UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI CASSINO E DEL LAZIO MERIDIONALE
DIPARTIMENTO DI ECONOMIA E GIURISPRUDENZA
PROGRAMMA A.A. 2013 - 2014
PROF. BRIGITTE BATTEL
L-LIN/04 LANGUE FRANÇAISE LANGUE ET TRADUCTION
CORSO DI LINGUA FRANCESE - FRANCESE INTERMEDIO
I ANNO - 5 CFU / TERZO TRIMESTRE (35 ore)
Prerequisiti: B1 (cf. European Framework)
OBIETTIVI DIDATTICI
Leggere, comprendere e tradurre un testo (cartaceo ed elettronico) a contenuti
specialistici di base (economico-aziendali);
Garantire una conoscenza e una pratica corretta della morfosintassi della lingua
francese standard usata negli atti comunicativi delle attività d’impresa;
Padroneggiare nei codici francese e italiano il vocabolario di base relativo al mondo
del commercio e dell’impresa insieme alle sigle corrispondenti;
Saper leggere un grafico e commentare (livello base);
Saper redigere lettere e messaggi cartacei ed elettronici relativi alle funzioni
relazionali, amministrative e commerciali dell’impresa;
Saper tradurre;
Avviare la preparazione a certificazioni internazionali rilasciate dalla Chambre de
Commerce et d’Industrie di Parigi (Diplômes de français professionnel Affaires B2
CELAF Centre de Langue française) www.fda.ccip.fr oppure www.francais.ccip.fr
LE FRANÇAIS TECHNIQUE ÉCONOMIQUE “FONDAMENTAL”: LE FRANÇAIS DES
AFFAIRES B2
Articolazioni del Corso
Lessico e sintassi “fondamentali” del francese economico-aziendale
Sigle economiche e finanziarie usuali
Lessico e sintassi nel commento di grafico
Corrispondenza commerciale
Travaux dirigés de traduction
À travers les thèmes suivants présentés en doc. Power Point: Économie (secteurs
d’activité, branches); Emploi vs Chômage; L’entreprise (statuts juridiques, organigramnme,
personnel, gestion); Production/Productivité; le Produit, la mercatique; la vente/l’achat; la
sous-traitance; les paiements et la comptabilité; l’assurance; la Bourse et la finance.
TESTI DI RIFERIMENTO (obbligatori):
1) Jean-Luc PENFORMIS, Vocabulaire progressif du français des Affaires, Clé
International
2) Jean-Paul BETBÈZE, Les 100 mots de l’économie, Coll. “Que sais-je?”, PUF 2011
TESTI CONSIGLIATI:
3) Jean-Luc PENFORMIS, Communication progressive du français des Affaires, Clé
International
Dictionnaire bilingue (au choix) et Dictionnaire monolingue Le Petit Larousse ou Le
Robert de poche (édition récente)
AA.VV., Dictionnaire d’Apprentissage du Français des Affaires (DAFA), Didier.
Rudolf BRENNEMANN, Pierre VINARD, Dico de l’économie, Librio 2009
STRUCTURE DE L’EXAMEN:
ÉPREUVE ÉCRITE
ÉPREUVE ORALE
Traduction (vérification lexicale et
morphosyntaxique)
Lecture et traduction d’un article du texte
Les 100 mots de l’économie
Rédaction d’un courriel professionnel
N.B: Si invitano gli studenti non-frequentanti o lavoratori a prendere contatto fin
dall’inizio del trimestre con il docente [email protected] senza aspettare la vigilia
della sessione d’esame.
1 / 2 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !