La famiglia Ferrua ha creato la Galup nel 1922 La Galup è un'azienda (= la ditta, la società) che fabbrica dei dolci "Galup" significa "goloso" in dialetto piemontese La professoressa è troppo golosa : continua a mangiare cioccolato anche se è allergica Il panettone è il dolce tradizionale che gli Italiani mangiano a Natale Il panettone viene da Milano Il pandoro viene da Verona Il panettone di Galup è una specialità di Pinerolo : è più basso con (≠ senza) la glassa Per Pasqua, gli Italiani mangiano un panettone a forma di colomba Una trasmissione è un programma radiofonico o televisivo La giornalista (il giornalista) interroga il direttore della Galup sulla preparazione della Colomba Cristoforo Colombo ha scoperto (scoprire) l'America nel 1492 La Galup fabbrica non solo il tradizionale panettone per Natale ma anche un altro dolce per Pasqua Il direttore spiega come si prepara la famosa colomba Bisogna aggiungere un po' di zucchero sul Pandoro più + meno - uguale primo ≠ ultimo Quanto tempo ci vuole per preparare il dolce ? Quante ore ? Quanti minuti ci vogliono ? vendere ≠ comprare ringraziare = dire grazie Nel negozio o nel supermercato, i panettoni non si trovano per terra ma sono su uno scaffale Adesso (= ora), il dolce è pronto per essere assaggiato Pietro Ferrero ha creato la Nutella nel 1964 Quali ingredienti ci vogliono per fare la Nutella ? Il nome Nutella viene dall'inglese "nut" che significa nocciola Vocabulaire à retenir la famiglia = la famille creare = créer fabbricare = fabriquer spiegare = expliquer nel 1922, nel 1964, nel ... = en 1922, en 1964, en ... un'azienda, una ditta, una società = une entreprise un dolce = un gâteau goloso = gourmand significare = signifier il dialetto piemontese = le dialecte piémontais troppo = trop anche se = même si continuare = continuer mangiare = manger una specialità = une spécialité il cioccolato = le chocolat la glassa = le glaçage Natale = Noël Pasqua = Pâques ≠ con = avec e le nocciole ! tradizionale = traditionnel senza = sans come = comment a forma di colomba = en forme de colombe una trasmissione = une émission famoso = fameux, célèbre un programma = un programme il giornalista = le journaliste preparare = préparer radiofonico = radio televisivo = télévisé interrogare = interroger la prepaprazione = la préparation scoprire (pp. scoperto) = découvrir non solo .... ma anche ... = non seulement ... mais aussi bisogna = il faut + verbe aggiungere = ajouter più = plus ci vuole = il faut + singulier lo zucchero = le sucre meno = moins uguale = égal primo = premier ≠ quanto = combien altro = autre un po' = un peu ultimo = dernier allergico = allergique il tempo = le temps un'ora = une heure prima = avant, d'abord ≠ vendere = vendre ci vogliono = il faut + pluriel ≠ dopo = après un minuto = une minute o = ou e = et comprare = acheter il negozio = le magasin il supermercato = le supermarché trovarsi = se trouver per terra = par terre ringraziare = remercier grazie = merci adesso, ora = maintenant pronto = prêt assaggiare = goûter, essayer l'olio = l'huile il latte = le lait uno scaffale = une étagère un ingrediente = un ingrédient il cacao = le cacao la nocciola = la noisette La personne de politesse = La persona di cortesia En italien, lorsque l’on vouvoie une personne, on emploie le sujet Lei (au masculin comme au féminin) et on met le verbe à la 3ème personne du singulier. Les pronoms réfléchis se mettent donc eux-aussi à la 3ème personne singulier → Lei si chiama Pietro Ferrua = Vous vous appelez Pietro Ferrua Exo 2 : Remplacer le tutoiement par le vouvoiement 1. Tu sei troppo goloso 2. Tu apri la scatola del Panettone 3. Tu ti presenti 4. Tu finisci l'ultima fetta di Colomba 5. Tu ti trovi nell'azienda di Galup 6. Tu prepari un dolce al cioccolato 7. Tu hai ragione 8. Tu ti tagli una bella fetta 9. Tu scopri la preparazione del Pandoro 10. Tu vuoi assaggiare questo dolce La personne de politesse = La persona di cortesia Les adjectifs possessifs se mettent eux-aussi à la 3ème personne singulier → il Suo libro, la Sua bicicletta, i Suoi genitori, le Sue amiche = votre livre, votre vélo, vos parents, vos amies Exo 3 : Remplacer le tutoiement par le vouvoiement 1. Tu dai una fetta al tuo papà 2. La tua mamma prepara la tua torta di compleanno 3. Tu vieni con i tuoi amici 4. Le tue pizze sono buonissime La personne de politesse = La persona di cortesia Les pronoms COD et COI se mettent eux-aussi à la 3ème personne féminin singulier COD : signora, La ascolto COI : signore, Le do questo libro = madame, je vous écoute ! = monsieur, je vous donne ce livre Exo 5 : Remplacer le tutoiement par le vouvoiement 1. Io ti scrivo 2. Noi ti aspettiamo 3. Loro ti spiegano la ricetta 4. Il direttore ti parla 5. Io ti ascolto attentamente 6. Noi ti conosciamo bene 7. Lei ti dà una fetta di Panettone 8. Ti chiamano ogni giorno Les articles contractés = le preposizioni articolate En italien, les prépositions « a, da, di, in, su » se contractent obligatoirement lorsqu’elles sont suivies de l’article défini C’est un peu comme en français, on ne dit pas : je mange de le pain Mais on combine, on contracte de + le = du => je mange du pain En italien, c’est la même chose, on ne dit pas : io mangio di il pane Mais on combine, on contracte di + il = del => io mangio del pane Masculin Féminin il lo l' i gli la l' le a al allo all' ai agli alla all' alle da dal dallo dall' dai dagli dalla dall' dalle di del dello dell' dei degli della dell' delle in nel nello nell' nei negli nella nell' nelle su sul sullo sull' sui sugli sulla sull' sulle On dit : Attention : Vado a scuola, a casa, a letto Exo 4. Compléter les phrases suivantes avec les articles contractés 1. Studiamo una lezione (su).......................Italia 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. la professoressa Ponti insegna (a)......................alunni il libro è (in)..........................................studio il maestro scrive la lezione (su)...............lavagna ci sono trecento studenti (in)...................liceo il computer si trova (su)...................scrivania gli allievi mettono i libri(in)....................zaini Bruno aspetta Gianni(a)...................intervallo il professore spiega la lezione (a)...................allievo gli alunni rispondono (a).................professore Gianni è innamorato (di)..................professoressa il maestro distribuisce il compito(a)...............ragazzi Traductionde "Il faut" + Infinitif Il faut + Nom singulier + Nom pluriel → → → → → → Occorre : occorre partire subito Bisogna : bisogna partire subito Occorre : occorre la patente per guidare Ci vuole : ci vuole la patente per guidare Occorrono : occorrono diciotto anni Ci vogliono : ci vogliono diciotto anni Exo 6 : Remplacer « occorre, occorrono » par une expression équivalente 1. Occorre un coltello per tagliare il dolce 2. Occorre mangiare alimenti sani 3. Occorrono 42 ore per preparare la Colomba 4. Occorre un Panettone per Natale 5. Occorrono un coltello e una forchetta per tagliare la carne 6. Occorre preparare una torta per il mio compleanno 7. Occorrono le nocciole per la glassa 8. Occorre spiegare la ricetta al pubblico Exo 7 : Remplacer le tutoiement par le vouvoiement 1. Tu ti prendi un barattolo di Nutella 2. Ti chiamo ogni sera 3. Ti scrivo la ricetta 4. Tu mangi la Colomba 5. Ti raccontiamo il procedimento 6. Tu puoi invitare i tuoi compagni ? 7. Ti ringrazio molto ! 8. La tua città è bellissima 9. Tu ti ricordi come si fa il Panettone ? 10. Tu vuoi aggiungere un po' di zucchero nel tuo caffè ?