Contacts de langues (italien, sicilien, arabe) :
le cas du journal italien Simpaticuni (Tunis, 1911-1933)
Résumé
Dans cette thèse, nous proposons une mise en lumière des aspects linguistiques relatifs aux
phénomènes de contacts entre locuteurs arabophones et locuteurs appartenant à la
communauté sicilienne de Tunisie à travers l’étude d’une chronique particulière, éditée dans
le journal italien Simpaticuni (1911-1933). L’un des objectifs de cette recherche est l’analyse
du tissu linguistique du corpus dans le but de déterminer la nature véritable de cette
langue. Cela se traduit par l’identification des particularités phono-graphiques,
morphologiques, syntaxiques et lexicologiques de la langue employée, et par la recherche de
la sicilianité des textes en déterminant le degré de dialectalité. Puis, nous examinons les mots
empruntés à l’arabe tunisien afin d’en analyser le fonctionnement et la modalité d’insertion
dans le tissu syntaxique des chroniques et d’en définir la typologie. S’agit-il de référents à des
objets quotidiens ? D’insertions pragmatiques? Quelle est la signification de ces choix ?
Enfin, étant donné la nature dialogale de nos textes, nous étudions les variétés en interaction,
travail qui permettra d’interpréter la présence des emprunts à l’arabe dans le discours. La
numérisation exhaustive d’une rubrique particulière du Simpaticuni a pour objectif d’élargir la
quête lexicologique des auteurs qui ont travaillé sur ce journal.
Mots clefs : Contacts de langues, Émigration sicilienne, Linguistique de corpus, Pragmatique,
Presse Italienne de Tunisie, Sicilien- Arabe tunisien.
Language contact (Italian, Sicilian, Arabic) :
the case of the Italian newspaper Simpaticuni (Tunis, 1911-1933)
Abstract
In this thesis, we propose to highlight the linguistic aspects relating to languages in contact,
more particularly between Arabic and Sicilian speakers of Tunisia, through the study of a
particular column, published in the Italian newspaper Simpaticuni (1911-1933). One of the
issues of this research is to analyses the linguistic base of the corpus, aiming at determining
the real nature of this language. In this respect we describe the phonographic, morphological,
syntactical and vocabulary features of this language, and measure in what extent the given
texts are of a Sicilian nature according to their dialectal degree. We then gather the words
borrowed from Tunisian Arabic in order to study their function and the way they occur inside
the syntactic structure of the columns, and therefore define their typology. Would they refer to
daily objects? Or to pragmatic inclusions? What do these choices mean? Finally, given the
speech nature of our texts, we study the varieties in interaction, which will enable us to
understand why some words have been borrowed from Arabic. Digitising the whole particular
column of the Simpaticuni will enhance the glossary collection undertaken by other scholars
who previously worked on this newspaper.
Keywords : Language contact, Sicilian emigration, Corpus linguistics, Pragmatic, Italian
news Tunisia, Sicilian- Tunisian arabic.