Lycée Fénelon
HK 2016-2017
Grec ancien : groupes continuant et débutant 4h
Félicitations pour votre admission en hypokhâgne et pour votre choix de poursuivre
ou de commencer l’étude du grec à la rentrée. L’objectif principal de la première
année de classe préparatoire est de mettre en place les outils grammaticaux
nécessaires à la lecture des grands textes de la littérature grecque (Homère, les
Tragiques, Aristophane, Hérodote et Thucydide, Platon, les orateurs attiques, etc.).
En fonction des effectifs constatés à la rentrée, les groupes continuant et débutant
4h (c’est-à-dire ayant choisi les deux heures de renforcement) pourront être soit
séparés soit fusionnés. Dans ce dernier cas, on veillera évidemment à donner à
chacun les moyens de progresser en fonction de son passé en grec, étant entendu
que le cours destiné aux continuants reprend de toute façon les bases de la langue
et que la différence de niveau entre les deux groupes tend à s’estomper après
quelques semaines. Voici quelques consignes de travail qui permettront à chacun et
au(x) groupe(s) de prendre un bon début dans la matière.
Connaissance de la langue grecque
Il convient de se procurer dès à présent les usuels suivants :
b) J. Allard, Grammaire grecque, Hachette.
c) A. Lebeau & et J. Métayer, Cours de grec ancien à l’usage des grands
commençants, Sedes.
Il est demandé à tous :
1) de lire et, selon le cas, d’apprendre ou de réviser attentivement les pages 1 à 6 de
la grammaire (les débutants prendront une avance considérable sur le travail de
début d’année s’ils connaissent déjà parfaitement l’alphabet et les principaux signes
du grec à la rentrée).
2) de commencer à travailler les deux premières leçons du manuel (p. 1-7) en
s’entraînant à lire les mots et les phrases grecs à voix haute et en préparant les
exercices de la page 4 ainsi que les phrases de version et les exercices des pages 6-
7.
Les continuants pourront en outre reprendre les textes qu’ils ont étudiés dans le
secondaire, en s’assurant de leur compréhension réelle de ceux-ci (c’est-à-dire de
leur capacité à en expliquer les constructions sans le support de la traduction
proposée par le professeur) et en en révisant le vocabulaire.