UNIVERSITE PARIS OUEST NANTERRE LA DEFENSE
ECOLE DOCTORALE 139
CONNAISSANCE, LANGAGE, MODELISATION
CONTACTS DE LANGUES (ITALIEN, SICILIEN, ARABE) :
LE CAS DU JOURNAL ITALIEN SIMPATICUNI
(TUNIS, 1911-1933)
VOLUME I : THÈSE ET ANNEXES
THÈSE
Pour obtenir le grade de
DOCTEUR
Discipline : SCIENCES DU LANGAGE
sous la direction de Madame Catherine CAMUGLI GALLARDO
présentée et soutenue publiquement par
Mériem ZLITNI
le 18 novembre 2015
devant le jury ci-dessous
Jury :
Delia BENTLEY, Professeur de Linguistique Romane, Université de Manchester (UK) :
Rapporteur
Isabelle FELICI, Professeur en Études italiennes, Université Paul Valéry de Montpellier
Fabrice JEJCIC, Ingénieur de recherche, LAMOP (UMR 8589 CNRS-PARIS 1)
Salah MEJRI, Professeur de Linguistique, Universide Paris 13 Sorbonne Paris Ci (LDI
UMR CNRS 7187) : Rapporteur
Laboratoire : Modèles, Dynamiques, Corpus (MoDyCo) - UMR 7114
Contacts de langues (italien, sicilien, arabe) :
le cas du journal italien Simpaticuni (Tunis, 1911-1933)
Résumé
Dans cette thèse, nous proposons une mise en lumière des aspects linguistiques relatifs aux
phénomènes de contacts entre locuteurs arabophones et locuteurs appartenant à la
communauté sicilienne de Tunisie à travers l’étude d’une chronique particulière, éditée dans
le journal italien Simpaticuni (1911-1933). Lun des objectifs de cette recherche est l’analyse
du tissu linguistique du corpus dans le but de déterminer la nature véritable de cette
langue. Cela se traduit par l’identification des particularités phono-graphiques,
morphologiques, syntaxiques et lexicologiques de la langue employée, et par la recherche de
la sicilianité des textes en déterminant le degré de dialectalité. Puis, nous examinons les mots
empruntés à l’arabe tunisien afin d’en analyser le fonctionnement et la modalité d’insertion
dans le tissu syntaxique des chroniques et d’en définir la typologie. S’agit-il de référents à des
objets quotidiens ? D’insertions pragmatiques? Quelle est la signification de ces choix ?
Enfin, étant donné la nature dialogale de nos textes, nous étudions les variétés en interaction,
travail qui permettra d’interpréter la présence des emprunts à l’arabe dans le discours. La
numérisation exhaustive d’une rubrique particulière du Simpaticuni a pour objectif d’élargir la
quête lexicologique des auteurs qui ont travaillé sur ce journal.
Mots clefs : Contacts de langues, Émigration sicilienne, Linguistique de corpus, Pragmatique,
Presse Italienne de Tunisie, Sicilien- Arabe tunisien.
Language contact (Italian, Sicilian, Arabic) :
the case of the Italian newspaper Simpaticuni (Tunis, 1911-1933)
Abstract
In this thesis, we propose to highlight the linguistic aspects relating to languages in contact,
more particularly between Arabic and Sicilian speakers of Tunisia, through the study of a
particular column, published in the Italian newspaper Simpaticuni (1911-1933). One of the
issues of this research is to analyses the linguistic base of the corpus, aiming at determining
the real nature of this language. In this respect we describe the phonographic, morphological,
syntactical and vocabulary features of this language, and measure in what extent the given
texts are of a Sicilian nature according to their dialectal degree. We then gather the words
borrowed from Tunisian Arabic in order to study their function and the way they occur inside
the syntactic structure of the columns, and therefore define their typology. Would they refer to
daily objects? Or to pragmatic inclusions? What do these choices mean? Finally, given the
speech nature of our texts, we study the varieties in interaction, which will enable us to
understand why some words have been borrowed from Arabic. Digitising the whole particular
column of the Simpaticuni will enhance the glossary collection undertaken by other scholars
who previously worked on this newspaper.
Keywords : Language contact, Sicilian emigration, Corpus linguistics, Pragmatic, Italian
news Tunisia, Sicilian- Tunisian arabic.
REMERCIEMENTS
Je remercie ma directrice de thèse Madame Catherine CAMUGLI GALLARDO pour
les perspectives de recherche qu’elle m’a ouvertes à travers sa passion pour la linguistique et
sa curiosité pour la dialectologie italienne. Je lui suis reconnaissante pour les nombreuses
discussions stimulantes et agréables que nous avons eues, pour son soutien, pour sa patience
et pour sa générosité autant intellectuelle qu’humaine.
Je remercie Delia BENTLEY, Isabelle FELICI, Fabrice JEJCIC et Salah MEJRI pour
avoir accepté de participer au jury de ma thèse et pour les conseils de lecture au cours de mon
travail. C’est un honneur pour moi que de pouvoir soumettre mon travail à leur regard critique
avisé.
Je remercie Christophe PARISSE (Chercheur, Universi Paris Ouest Nanterre la
Défense) pour son aide précieuse dans le choix d’un logiciel de traitement de texte.
Je remercie les membres de mon Laboratoire de recherche (MoDyCo UMR 7114) pour
leur apport scientifique et pour leur soutien.
Je voudrais également remercier Maria Helena CARREIRA et son groupe de
recherche (Université Paris 8 Vincennes-Saint-Denis, Laboratoire d’Études Romanes- EA
4385) attentif et chaleureux qui m’ont permis d’avancer à travers des échanges stimulants.
Enfin, je remercie ma famille et mes amis pour leur soutien moral et matériel tout au
long de ces dernières années.
1 / 390 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !