Universiteit Gent
Faculteit Letteren en Wijsbegeerte
Academiejaar 2009-2010
LA TRADUCTION AUTOMATIQUE:
L’ordre des mots
Masterproef voorgedragen tot het behalen van de graad van
Master in de Taal- & Letterkunde, afstudeerrichting Frans - Spaans
Maaike Spanhove Promotor : Prof. Dr. Pascale Hadermann
2
3
REMERCIEMENTS
En premier lieu, je suis très reconnaissante à ma promoteur, Prof. Dr. Pascale Hadermann. Elle m’a
donné l’opportunité de travailler sur un sujet qui m’intéresse et grâce à ses conseils et à son
enthousiasme, j’ai réussi à mener ce mémoire à bonne fin.
Je voudrais également remercier Matthias. Il m’a souvent aidé à trouver des synonymes ou des
paraphrases, malgré ses connaissances limitées de la langue française. Merci de m’avoir supportée et
de m’avoir remonté le moral quand j’étais découragée, en panique ou de mauvaise humeur.
Je dirige un grand merci à Tine pour la relecture. Finalement, je remercie ma famille : mes parents
parce qu’ils m’ont donnée l’opportunité d’étudier et parce qu’ils ont toujours eu confiance en moi, et
mes frères, Sander et Wouter, pour ne pas avoir fait trop de bruit lorsque je devais travailler.
4
TABLE DE MATIERES
INTRODUCTION ....................................................................................................................................... 6
CADRE THEORIQUE ................................................................................................................................. 8
1. L’ordre des mots dans la phrase ................................................................................................. 8
1.2. L’ordre des mots en néerlandais ........................................................................................... 10
1.3. L’ordre des mots en français ................................................................................................. 15
1.4. Comparaison ......................................................................................................................... 17
2. La traduction automatique ........................................................................................................ 24
2.1. Introduction ........................................................................................................................... 24
2.2. Fonctionnement des systèmes TA ........................................................................................ 25
2.3. Historique .............................................................................................................................. 27
2.4. Problèmes .............................................................................................................................. 31
OBJECTIFS .............................................................................................................................................. 33
QUESTIONS DE RECHERCHE ET HYPOTHESES ...................................................................................... 35
1. Hypothèse générale : la phrase canonique vs non canonique .................................................. 35
2. Les phrases non canoniques...................................................................................................... 35
MÉTHODOLOGIE ................................................................................................................................... 38
1. Le corpus ................................................................................................................................... 38
2. L’analyse .................................................................................................................................... 39
RÉSULTATS DE L’ANALYSE .................................................................................................................... 43
1. La phrase canonique ................................................................................................................. 43
2. L’inversion du sujet ................................................................................................................... 47
3. Le verbe complexe .................................................................................................................... 54
4. La négation ................................................................................................................................ 61
5. L’interrogation ........................................................................................................................... 68
6. Les pronoms personnels ............................................................................................................ 74
BILAN ..................................................................................................................................................... 82
5
CONCLUSIONS ....................................................................................................................................... 87
BIBLIOGRAPHIE ..................................................................................................................................... 88
ANNEXE 1: Corpus ................................................................................................................................. 89
ANNEXE 2 : Tests ................................................................................................................................... 99
1 / 104 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !