La personne de politesse = La persona di cortesia
En italien, lorsque l’on vouvoie une personne, on emploie le sujet
Lei (au masculin comme au féminin) et on met le verbe à la 3ème personne du singulier.
Les pronoms réfléchis se mettent donc eux-aussi à la 3ème personne singulier
→ Lei si chiama Pietro Ferrua = Vous vous appelez Pietro Ferrua
Exo 2 : Remplacer le tutoiement par le vouvoiement
1. Tu sei troppo goloso
2. Tu apri la scatola del Panettone
3. Tu ti presenti
4. Tu finisci l'ultima fetta di Colomba
5. Tu ti trovi nell'azienda di Galup
6. Tu prepari un dolce al cioccolato
7. Tu hai ragione
8. Tu ti tagli una bella fetta
9. Tu scopri la preparazione del Pandoro
10. Tu vuoi assaggiare questo dolce
La personne de politesse = La persona di cortesia
Les adjectifs possessifs se mettent eux-aussi à la 3ème personne singulier
→ il Suo libro, la Sua bicicletta, i Suoi genitori, le Sue amiche
= votre livre, votre vélo, vos parents, vos amies
Exo 3 : Remplacer le tutoiement par le vouvoiement
1. Tu dai una fetta al tuo papà
2. La tua mamma prepara la tua torta di compleanno
3. Tu vieni con i tuoi amici
4. Le tue pizze sono buonissime
La personne de politesse = La persona di cortesia
Les pronoms COD et COI se mettent eux-aussi à la 3ème personne féminin singulier COD :
signora, La ascolto COI : signore, Le do questo libro
= madame, je vous écoute ! = monsieur, je vous donne ce livre
Exo 5 : Remplacer le tutoiement par le vouvoiement
1. Io ti scrivo
2. Noi ti aspettiamo
3. Loro ti spiegano la ricetta
4. Il direttore ti parla
5. Io ti ascolto attentamente
6. Noi ti conosciamo bene
7. Lei ti dà una fetta di Panettone
8. Ti chiamano ogni giorno