La famiglia Ferrua ha creato la Galup nel 1922 La Galup è un

La famiglia Ferrua ha creato la Galup nel 1922
La Galup è un'azienda (= la ditta, la società) che fabbrica dei dolci
"Galup" significa "goloso" in dialetto piemontese
La professoressa è troppo golosa : continua a mangiare cioccolato anche se è allergica
Il panettone è il dolce tradizionale che gli Italiani mangiano a Natale
Il panettone viene da Milano
Il pandoro viene da Verona
Il panettone di Galup è una specialità di Pinerolo :
è più basso con (≠ senza) la glassa
Per Pasqua, gli Italiani mangiano un panettone a forma di colomba
Una trasmissione è un programma radiofonico o televisivo
La giornalista (il giornalista) interroga il direttore della Galup sulla preparazione della Colomba
Cristoforo Colombo ha scoperto (scoprire) l'America nel 1492
La Galup fabbrica non solo il tradizionale panettone per Natale ma anche un altro dolce per Pasqua
Il direttore spiega come si prepara la famosa colomba
Bisogna aggiungere un po' di zucchero sul Pandoro
più + meno - uguale primo ultimo
Quanto tempo ci vuole per preparare il dolce ? Quante ore ? Quanti minuti ci vogliono ?
vendere comprare ringraziare = dire grazie
Nel negozio o nel supermercato, i panettoni non si trovano per terra ma sono su uno scaffale
Adesso (= ora), il dolce è pronto per essere assaggiato
Pietro Ferrero ha creato la Nutella nel 1964
Quali ingredienti ci vogliono per fare la Nutella ?
Il nome Nutella viene dall'inglese "nut" che significa nocciola
Vocabulaire à retenir
la famiglia = la famille
creare = créer fabbricare = fabriquer spiegare = expliquer
nel 1922, nel 1964, nel ... = en 1922, en 1964, en ...
un'azienda, una ditta, una società = une entreprise
un dolce = un gâteau goloso = gourmand
significare = signifier il dialetto piemontese = le dialecte piémontais
troppo = trop anche se = même si
continuare = continuer
mangiare = manger una specialità = une spécialité
il cioccolato = le chocolat la glassa = le glaçage e le nocciole !
Natale = Noël Pasqua = Pâques tradizionale = traditionnel
con = avec senza = sans come = comment
a forma di colomba = en forme de colombe
una trasmissione = une émission famoso = fameux, célèbre
un programma = un programme radiofonico = radio televisivo = télévisé
il giornalista = le journaliste interrogare = interroger
preparare = préparer la prepaprazione = la préparation
scoprire (pp. scoperto) = découvrir
non solo .... ma anche ... = non seulement ... mais aussi
bisogna = il faut + verbe ci vuole = il faut + singulier ci vogliono = il faut + pluriel
aggiungere = ajouter lo zucchero = le sucre
più = plus meno = moins uguale = égal un po' = un peu
primo = premier ultimo = dernier
quanto = combien altro = autre allergico = allergique
il tempo = le temps un'ora = une heure un minuto = une minute
prima = avant, d'abord dopo = après o = ou e = et
vendere = vendre comprare = acheter
il negozio = le magasin il supermercato = le supermarché
trovarsi = se trouver per terra = par terre
ringraziare = remercier grazie = merci
adesso, ora = maintenant pronto = prêt uno scaffale = une étagère
assaggiare = goûter, essayer un ingrediente = un ingrédient
l'olio = l'huile il latte = le lait il cacao = le cacao la nocciola = la noisette
La personne de politesse = La persona di cortesia
En italien, lorsque l’on vouvoie une personne, on emploie le sujet
Lei (au masculin comme au féminin) et on met le verbe à la 3ème personne du singulier.
Les pronoms réfléchis se mettent donc eux-aussi à la 3ème personne singulier
Lei si chiama Pietro Ferrua = Vous vous appelez Pietro Ferrua
Exo 2 : Remplacer le tutoiement par le vouvoiement
1. Tu sei troppo goloso
2. Tu apri la scatola del Panettone
3. Tu ti presenti
4. Tu finisci l'ultima fetta di Colomba
5. Tu ti trovi nell'azienda di Galup
6. Tu prepari un dolce al cioccolato
7. Tu hai ragione
8. Tu ti tagli una bella fetta
9. Tu scopri la preparazione del Pandoro
10. Tu vuoi assaggiare questo dolce
La personne de politesse = La persona di cortesia
Les adjectifs possessifs se mettent eux-aussi à la 3ème personne singulier
il Suo libro, la Sua bicicletta, i Suoi genitori, le Sue amiche
= votre livre, votre vélo, vos parents, vos amies
Exo 3 : Remplacer le tutoiement par le vouvoiement
1. Tu dai una fetta al tuo pa
2. La tua mamma prepara la tua torta di compleanno
3. Tu vieni con i tuoi amici
4. Le tue pizze sono buonissime
La personne de politesse = La persona di cortesia
Les pronoms COD et COI se mettent eux-aussi à la 3ème personne féminin singulier COD :
signora, La ascolto COI : signore, Le do questo libro
= madame, je vous écoute ! = monsieur, je vous donne ce livre
Exo 5 : Remplacer le tutoiement par le vouvoiement
1. Io ti scrivo
2. Noi ti aspettiamo
3. Loro ti spiegano la ricetta
4. Il direttore ti parla
5. Io ti ascolto attentamente
6. Noi ti conosciamo bene
7. Lei ti dà una fetta di Panettone
8. Ti chiamano ogni giorno
Les articles contractés = le preposizioni articolate
En italien, les prépositions « a, da, di, in, su » se contractent obligatoirement lorsqu’elles sont
suivies de l’article défini
C’est un peu comme en français, on ne dit pas : je mange de le pain
Mais on combine, on contracte de + le = du => je mange du pain
En italien, c’est la même chose, on ne dit pas : io mangio di il pane
Mais on combine, on contracte di + il = del => io mangio del pane
Masculin
Féminin
il
lo
l'
i
gli
la
l'
le
a
al
allo
all'
ai
agli
alla
all'
alle
da
dal
dallo
dall'
dai
dagli
dalla
dall'
dalle
di
del
dello
dell'
dei
degli
della
dell'
delle
in
nel
nello
nell'
nei
negli
nella
nell'
nelle
su
sul
sullo
sull'
sui
sugli
sulla
sull'
sulle
Attention :
On dit : Vado a scuola, a casa, a letto
Exo 4. Compléter les phrases suivantes avec les articles contractés
1. Studiamo una lezione (su).......................Italia
2. la professoressa Ponti insegna (a)......................alunni
3. il libro è (in)..........................................studio
4. il maestro scrive la lezione (su)...............lavagna
5. ci sono trecento studenti (in)...................liceo
6. il computer si trova (su)...................scrivania
7. gli allievi mettono i libri(in)....................zaini
8. Bruno aspetta Gianni(a)...................intervallo
9. il professore spiega la lezione (a)...................allievo
10. gli alunni rispondono (a).................professore
11. Gianni è innamorato (di)..................professoressa
12. il maestro distribuisce il compito(a)...............ragazzi
Traductionde "Il faut"
+ Infinitif Occorre : occorre partire subito
Bisogna : bisogna partire subito
Il faut + Nom singulier Occorre : occorre la patente per guidare
Ci vuole : ci vuole la patente per guidare
+ Nom pluriel Occorrono : occorrono diciotto anni
Ci vogliono : ci vogliono diciotto anni
Exo 6 : Remplacer « occorre, occorrono » par une expression équivalente
1. Occorre un coltello per tagliare il dolce
2. Occorre mangiare alimenti sani
3. Occorrono 42 ore per preparare la Colomba
4. Occorre un Panettone per Natale
5. Occorrono un coltello e una forchetta per tagliare la carne
6. Occorre preparare una torta per il mio compleanno
7. Occorrono le nocciole per la glassa
8. Occorre spiegare la ricetta al pubblico
Exo 7 : Remplacer le tutoiement par le vouvoiement
1. Tu ti prendi un barattolo di Nutella
2. Ti chiamo ogni sera
3. Ti scrivo la ricetta
4. Tu mangi la Colomba
5. Ti raccontiamo il procedimento
6. Tu puoi invitare i tuoi compagni ?
7. Ti ringrazio molto !
8. La tua città è bellissima
9. Tu ti ricordi come si fa il Panettone ?
10. Tu vuoi aggiungere un po' di zucchero nel tuo caffè ?
1 / 5 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !