CURRICULUM VITAE
HOLLANDER Régine
Adresse électronique : ré[email protected]
Fonctions : maître de conférences à l’Université Panthéon-Assas, Paris II
12, place du Panthéon, 75231 Paris Cedex 05
Co-directrice du Pôle langues de l’Université de Paris II (à partir de mars
2008, 40 enseignants)
Responsable de l’anglais en AES à l’Université de Paris II
Responsable des langues au Centre de Melun de l’Université de Paris II
Titres universitaires français :
Thèse de doctorat (nouveau régime) «L'Image de la société américaine dans les
films à succès de Hollywood, 1985-1994.», soutenue le 3 octobre 1996 à
l'Université de Paris IV et préparée sous la direction de Monsieur le Pr. Michel
Viel. (Mention très honorable à l'unanimité du jury)
D.E.A. de linguistique anglaise «La Phonétique de l'anglais dans l'enseignement
supérieur. Fautes récurrentes et pédagogie corrective.», Université de Paris IV,
1980.
Agrégation d'anglais, 1973
Concours des Ipes d'anglais, 1967
2
TRAVAUX, OUVRAGES, ARTICLES, RÉALISATIONS
THÈSE DE DOCTORAT
L'Image de la société américaine dans les films à succès de Hollywood, 1985-1994.
Préparée sous la direction de Monsieur le Pr. Michel Viel, soutenue le 3 octobre 1996 à
l'université de Paris IV. (Mention très honorable à l'unanimité du jury)
484 pages, dont 46 pages d'annexes.
TRAVAUX ET PUBLICATIONS
2009
Participation à et co-organisation d’un colloque, CERVEPAS, Paris III, « La Crise
financière et les économies du monde anglo-saxon », 17 et 18 septembre 2009.
Titre de la communication : “Small Business in the US, a Silver Lining around the
Cloud?”
« Child of the Century, Ben Hecht à Hollywood », dans Le Classicisme hollywoodien,
direction Jean-Loup Bourget et Jacqueline Nacache. Collection Le Spectaculaire,
Rennes : Presses Universitaires de Rennes, pp. 169-188.
2008
Participation à un colloque, « Les années Bush : l’héritage socio-économique »,
CERVEPAS, Paris III, 24 et 25 octobre 2008.
Titre de la communication : « Crimes et châtiments sur les marchés financiers ».
Participation à un séminaire, Hong Kong, “Economic Dynamism in the
Sinospheres and Anglospheres: Identities, Integration, Competition.” 18 au 19
septembre, 2008.
Titre de la communication : "The Role of Ethnic Enclaves in Ethnic
Entrepreneurship: The Example of New York City’s Chinatowns."
“Opening the door to entrepreneurship in the state of New Mexico, USA: Public
incentives and micro-loans” ; Journal of Rural Enterprise and Management, Volume
4, Number 1, April 2008, pp. 7-19.
2007
Participation à un colloque, Aberdeen Ecosse, "Perspectives on Entrepreneurship:
Cultures and Contexts", 12 au 16 septembre 2007.
Titre de la communication : “Opening the door to entrepreneurship in the state of New
Mexico, USA: Public incentives and micro-loans”.
« Moule, meule et laminoir : du film hollywoodien contemporain en tant que produit
industriel », Genesis n° 28, 2007, pp. 29-42.
« Ben Hecht, le scénariste qui voulait être auteur », conférence au séminaire sur « Le
3
Classicisme hollywoodien », ENS Ulm, 29 mars 2007.
2006
Co-écriture en anglais et adaptation en français du long métrage H comme Faim (H
for Hunger) produit par CinéCinéma.
Projet de publication d’un glossaire bilingue (anglais/français ; français/anglais) de
termes financiers. 200 pages.
Participation à un séminaire, Philanthropie, mécénat et politiques culturelles, Institut
Français d’Etudes Anatoliennes, Istanbul, Turquie :
10 avril 2006 La philanthropie américaine; 19è, 20è siècles (Aspects historique,
culturel et financier)
2005
« Lolita », Cinquante couples insolites, Cinémaction N°114, 2005, pp. 121-124.
« Harold and Maude », Cinquante couples insolites, Cinémaction N°114, 2005, pp
163-166.
« Moule, meule et laminoir : du film hollywoodien contemporain en tant que produit
industriel. », communication au séminaire sur les Genèses cinématographiques, ENS
Ulm, 6 Avril 2005.
2004
Co-auteur de Connections (Manuel d’anglais de 1ère), Delagrave, septembre 2004.
(« Videowork » : Exploitation pédagogique de reportages sur des pays de langue
anglaise pour un manuel d’anglais pour classe de première au lycée. « Factfinder » :
Rédaction de rubriques sur des points de civilisation).
2003
Vocabulaire économique économique et financier, Yves Bernard et Jean-Claude
Colli. Nouvelle édition mise à jour en enrichie avec la collaboration de Régine
Hollander (septembre 2003, Editions du Seuil, Paris).
Révision des rubriques de la dernière édition, apport de nouvelles rubriques, rédaction
de définitions, révision des termes correspondants en anglais.
Co-auteur de Connections (Manuel d’anglais de 2nde), Delagrave, 2003
(« Videowork » : Exploitation pédagogique de reportages sur des pays de langue
anglaise pour un manuel d’anglais pour classe de seconde au lycée. « Factfinder » :
Rédaction sur des points de civilisation).
29 avril 2003 : intervention à l’E.N.S de Cachan dans le cadre d’un DEA de traduction
- doublage et sous-titrage (prolongement et approfondissement de l’intervention du 18
novembre 2002)
- adaptation de romans au cinéma
2002
4
« L’adaptation de romans au cinéma : le point de vue des praticiens », communication
à Intermédia (centre de recherche CNRS et Paris III dirigé par Jean-Loup Bourget,
professeur à l’ENS Ulm), 14 décembre 2002.
«Problématique du doublage anglais-français», communication à l'E.N.S. de Cachan,
18 novembre 2002. (Etude de cas Natural Born Killers.)
Séminaire au Salzburg Seminar, Salzbourg, Autriche
« From Page to Screen: Adapting Literature to Film »
10-17 septembre 2002.
«Erin Brockovich, seule contre tous », ou l’individu au service du collectif», La
Justice à l’écran, CinémAction n°105, 4e trimestre 2002, pp. 195-201.
« Midnight Express », 50 films qui ont fait scandale, CinémAction, n°103, 2e trimestre
2002, pp. 153-156.
2001
«Doublage et sous-titrage : étude de cas à partir de Natural Born Killers»,
communication au congrès de l’Association Française d’Études Américaines,
Toulouse, 24 mai 1998. Revue Française d’Études Américaines, n° 88, mars 2001, pp.
79-88.
«Problématique du doublage anglais-français», communication à l'E.N.S. de Cachan, 2
février 2000. (Etudes de cas Dirty Harry et Bullets Over Broadway)
« Eyes Wide Shut . De Vienne à New York : l’adaptation au cinéma de Rien qu’un
rêve d’Arthur Schnitzler», conférence à Paris IV dans le cadre du DEA Méthodologie
Littérature et Cinéma, 5 avril 2001.
2000
«Forrest Gump, du roman au film», article basé sur la communication présentée au
centre de recherches «Écritures du roman contemporain de langue anglaise»,
Université de Paris IV, le 17 janvier 1997, Bulletin du Ciclaho n°2, Université de
Paris X, 2000, pp. 165-185.
«Problématique du doublage anglais-français», communication à l'E.N.S. de Cachan,
2 février 2000. (Etude de cas Natural Born Killers)
1999
«Take out Your Handkerchiefs». Article en anglais sur le marché du cinéma en France
publié dans un bulletin d’information destiné aux professionnels du cinéma dans
l’Oregon. Take 1, Vol.11 #11, November 1999, p. 1, p. 6.
«Problématique du doublage anglais-français», communication à l'E.N.S. de Cachan,
3 mars 1999.
«Les Infomercials : un télévangélisme de la consommation», La Consommation
culturelle dans le monde anglophone, Presses Universitaires de Rennes, 1999, pp.
327-340.
5
«Les Infomercials: un télévangélisme de la consommation», communication au
colloque de Rennes II sur la “Consommation culturelle”, 26 mars 1999.
1998
«Doublage et sous-titrage : étude de cas à partir de Natural Born Killers»,
communication au congrès de l’Association Française d’Études Américaines, Toulouse,
24 mai 1998.
«La Justice-spectacle aux États-Unis», Revue Française d’Études Américaines, n° 77,
juin 1998, pp. 103-120.
«De la chenille au papillon : genèse d'un scénario hollywoodien», Bulletin du Ciclaho
n°1, Université de Paris X, 1998, pp. 119-130.
1997
«Problématique du doublage anglais-français», communication à l'E.N.S. de Cachan, 16
décembre 1997.
«Forrest Gump, du roman au film», communication présentée au centre de recherches
«Écritures du roman contemporain de langue anglaise», Université de Paris IV, le 17
janvier 1997.
«Le monde de l'entreprise dans The Secret of My Success : étude d'anglais économique
et financier à partir d'un grand succès commercial de Hollywood.» Les Cahiers de
l'APLIUT, XVII, 1, septembre 1997, pp. 5-14.
1996
«Centre de ressources multimédias pour l'auto-apprentissage de l'anglais dans une
faculté de droit et de sciences économiques : matériel de base et sites web.» Les Cahiers
de l'APLIUT, XVI, 2, décembre 1996, pp. 30-36.
Birds of Passage (Les Oiseaux de passage).
Long métrage fiction, WDR (Allemagne) et FRANCE 2. Diffusion sur FRANCE 2 le
28 septembre 1998.
Co-écriture en anglais et adaptation en français.
1995
Dangers sous la mer, scénario du pilote d'une série proposée à FRANCE 3 par Gaumont
Télévision.
Co-écriture en français.
1994
Tramps (Sans port d'attache)
Long métrage fiction, FRANCE 3 (diffusion 5 juillet 1997), WDR (Allemagne,
diffusion 22 février 1997).
Co-écriture en anglais et adaptation en français.
1993
1 / 14 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !