La famiglia Ferrua ha creato la Galup nel 1922 La Galup è un

publicité
La famiglia Ferrua ha creato la Galup nel 1922
La Galup è un'azienda (= la ditta, la società) che fabbrica dei dolci
"Galup" significa "goloso" in dialetto piemontese
La professoressa è troppo golosa : continua a mangiare cioccolato anche se è allergica
Il panettone è il dolce tradizionale che gli Italiani mangiano a Natale
Il panettone viene da Milano
Il pandoro viene da Verona
Il panettone di Galup è una specialità di Pinerolo :
è più basso con (≠ senza) la glassa
Per Pasqua, gli Italiani mangiano un panettone a forma di colomba
Una trasmissione è un programma radiofonico o televisivo
La giornalista (il giornalista) interroga il direttore della Galup sulla preparazione della Colomba
Cristoforo Colombo ha scoperto (scoprire) l'America nel 1492
La Galup fabbrica non solo il tradizionale panettone per Natale ma anche un altro dolce per Pasqua
Il direttore spiega come si prepara la famosa colomba
Bisogna aggiungere un po' di zucchero sul Pandoro
più +
meno -
uguale
primo
≠
ultimo
Quanto tempo ci vuole per preparare il dolce ? Quante ore ? Quanti minuti ci vogliono ?
vendere
≠
comprare
ringraziare = dire grazie
Nel negozio o nel supermercato, i panettoni non si trovano per terra ma sono su uno scaffale
Adesso (= ora), il dolce è pronto per essere assaggiato
Pietro Ferrero ha creato la Nutella nel 1964
Quali ingredienti ci vogliono per fare la Nutella ?
Il nome Nutella viene dall'inglese "nut" che significa nocciola
Vocabulaire à retenir
la famiglia = la famille
creare = créer
fabbricare = fabriquer
spiegare = expliquer
nel 1922, nel 1964, nel ... = en 1922, en 1964, en ...
un'azienda, una ditta, una società = une entreprise
un dolce = un gâteau
goloso = gourmand
significare = signifier
il dialetto piemontese = le dialecte piémontais
troppo = trop
anche se = même si
continuare = continuer
mangiare = manger
una specialità = une spécialité
il cioccolato = le chocolat
la glassa = le glaçage
Natale = Noël
Pasqua = Pâques
≠
con = avec
e le nocciole !
tradizionale = traditionnel
senza = sans
come = comment
a forma di colomba = en forme de colombe
una trasmissione = une émission
famoso = fameux, célèbre
un programma = un programme
il giornalista = le journaliste
preparare = préparer
radiofonico = radio
televisivo = télévisé
interrogare = interroger
la prepaprazione = la préparation
scoprire (pp. scoperto) = découvrir
non solo .... ma anche ... = non seulement ... mais aussi
bisogna = il faut + verbe
aggiungere = ajouter
più = plus
ci vuole = il faut + singulier
lo zucchero = le sucre
meno = moins
uguale = égal
primo = premier
≠
quanto = combien
altro = autre
un po' = un peu
ultimo = dernier
allergico = allergique
il tempo = le temps
un'ora = une heure
prima = avant, d'abord
≠
vendere = vendre
ci vogliono = il faut + pluriel
≠
dopo = après
un minuto = une minute
o = ou
e = et
comprare = acheter
il negozio = le magasin
il supermercato = le supermarché
trovarsi = se trouver
per terra = par terre
ringraziare = remercier
grazie = merci
adesso, ora = maintenant
pronto = prêt
assaggiare = goûter, essayer
l'olio = l'huile il latte = le lait
uno scaffale = une étagère
un ingrediente = un ingrédient
il cacao = le cacao
la nocciola = la noisette
La personne de politesse = La persona di cortesia
En italien, lorsque l’on vouvoie une personne, on emploie le sujet
Lei (au masculin comme au féminin) et on met le verbe à la 3ème personne du singulier.
Les pronoms réfléchis se mettent donc eux-aussi à la 3ème personne singulier
→ Lei si chiama Pietro Ferrua = Vous vous appelez Pietro Ferrua
Exo 2 : Remplacer le tutoiement par le vouvoiement
1. Tu sei troppo goloso
2. Tu apri la scatola del Panettone
3. Tu ti presenti
4. Tu finisci l'ultima fetta di Colomba
5. Tu ti trovi nell'azienda di Galup
6. Tu prepari un dolce al cioccolato
7. Tu hai ragione
8. Tu ti tagli una bella fetta
9. Tu scopri la preparazione del Pandoro
10. Tu vuoi assaggiare questo dolce
La personne de politesse = La persona di cortesia
Les adjectifs possessifs se mettent eux-aussi à la 3ème personne singulier
→
il Suo libro, la Sua bicicletta, i Suoi genitori, le Sue amiche
= votre livre, votre vélo, vos parents, vos amies
Exo 3 : Remplacer le tutoiement par le vouvoiement
1. Tu dai una fetta al tuo papà
2. La tua mamma prepara la tua torta di compleanno
3. Tu vieni con i tuoi amici
4. Le tue pizze sono buonissime
La personne de politesse = La persona di cortesia
Les pronoms COD et COI se mettent eux-aussi à la 3ème personne féminin singulier COD :
signora, La ascolto
COI : signore, Le do questo libro
= madame, je vous écoute !
= monsieur, je vous donne ce livre
Exo 5 : Remplacer le tutoiement par le vouvoiement
1.
Io ti scrivo
2.
Noi ti aspettiamo
3.
Loro ti spiegano la ricetta
4.
Il direttore ti parla
5.
Io ti ascolto attentamente
6.
Noi ti conosciamo bene
7.
Lei ti dà una fetta di Panettone
8.
Ti chiamano ogni giorno
Les articles contractés = le preposizioni articolate
En italien, les prépositions « a, da, di, in, su » se contractent obligatoirement lorsqu’elles sont
suivies de l’article défini
C’est un peu comme en français, on ne dit pas : je mange de le pain
Mais on combine, on contracte de + le = du => je mange du pain
En italien, c’est la même chose, on ne dit pas : io mangio di il pane
Mais on combine, on contracte di + il = del => io mangio del pane
Masculin
Féminin
il
lo
l'
i
gli
la
l'
le
a
al
allo
all'
ai
agli
alla
all'
alle
da
dal
dallo
dall'
dai
dagli
dalla
dall'
dalle
di
del
dello
dell'
dei
degli
della
dell'
delle
in
nel
nello
nell'
nei
negli
nella
nell'
nelle
su
sul
sullo
sull'
sui
sugli
sulla
sull'
sulle
On dit :
Attention :
Vado a scuola, a casa, a letto
Exo 4. Compléter les phrases suivantes avec les articles contractés
1. Studiamo una lezione (su).......................Italia
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
la professoressa Ponti insegna (a)......................alunni
il libro è (in)..........................................studio
il maestro scrive la lezione (su)...............lavagna
ci sono trecento studenti (in)...................liceo
il computer si trova (su)...................scrivania
gli allievi mettono i libri(in)....................zaini
Bruno aspetta Gianni(a)...................intervallo
il professore spiega la lezione (a)...................allievo
gli alunni rispondono (a).................professore
Gianni è innamorato (di)..................professoressa
il maestro distribuisce il compito(a)...............ragazzi
Traductionde "Il faut"
+ Infinitif
Il faut
+ Nom singulier
+ Nom pluriel
→
→
→
→
→
→
Occorre : occorre partire subito
Bisogna : bisogna partire subito
Occorre : occorre la patente per guidare
Ci vuole : ci vuole la patente per guidare
Occorrono : occorrono diciotto anni
Ci vogliono : ci vogliono diciotto anni
Exo 6 : Remplacer « occorre, occorrono » par une expression équivalente
1. Occorre un coltello per tagliare il dolce
2. Occorre mangiare alimenti sani
3. Occorrono 42 ore per preparare la Colomba
4. Occorre un Panettone per Natale
5. Occorrono un coltello e una forchetta per tagliare la carne
6. Occorre preparare una torta per il mio compleanno
7. Occorrono le nocciole per la glassa
8. Occorre spiegare la ricetta al pubblico
Exo 7 : Remplacer le tutoiement par le vouvoiement
1. Tu ti prendi un barattolo di Nutella
2. Ti chiamo ogni sera
3. Ti scrivo la ricetta
4. Tu mangi la Colomba
5. Ti raccontiamo il procedimento
6. Tu puoi invitare i tuoi compagni ?
7. Ti ringrazio molto !
8. La tua città è bellissima
9. Tu ti ricordi come si fa il Panettone ?
10. Tu vuoi aggiungere un po' di zucchero nel tuo caffè ?
Téléchargement