La langue arabe

publicité
LA LANGUE ARABE
L'ARABE CLASSIQUE
LA GEOGRAPHIE
:
L'arabe est la langue que partagent 250 millions de locuteurs d'Afrique du Nord et de la péninsule Arabique. C'est depuis
1974 la sixième langue des Nations Unies.
LA PHONETIQUE
:
L'arabe a la particularité d'être extrêmement riche en consonnes et pauvre en voyelles. Ces voyelles, les mêmes qu'en
français mais sans le "u", sont très assourdies au point que l'oreille française peine à les distinguer. C'est ainsi qu'on dit
Mahomet à partir du mot arabe mohammed ce qui montre combien [a] et [o] sont proches. De même la proximité du
[e] et du [a] que l'on retrouve dans hassan / hacen ou selim / salim ; du [o] et du [u] pour Mostafa / Mustafa.
En revanche, les consonnes sont d'une telle richesse que le français a bien du mal à transcrire en alphabet latin, d'où
encore la multiplicité par exemple des orthographes de certains prénoms.
Ainsi :





deux [k], le deuxième étant prononcé plus en arrière, au niveau de larynx et transcrit plutôt "q", le premier
s'étant approprié le "k" ;
trois sons transcrits par "h" mais très différents (le premier correspondant au "h aspiré" français, le second est
expiré - celui de Mohammed - , le troisième est raclé - comme la jota espagnole ;
deux th anglais différents ;
deux "r", un roulé, un grasseyé ;
le dad, variante emphatique du "d"

etc ...
LA GRAMMAIRE
:
La grammaire de l'arabe est assez logique et a beaucoup de points communs avec la nôtre ; l'existence de deux genres,
l'accord de l'adjectif avec le nom, l'existence de prépositions, la conjugaison des verbes, etc ... Les différences sont
cependant nombreuses :




genre et nombre :
o il existe 2 genres très distinctifs mais l'arabe utilise le même article ( el) pour les deux, au singulier
comme au pluriel ;
o il existe 3 nombres, singulier (1), duel (2) et pluriel (+ de 2) ;
les noms :
o les pluriels des noms se forment de façon souvent très irrégulières, en changeant les voyelles à
l'intérieur du mot ( ksar / ksour , bir / biar ) ;
o il existe également des diminutifs formés également par une manipulation de voyelles ( qantara
(pont) / qenitra (petit pont) ;
o l'adjectif se place toujours derrière le nom ;
déclinaisons :
o 3 cas : le nominatif, le direct et l'indirect ;
le verbe, les conjugaisons ;
o le verbe est généralement situé avant son sujet, au début de la phrase ;
o en plus du présent, du passé et du futur, l'arabe distingue l'accompli et l'inaccompli.
o la conjugaison du présent fait varier le début du verbe - actubu, taktubu, yaktubu ( j'écris, tu écris, il
écrit);
o la conjugaison du passé fait varier la fin du verbe -katabtu, katabta, katabti (j'ai écrit, tu as ...)
o il existe un "tu" masculin et un "tu" féminin ;
o en ajoutant un préfixe, les verbes (voir par exemple) se dérivent pour donner le passif (être vu), le
factitif (faire voir), le réfléchi (se voir), la réciprocité (s'entre-voir) , etc ... (10 formes en général) ;
o l'arabe utilise des négations différentes selon le temps du verbe
L'ECRITURE




:
C'est une écriture alphabétique qui comporte 28 lettres, dont seulement 3 voyelles longues, [a], [i] et [u].
les voyelles courtes ne s'écrivent pas ; ( pour les débutants, on figure néanmoins celles-ci par des petits signes
supplémentaires, sortes d'accents, traits ou boucles). Ainsi, l'écriture arabe ressemble donc à une sténographie
: il faut en quelque sorte deviner la prononciation du mot à partir de ses consonnes. Mohammed s'écrira m h
md.
l'arabe a une écriture cursive mais comportant des ruptures après certaines lettres. La forme des lettres varie
légèrement selon qu'elles sont placées en tête, au milieu ou à la fin du mot.
un certain nombre de lettres ont des formes identiques. On les distingue alors par des points dits "diacritiques"
placés sur ou sous la lettre. Ces points sont donc d'une importance considérable.
QUELQUES MOTS-CLES
oui :
non :
je ne sais pas :
impossible :
hier :
aujourd'hui :
demain :
matin :
après-midi :
soir :
:
na'am
la
la arif, la adri
la momken
ems
el youm
boukra
sabah
asr
masa
* les voyelles longues sont notées en gras
L'ARABE DIALECTAL
bonjour
au revoir
merci
nom
prénom
âge
adresse
école
père
mère
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
salam aleïkoum
ma'a salama
shoukran
esm
laqab
oumr
ounouan
madrasa
ab
oumm
Les différences que présentent les dialectes par rapport à l'arabe classique portent sur les conjugaisons verbales,
l'utilisation de la négation ma au lieu de la, l'absence de désinences nominales, et plus généralement, sur une limitation
du rôle des voyelles ainsi que la modification de la prononciation de certaines lettres.
Par exemble "je ne sais pas" se dira ma narf en dialectal et la arifou en bon arabe classique.
La lettre prononcée [j] au Maroc devient [dj] en Algérie ou [g] en Egypte (qui n'existe pas en arabe classique).
En outre, les différents dialectes ont leurs particularités de vocabulaire, ce qui constitue l'une des causes de l'incroyable
richesse du vocabulaire arabe dans son ensemble.
source : "les langages de l'humanité ", Michel MALHERBE, coll. Bouquins, LAFFONT, Paris, 1995
Téléchargement