Traduire la métaphore conceptuelle : l`exemple de l`astrophysique

publicité
Traduire la métaphore conceptuelle : l’exemple de l’astrophysique Introduc2on Les métaphores conceptuelles sont présentes dans toutes les disciplines scien2fiques. Il faut les dis2nguer des métaphores rhétoriques qui sont des figures de style à visée purement ornementale. La fonc2on des métaphores conceptuelles est d’aider les scien2fiques à mieux visualiser, représenter un concept ou une théorie. Les scien2fiques forgent ces métaphores conceptuelles à par2r de leur vision du monde. Conceptualiser revient à u2liser un savoir concret pour expliquer un savoir abstrait1. Hypothèse 1.  La fréquence, la nature et la fonc2on des métaphores conceptuelles sont différentes d’une langue à une autre2 (EN. vs FR.) mais aussi d’un genre à un autre (textes spécialisés vs vulgarisa2on) 2.  Les métaphores sont par2culièrement présentes dans les domaines où la recherche s’accélère3 Objec2fs 1.  Vérifier dans quelle mesure les métaphores conceptuelles en astrophysique sont équivalentes entre l’anglais et le français. 2.  Examiner si les types d’équivalences sont probléma2ques pour le traducteur 3.  MeVre en place des stratégies pour aider le traducteur Méthode Cons2tu2on d’un corpus comparable Iden2fica2on des métaphores (MIP)4 Étude quan2ta2ve Étude qualita2ve 1.  Cons2tu2on d’un corpus comparable: § 
§ 
§ 
Sélec2on des sources Recueil de textes spécialisés et de vulgarisa2on en français et en anglais Cons2tu2on du corpus dans le cadre d’une étude synchronique 2.  Iden2fica2on des métaphores § 
Metaphor Iden2fica2on Procedure (MIP) : 1. Lecture. 2. Sélec2on des unités lexicales. 3. Analyse du sens des unités dans leur contexte. 4. Déterminer si l’unité peut être considérée comme métaphorique 3. Étude quan2ta2ve §  Fréquence des métaphores dans les deux langues §  Repérage des équivalents 4. Étude qualita2ve §  Analyse de la nature des métaphores : modes de conceptualisa2on, structure (terme complètement métaphorique, terme par2ellement métaphorique), état de figement de la métaphore (vive ou morte) §  Analyse de la fonc2on des métaphores : fonc2on dénomina2ve, fonc2on heuris2que, fonc2on herméneu2que, fonc2on de vulgarisa2on, fonc2on didac2que RÉFÉRENCES: 1. LAKOFF, George & Mark JOHNSON. 1986 [1980]. Les métaphores dans la vie quo4dienne. Trad. Michel de Fornel (Metaphors We Live By. Chicago : University of Chicago Press). Paris : Les Édi2ons de Minuit. 2. OLIVEIRA, Isabelle. 2009. Nature et fonc4ons de la métaphore en science : l’exemple de la cardiologie. Paris: Ed. L’HarmaVan. 3. RESCHE, Catherine. 2002. «La métaphore en langue spécialisée, entre média2on et contradic2on : étude d’une muta2on métaphorique en anglais économique ». ASp 35-­‐36, pp. 103-­‐119. 4. Pragglejaz Group. 2007. « MIP: A Method for Iden2fying Metaphorically Used Words in Discourse », Metaphor and Symbol, 22, (1), pp. 1-­‐39. Université
de Mons
C. Meyers| Service de traduc2on spécialisée et de terminologie 
Téléchargement