxelles
• U-Bahnhof Messe Nord U80
• NAV Açores / NAV Azores
• Terminal do Aeroporto de Gibraltar / Airport Gibraltar / Aéroport de Gibraltar
• Obra do Aeroporto Sá Carneiro
• Auto-Estrada Transmontana A4-IP4 Vila Real / Trás-os-Montes Highway A4-IP4 Vila Real / Autoroute
Transmontana A4-IP4 Vila Rea
• Scut Açores / Azores Scut
• Auto-Estrada A28 / A28 Highway / Autoroute A28
• IP3 - Ponte sobre a Foz do Rio Dão
• Ponte Metálica Peso da Régua / Régua’s Metal Bridge / Pont Métallique de la Régua
• Pipe-Lines: Pechora / Novocherkassk
• Passagem Inferior e Superior - Nó do Castanheiro / Underpass and Overpass - Castanheiro Node /
Passage Inférieur et Supérieur - Anne au du Castanheiro
104 105
Transportes e Obras Especiais
Transports and Special Works / Ouvrages Spéciaux
REFER AVEIRO
Aveiro, Portugal
Inserida no projeto de modernização da
Linha do Norte, foi concebida como um
cruzamento de quatro estradas - duas
para cada lado da via - cada uma delas
dispondo de um espaço exterior de passeio
que convidam, de uma forma agradável, à
utilização e visita da infraestrutura.
As part if the Northern Line’s modernisation
project, it was designed asa crossing of four
roads - two for each side of the route - each
with an outer walkway space to encourage
accessibility and use of the infraestructure
in an inviting manner.
TÚNEL PARA TGV (TROÇO BRUXELAS-AMESTERDÃO)
Insérée dans le projet de modernisation de
la Ligne du Nord, elle a été conçue comme
un carrefour de quatre routes (deux de
chaque côté de la voie), disposant chacune
d’un espace extérieur de trottoirs, qui invite
agréablement à l’utilisation et à la visite de
l’infrastructure.
Casais - Engenharia e Construção
www.casais.pt
U-BAHNHOF MESSE NORD U80
Dusseldorf, Alemanha / Germany / Allemagne
Participação nos trabalhos de construção de
1.300 metros de túnel com uma estação de
metro que serve o parque de exposições de
Dusseldorf e o novo estádio de futebol.
Participation in the works for the construction
of 1300 meters of tunnel for an underground
metro station that serves the Dusseldorf
exhibition centre and the new football stadium.
TGV TUNNEL (THE BRUSSELS-AMSTERDAM LINE SECTION)
TUNNEL POUR LE TGV (TRONÇON BRUXELLES- AMSTERDAM)
NAV AÇORES
Antuérpia, Bélgica / Belgium / Belgique
Açores, Portugal
Participação nos trabalhos de construção de 1.600 metros de
túnel de acesso à estação de caminhos-de-ferro central de
Antuérpia, com três níveis de transição a cerca de 20 metros
abaixo do nível da rua. Este túnel foi construído através do
método, CUT-and-COVER TOP-DOWN.
Empreitada de reabilitação da torre de controlo e do edifício
de serviços técnicos com o objetivo de melhorar os serviços
prestados pelos controladores. Além da otimização de
espaços já existentes, os trabalhos incluíram a substituição
integral da cabine da torre.
Participation in the works
for the construction of 1600
meters of access tunnel to
the central railroad station
of Antwerp, with three
transition levels at nearly 20
meters below street level.
This tunnel was built through
the CUT-and-COVER TOPDOWN method.
Participation dans les travaux
de construction de 1600
mètres de tunnel d’accès
à la gare de chemins de fer
centrale d’Anvers, avec trois
niveaux de transition à près
de 20 mètres en dessous du
niveau de la rue. Ce tunnel
a été construit grâce à la
méthode CUT-and-COVER
TOP-DOWN.
NAV AZORES
Restoration work in the
control tower and in the
technical services building
in order to improve the
work done by controllers.
Besides the improvement
of the existing spaces,
the work included the
complete replacement of
the tower cabin.
Projet de réhabilitation
de la tour de contrôle et
du bâtiment de services
techniques avec l’objectif
d’améliorer les services
fournis par les collaborateurs.
En plus de l’optimisation
des espaces existants,
les travaux ont inclus la
substitution intégrale de la
cabine de la tour.
Participation dans les travaux de construction
de 1300 mètres de tunnel avec une station de
métro qui dessert le parc des expositions de
Düsseldorf et le nouveau stade de football.
106 107
Transportes e Obras Especiais
Transports and Special Works / Ouvrages Spéciaux
TERMINAL DO AEROPORTO DE GIBRALTAR
AUTO-ESTRADA TRANSMONTANA A4-IP4 VILA REAL
AIRPORT GIBRALTAR / AÉROPORT DE GIBRALTAR
Execução da estrutura do novo terminal
e dos edifícios contíguos numa área de
construção de 15.000m2.
Casais - Engenharia e Construção
www.casais.pt
Implementation of the new terminal
and adjacent buildings in a 15,000m2
construction area.
Gibraltar
TRÁS-OS-MONTES HIGHWAY A4-IP4 VILA REAL / AUTOROUTE TRANSMONTANA A4-IP4 VILA REAL
Vila Real, Portugal
Exécution du nouveau terminal et des
bâtiments annexes avec une superficie
de construction de 15.000m2.
Execução das obras de arte integradas
em betão armado dos lotes 4, 5, 6, e 7 da
subconcessão Auto-estrada Transmontana.
Numa extensão de intervenção com
cerca de 45 km entre Murça e Macedo de
Cavaleiros inclui a execução de 22 passagens
superiores e sete passagens inferiores,
incorporando no total 21.800m3 de betão,
2.900ton de aço e 38.000 m2 de cofragem.
Exécution des ouvrages d’art intégrés en
béton armé des lots 4, 5,6 et 7 de la sousconcession Autoroute Transmontana. Sur
une extension d’intervention de près de 45
km entre Murça et Macedo de Cavaleiros, ce
projet a inclus la construction de 22 passages
supérieurs et sept passages inférieurs, avec
un total de 21.800 m3 de béton, 2.900 tonnes
d’acier et 38.000 m2 de coffrage.
OBRA AEROPORTO SÁ CARNEIRO
AIRPORT / OUVRAGE AEROPORT
SCUT AÇORES
Porto, Portugal
Açores, Portugal
Construction of the works of art integrated
in reinforced concrete belonging to lots 4, 5, 6
and 7 of the Trás-os-Montes sub-concession
highway. Within a 45 km working area
between Murça and Macedo de Cavaleiros, it
includes the construction of 22 overpasses
and seven underpasses, using a total of
21,800m3 of concrete, 2,900 tons of steel and
38,000m2 of formwork.
AZORES SCUT
A Casais integra o CEGA, Construção da Scut dos Açores, ACE,
com 25% de participação. Ao ACE compete a execução de dois
lanços completos – o lanço 2.3.4 com cerca de 3km, o lanço
2.4 com cerca de 8km e ainda uma parte do lanço 3.1.1 (5km),
correspondendo a cerca de 15% do empreendimento total.
Casais is part of CEGA,
Construção da Scut dos
Açores, ACE, holding 25%
of shares. ACE is responsible for the construction of
two complete sections, the
section 2.3.4 that is about
3km long, section 2.4 that
is about 8km long and also
a part of section 3.1.1 (5km),
corresponding to about 15%
of the total contract.
Casais a intégré le CEGA,
Construção da Scut dos Açores, ACE, avec une participation de 25%. Le groupement a
été responsable de l’exécution
de deux tronçons complets –
le tronçon 2.3.4 avec près de
3km, le tronçon 2.4 avec près
de 8km et également une
partie du tronçon 3.1.1 (5km),
qui correspond à environ 15%
de la totalité du projet.
108 109
Transportes e Obras Especiais
Transports and Special Works / Ouvrages Spéciaux
Casais - Engenharia e Construção
www.casais.pt
AUTO-ESTRADA A28
A28 HIGHWAY / AUTOROUTE A28
Edificação das obras de arte (três
viadutos, três passagens inferiores, uma
passagem agrícola e cinco muros) do
troço Riba de Âncora - Caminha (A28).
Portugal
Construction of special civil engineering
works (three viaducts, three underpasses,
one agricultural crossing and five walls) for
the Riba de Âncora/Caminha section (A28).
Construction des ouvrages d’art (trois
viaducs, trois passages inférieurs,
un passage agricole et cinq murs) du
tronçon Riba de Âncora - Caminha (A28).
PONTE METÁLICA PESO DA RÉGUA
RÉGUA’S METAL BRIDGE / PONT MÉTALLIQUE DE LA RÉGUA
Requalificação nos moldes originais da ponte
metálica construída em 1872, recuperando a
estrutura para uso pedonal e de bicicletas.
IP3 - PONTE SOBRE A FOZ DO RIO DÃO
Santa Comba Dão, Portugal
Peso da Régua, Portugal
Restoration, according to the original plans,
of the metal bridge built in 1872, making
the structure adequate for pedestrian and
bicycle use.
Requalification selon la configuration
originale du pont métallique construit en
1872, récupérant la structure pour l’usage
des piétons et des vélos.
110 111
Transportes e Obras Especiais
Transports and Special Works / Ouvrages Spéciaux
Casais - Engenharia e Construção
www.casais.pt
PASSAGEM INFERIOR E SUPERIOR - NÓ DO CASTANHEIRO
UNDERPASS AND OVERPASS - CASTANHEIRO NODE / PASSAGE INFÉRIEUR ET SUPÉRIEUR - ANNEAU DU CASTANHEIRO
PIPE-LINES: PECHORA / NOVOCHERKASSK
Construção de um tubo de grande porte
para transporte de gás natural.
Rússia / Russia / Russie
Construction of a large-scale pipeline for
transporting natural gas.
Construction d’une canalisation de grande
envergure pour transporter le gaz naturel.
Guimarães, Portugal
Sempre com a mesma energia, saber e rigor.
Sempre com o mesmo querer.
O querer do mestre Casais. www.casais.pt
www.casais.pt
[email protected]
SEDE / HEADQUARTERS / SIÈGE
Rua do Anjo, 27 · Mire de Tibães
Apartado 2702
4700-565 Braga, Portugal
T +351 253 305 400
F +351 253 305 499
DELEGAÇÃO / DELEGATION / DÉLÉGATION
Alameda dos Oceanos
Lote 1.07.1S 1.1
1990-203 Lisboa, Portugal
T +351 218 959 014/5
F +351 218 959 016
PROPRIEDADE / PROPERTY / PROPRIÉTÉ
CASAIS - Engenharia e Construção, S.A.
Alvará de Construção N.º 1237
Téléchargement