Séquence de travail - E

publicité
Séquence de travail
« Trop petits /
1
Découverte de l’album.
Séance collective orale
25’
ELEVES :
AUCUNE LANGUE IMPOSEE
-Faire émerger un univers de référence, un horizon
d’attente, et les représentations sur le créole en tant
que langue écrite.
-Evaluer la conscience linguistique des élèves vis-à-vis
des deux langues.
-Susciter l’envie de découvrir l’album bilingue.
Les élèves :
-Découvrent et décrivent la 1° de couverture.
-Découvrent les 2 titres et réagissent en prenant conscience des 2
langues utilisées, le français et le créole.
-Décrivent ce qu’ils voient à partir des illustrations de l’album, et font
des hypothèses, des inférences sur le contenu de l’histoire.
-Montrent leur envie d’écouter l’histoire.
-Identifier le code utilisé lors de la lecture
(conscience linguistique),
-Comprendre un texte lu en créole.
Les élèves :
-Ecoutent l’histoire racontée en créole.
-Devinent en quelle langue a été racontée l’histoire et se justifient.
-S’expriment sur l’histoire et racontent ce qu’ils ont compris.
-Identifier le code utilisé lors de la lecture
(conscience linguistique),
-Comprendre un texte lu en français.
Les élèves :
-Ecoutent l’histoire racontée en français.
-Devinent en quelle langue a été racontée l’histoire et se justifient.
-S’expriment sur l’histoire et racontent ce qu’ils ont compris.
ENSEIGNANTE :
LANGUE CREOLE
2
Découverte de
l’histoire en créole
Séance collective orale
25’
Ti guiguine »
ELEVES :
AUCUNE LANGUE IMPOSEE
ENSEIGNANTE :
LANGUE CREOLE
3
Découverte de
l’histoire en français
Séance collective orale
25’
ELEVES :
AUCUNE LANGUE IMPOSEE
ENSEIGNANTE :
LANGUE FRANçAISE
4
Présentation des
personnages : portrait
physique
-Faire ressortir le nom d’animaux ou d’insectes
composant le nom de chaque personnage.
-Décrire les personnages physiquement.
Les élèves :
-retrouvent les noms d’animaux d’insectes composant le nom des
personnages.
-décrivent physiquement chaque personnage, ce à quoi ils ressemblent.
-Identifier les personnages de l’histoire.
-Comparer des éléments de syntaxe, de vocabulaire,
dans les 2 langues.
-Comprendre des expressions inconnues
Les images concernant chaque personnage sont affichées.
Chaque personnage est désigné en français et en créole par une
phrase clé.
Séance collective orale
15’
ELEVES :
AUCUNE LANGUE IMPOSEE
ENSEIGNANTE :
LANGUE FRANçAISE
5
Présentation des
différents
personnages : portrait
moral.
Distinction des codes
Séance dirigée orale
25’
ELEVES :
AUCUNE LANGUE IMPOSEE
ENSEIGNANTE :
LANGUE CREOLE
L’enseignante lit une phrase ; chacun à son tour , les élèves doivent
dire s’ils pensent que la phrase est dite en français, ou en créole, puis
viennent désigner le personnage concerné par la phrase.
Au fur et à mesure de la séance, l’enseignante invite les élèves à se
justifier en disant quel(s) mot(s) ou expression(s) leur a (ont) permis
de distinguer une langue de l’autre. Elle les guide dans leur réflexion.
► Ici, ce qui revient souvent, c’est l’expression : « il y avait » pour le
français, les expressions « lavé, navé » pour le créole.
A la fin de la séance, quelques minutes de discussion sont consacrées à
l’explication d’expressions « difficiles ».
FRANçAIS
CREOLE
Cet arbre s’appelait Bèlbao.
Le bèlbao était si grand que ses branches
cachaient le ciel.
Il était si gourmand que ses racines
dévoraient la terre.
Il était si tordu, si bizarre, si vilain, qu’o ne
pensait qu’il ne finirait jamais de pousser
aussi mal.
Té i kri alï Bèlbao.
Bèlbao-la té sitan telman gran, son bann
bransh té i kashyèt le syèl.
Li té telman goulaf, son ban rasine tanpir té i
pous tanpis té i mang la tér.
Ek sa lï té tort, lï té bizar, lï té vilin, té
admandé si lï té sar pa kontinïé pous an
mashirok.
6
Comparaison des codes
ELEVES :
AUCUNE LANGUE IMPOSEE
ENSEIGNANTE :
LANGUE FRANçAISE
-Mettre en place des capacités métalinguistiques de
comparaison et d’inférences.
- Comparer et associer des éléments en français et en
créole (travail de version et traduction).
Il y avait Chapang qui se prenait pour le chef.
Lavé Chapang, lï té i gonf léstoma kok.
Il y avait Fourcinelle , qui travaillait.
Navé Fourcinelle, in travayëz koz pa !
Il y avait Ramaki , qui se débrouillait.
Lavé Ramaki,in dégotër mi di azot !
Il y avait Scaraguêpe, qui ne faisait que
piquer.
Lavé Scaraguêpe. Son fougad :pik domoun !
Il y avait Miss Papiole, qui ne pensait qu’à
chanter.
Lavé Miss Papiole, èl té i koné ryink shanté.
Il y avait Cheniléon, qui était malade.
Lavé Cheniléon. Lï té frèl-frèl, toultan malad.
Il y avait Koabou, qui n’avait pas de chance.
Lavé Koabou, in tèt boubou.
Il y avait Bibstick, qui avait faim.
Lavé Bibstick, in vant san fon !
Il y avait Chauve-Mouche, qui n’avait rien du
tout.
Lavé Chauve-Mouche, in gob-lér !
Une nuit est arrivé Tizik.C’était un minuscule
ver de lune.
In soir fénoir, Tizik l’arivé.Tizik té in pti
guiguine vèr d’lïne.
Des bandes sont présentées aux enfants sur lesquelles sont écrits des
mots, des expressions, en français, et en créole (couleurs différentes
pour chaque langue).
Les élèves écoutent et répètent plusieurs fois chaque mot ou
expression.
Puis, à partir des questions de l’enseignante, les enfants essaient
d’associer les éléments allant ensemble en français et en créole.
►
Expression
se prenait pour un chef
li té i gonf léstoma kok
se débrouillait
in dégoter
ne faisait que piquer
son fougad: pik domoun
était malade
li té frèl-frèl
n’avait pas de chance
in tèt boubou
avait faim
in vant san fon
n’avait rien du tout
in gob-lèr
Forme syntaxique
il y avait
Lave
Navé
7
Devinettes à partir du
portrait écrit des
personnages
-Comprendre un texte en créole.
-L’associer à un personnage.
-Distinguer et comparer à l’oral les deux langues
Les enfants ont chacun une carte représentant un des 11 personnages
de l’histoire.
Au centre de la table se trouve la pioche de textes.
Séance dirigée orale
20’
ELEVES :
1° L’enseignante lit le premier texte. Celui qui possède la carte du
personnage dont il est question doit montrer sa carte.
LANGUE CREOLE
ENSEIGNANTE :
LANGUE CREOLE
3°¨Puis, les enfants sont invités à se rappeler la phrase clé qui
désignait ce personnage, d’abord en créole, puis en français.
Et ainsi de suite…
8
Etude de l’évolution
des relations entre les
habitants de l’arbre.
Distinction des codes.
ELEVES :
LANGUE CREOLE OU FRANCAISE
AU CHOIX
ENSEIGNANTE :
LANGUE CREOLE
-Comparer les relations établies les personnages à
deux moments différents de l’histoire.
-Exprimer son point de vue sur leur évolution
positive.
-Prendre conscience de la langue que l’on parle.
Drapeau bleu pour le français, drapeau rouge pour le créole. Chaque
enfant désirant s’exprimer sur l’image choisit dans quelle langue il
veut s’exprimer en prenant un des 2 drapeaux.
1°Les élèves découvrent les habitants de l’arbre sur l’illustration des
pages 14 et 15.
Ils sont invités à s’exprimer sur ce qu’ils voient :
Qui sont les habitants de l’arbre ?
Que se passe-t-il sur cette scène ?
Guidés par l’enseignante ils sont invités à émettre des hypothèses sur
les relations des uns et des autres :
« Comment se comporte un tel avec un tel ? Pourquoi ? »
2° Même démarche sur l’illustration des pages 30 et 31.
Question :
« Que s’est t-il passé entre temps, pour que leurs relations changent
autant ? »
9
Etude des différentes
représentations de
l’arbre.
Séance dirigée orale
ELEVES :
AUCUNE LANGUE IMPOSEE
ENSEIGNANTE :
LANGUE CREOLE
-Enrichir le vocabulaire en français comme en créole
Dictée à l’adulte :
-Rechercher des adjectifs ou des expressions pour
qualifier l’arbre.
-Réinvestir le vocabulaire pour construire des phrases
ou un texte.
Les trois représentations de l’arbre (début, milieu et fin de l’histoire)
sont affichées au tableau.
Sous chaque représentation, mettre deux feuilles et utiliser les deux
couleurs pour écrire en créole et en français sur l’autre.
Quelques réponses attendues :
Français
Grand ; bizarre, tordu,
gourmand, vilain, triste …

Créole
bèl, tor, goulaf, vilin, drol, voras,
li fè pitié,
L’arbre au milieu (page 20 et 21)
Malade, souffrant, tordu,
emmêlé, affreux, torturé …
frèl-frèl, anmayé, antortiyé,
i tord le vant,

L’arbre à la fin (page 32 et 33)
Joyeux, content, beau,
joli, amusant, coloré …
1
0
Lecture plaisir
Séance collective orale
25’
-Prendre plaisir à écouter une histoire que l’on
comprend en créole.
-Dire ce que l’on a le plus aimé dans l’histoire en
créole.
lé gayar, li pet la form, tout i clat,
lé roz, lé zoli, li lé conten,
li sot en lèr, li dans séga
Les élèves :
-Ecoutent l’histoire racontée en créole.
-Disent ce qu’ils ont le plus aimé dans cette histoire, avec la formule
« Moin la émé kan… »
ELEVES :
LANGUE CREOLE
ENSEIGNANTE :
LANGUE CREOLE
-Dessiner ce que l’on a aimé dans l’histoire
-Dicter à l’adulte ce que l’on a dessiné.
Prolongement :
Les élèves
-Dessinent un passage de l’histoire qu’ils ont aimé.
-Dictent à l’adulte ce que représente leur dessin.
Téléchargement