UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI CASSINO E DEL LAZIO MERIDIONALE DIPARTIMENTO DI ECONOMIA E GIURISPRUDENZA PROGRAMMA A.A. 2013 - 2014 PROF. BRIGITTE BATTEL L-LIN/04 –LANGUE FRANÇAISE – LANGUE ET TRADUCTION CORSO DI LINGUA FRANCESE - FRANCESE INTERMEDIO I ANNO - 5 CFU / TERZO TRIMESTRE (35 ore) Prerequisiti: B1 (cf. European Framework) OBIETTIVI DIDATTICI Leggere, comprendere e tradurre un testo (cartaceo ed elettronico) a contenuti specialistici di base (economico-aziendali); Garantire una conoscenza e una pratica corretta della morfosintassi della lingua francese standard usata negli atti comunicativi delle attività d’impresa; Padroneggiare nei codici francese e italiano il vocabolario di base relativo al mondo del commercio e dell’impresa insieme alle sigle corrispondenti; Saper leggere un grafico e commentare (livello base); Saper redigere lettere e messaggi cartacei ed elettronici relativi alle funzioni relazionali, amministrative e commerciali dell’impresa; Saper tradurre; Avviare la preparazione a certificazioni internazionali rilasciate dalla Chambre de Commerce et d’Industrie di Parigi (Diplômes de français professionnel – Affaires B2 CELAF Centre de Langue française) www.fda.ccip.fr oppure www.francais.ccip.fr LE FRANÇAIS TECHNIQUE ÉCONOMIQUE “FONDAMENTAL”: LE FRANÇAIS DES AFFAIRES B2 Articolazioni del Corso Lessico e sintassi “fondamentali” del francese economico-aziendale Sigle economiche e finanziarie usuali Lessico e sintassi nel commento di grafico Corrispondenza commerciale Travaux dirigés de traduction À travers les thèmes suivants présentés en doc. Power Point: Économie (secteurs d’activité, branches); Emploi vs Chômage; L’entreprise (statuts juridiques, organigramnme, personnel, gestion); Production/Productivité; le Produit, la mercatique; la vente/l’achat; la sous-traitance; les paiements et la comptabilité; l’assurance; la Bourse et la finance. TESTI DI RIFERIMENTO (obbligatori): 1) Jean-Luc PENFORMIS, Vocabulaire progressif du français des Affaires, Clé International 2) Jean-Paul BETBÈZE, Les 100 mots de l’économie, Coll. “Que sais-je?”, PUF 2011 TESTI CONSIGLIATI: 3) Jean-Luc PENFORMIS, Communication progressive du français des Affaires, Clé International Dictionnaire bilingue (au choix) et Dictionnaire monolingue Le Petit Larousse ou Le Robert de poche (édition récente) AA.VV., Dictionnaire d’Apprentissage du Français des Affaires (DAFA), Didier. Rudolf BRENNEMANN, Pierre VINARD, Dico de l’économie, Librio 2009 STRUCTURE DE L’EXAMEN: ÉPREUVE ÉCRITE Traduction (vérification lexicale et morphosyntaxique) Rédaction d’un courriel professionnel ÉPREUVE ORALE Lecture et traduction d’un article du texte Les 100 mots de l’économie N.B: Si invitano gli studenti non-frequentanti o lavoratori a prendere contatto fin dall’inizio del trimestre con il docente [email protected] senza aspettare la vigilia della sessione d’esame.