Séquence de travail « Trop petits / 1 Découverte de l’album. Séance collective orale 25’ ELEVES : AUCUNE LANGUE IMPOSEE -Faire émerger un univers de référence, un horizon d’attente, et les représentations sur le créole en tant que langue écrite. -Evaluer la conscience linguistique des élèves vis-à-vis des deux langues. -Susciter l’envie de découvrir l’album bilingue. Les élèves : -Découvrent et décrivent la 1° de couverture. -Découvrent les 2 titres et réagissent en prenant conscience des 2 langues utilisées, le français et le créole. -Décrivent ce qu’ils voient à partir des illustrations de l’album, et font des hypothèses, des inférences sur le contenu de l’histoire. -Montrent leur envie d’écouter l’histoire. -Identifier le code utilisé lors de la lecture (conscience linguistique), -Comprendre un texte lu en créole. Les élèves : -Ecoutent l’histoire racontée en créole. -Devinent en quelle langue a été racontée l’histoire et se justifient. -S’expriment sur l’histoire et racontent ce qu’ils ont compris. -Identifier le code utilisé lors de la lecture (conscience linguistique), -Comprendre un texte lu en français. Les élèves : -Ecoutent l’histoire racontée en français. -Devinent en quelle langue a été racontée l’histoire et se justifient. -S’expriment sur l’histoire et racontent ce qu’ils ont compris. ENSEIGNANTE : LANGUE CREOLE 2 Découverte de l’histoire en créole Séance collective orale 25’ Ti guiguine » ELEVES : AUCUNE LANGUE IMPOSEE ENSEIGNANTE : LANGUE CREOLE 3 Découverte de l’histoire en français Séance collective orale 25’ ELEVES : AUCUNE LANGUE IMPOSEE ENSEIGNANTE : LANGUE FRANçAISE 4 Présentation des personnages : portrait physique -Faire ressortir le nom d’animaux ou d’insectes composant le nom de chaque personnage. -Décrire les personnages physiquement. Les élèves : -retrouvent les noms d’animaux d’insectes composant le nom des personnages. -décrivent physiquement chaque personnage, ce à quoi ils ressemblent. -Identifier les personnages de l’histoire. -Comparer des éléments de syntaxe, de vocabulaire, dans les 2 langues. -Comprendre des expressions inconnues Les images concernant chaque personnage sont affichées. Chaque personnage est désigné en français et en créole par une phrase clé. Séance collective orale 15’ ELEVES : AUCUNE LANGUE IMPOSEE ENSEIGNANTE : LANGUE FRANçAISE 5 Présentation des différents personnages : portrait moral. Distinction des codes Séance dirigée orale 25’ ELEVES : AUCUNE LANGUE IMPOSEE ENSEIGNANTE : LANGUE CREOLE L’enseignante lit une phrase ; chacun à son tour , les élèves doivent dire s’ils pensent que la phrase est dite en français, ou en créole, puis viennent désigner le personnage concerné par la phrase. Au fur et à mesure de la séance, l’enseignante invite les élèves à se justifier en disant quel(s) mot(s) ou expression(s) leur a (ont) permis de distinguer une langue de l’autre. Elle les guide dans leur réflexion. ► Ici, ce qui revient souvent, c’est l’expression : « il y avait » pour le français, les expressions « lavé, navé » pour le créole. A la fin de la séance, quelques minutes de discussion sont consacrées à l’explication d’expressions « difficiles ». FRANçAIS CREOLE Cet arbre s’appelait Bèlbao. Le bèlbao était si grand que ses branches cachaient le ciel. Il était si gourmand que ses racines dévoraient la terre. Il était si tordu, si bizarre, si vilain, qu’o ne pensait qu’il ne finirait jamais de pousser aussi mal. Té i kri alï Bèlbao. Bèlbao-la té sitan telman gran, son bann bransh té i kashyèt le syèl. Li té telman goulaf, son ban rasine tanpir té i pous tanpis té i mang la tér. Ek sa lï té tort, lï té bizar, lï té vilin, té admandé si lï té sar pa kontinïé pous an mashirok. 6 Comparaison des codes ELEVES : AUCUNE LANGUE IMPOSEE ENSEIGNANTE : LANGUE FRANçAISE -Mettre en place des capacités métalinguistiques de comparaison et d’inférences. - Comparer et associer des éléments en français et en créole (travail de version et traduction). Il y avait Chapang qui se prenait pour le chef. Lavé Chapang, lï té i gonf léstoma kok. Il y avait Fourcinelle , qui travaillait. Navé Fourcinelle, in travayëz koz pa ! Il y avait Ramaki , qui se débrouillait. Lavé Ramaki,in dégotër mi di azot ! Il y avait Scaraguêpe, qui ne faisait que piquer. Lavé Scaraguêpe. Son fougad :pik domoun ! Il y avait Miss Papiole, qui ne pensait qu’à chanter. Lavé Miss Papiole, èl té i koné ryink shanté. Il y avait Cheniléon, qui était malade. Lavé Cheniléon. Lï té frèl-frèl, toultan malad. Il y avait Koabou, qui n’avait pas de chance. Lavé Koabou, in tèt boubou. Il y avait Bibstick, qui avait faim. Lavé Bibstick, in vant san fon ! Il y avait Chauve-Mouche, qui n’avait rien du tout. Lavé Chauve-Mouche, in gob-lér ! Une nuit est arrivé Tizik.C’était un minuscule ver de lune. In soir fénoir, Tizik l’arivé.Tizik té in pti guiguine vèr d’lïne. Des bandes sont présentées aux enfants sur lesquelles sont écrits des mots, des expressions, en français, et en créole (couleurs différentes pour chaque langue). Les élèves écoutent et répètent plusieurs fois chaque mot ou expression. Puis, à partir des questions de l’enseignante, les enfants essaient d’associer les éléments allant ensemble en français et en créole. ► Expression se prenait pour un chef li té i gonf léstoma kok se débrouillait in dégoter ne faisait que piquer son fougad: pik domoun était malade li té frèl-frèl n’avait pas de chance in tèt boubou avait faim in vant san fon n’avait rien du tout in gob-lèr Forme syntaxique il y avait Lave Navé 7 Devinettes à partir du portrait écrit des personnages -Comprendre un texte en créole. -L’associer à un personnage. -Distinguer et comparer à l’oral les deux langues Les enfants ont chacun une carte représentant un des 11 personnages de l’histoire. Au centre de la table se trouve la pioche de textes. Séance dirigée orale 20’ ELEVES : 1° L’enseignante lit le premier texte. Celui qui possède la carte du personnage dont il est question doit montrer sa carte. LANGUE CREOLE ENSEIGNANTE : LANGUE CREOLE 3°¨Puis, les enfants sont invités à se rappeler la phrase clé qui désignait ce personnage, d’abord en créole, puis en français. Et ainsi de suite… 8 Etude de l’évolution des relations entre les habitants de l’arbre. Distinction des codes. ELEVES : LANGUE CREOLE OU FRANCAISE AU CHOIX ENSEIGNANTE : LANGUE CREOLE -Comparer les relations établies les personnages à deux moments différents de l’histoire. -Exprimer son point de vue sur leur évolution positive. -Prendre conscience de la langue que l’on parle. Drapeau bleu pour le français, drapeau rouge pour le créole. Chaque enfant désirant s’exprimer sur l’image choisit dans quelle langue il veut s’exprimer en prenant un des 2 drapeaux. 1°Les élèves découvrent les habitants de l’arbre sur l’illustration des pages 14 et 15. Ils sont invités à s’exprimer sur ce qu’ils voient : Qui sont les habitants de l’arbre ? Que se passe-t-il sur cette scène ? Guidés par l’enseignante ils sont invités à émettre des hypothèses sur les relations des uns et des autres : « Comment se comporte un tel avec un tel ? Pourquoi ? » 2° Même démarche sur l’illustration des pages 30 et 31. Question : « Que s’est t-il passé entre temps, pour que leurs relations changent autant ? » 9 Etude des différentes représentations de l’arbre. Séance dirigée orale ELEVES : AUCUNE LANGUE IMPOSEE ENSEIGNANTE : LANGUE CREOLE -Enrichir le vocabulaire en français comme en créole Dictée à l’adulte : -Rechercher des adjectifs ou des expressions pour qualifier l’arbre. -Réinvestir le vocabulaire pour construire des phrases ou un texte. Les trois représentations de l’arbre (début, milieu et fin de l’histoire) sont affichées au tableau. Sous chaque représentation, mettre deux feuilles et utiliser les deux couleurs pour écrire en créole et en français sur l’autre. Quelques réponses attendues : Français Grand ; bizarre, tordu, gourmand, vilain, triste … Créole bèl, tor, goulaf, vilin, drol, voras, li fè pitié, L’arbre au milieu (page 20 et 21) Malade, souffrant, tordu, emmêlé, affreux, torturé … frèl-frèl, anmayé, antortiyé, i tord le vant, L’arbre à la fin (page 32 et 33) Joyeux, content, beau, joli, amusant, coloré … 1 0 Lecture plaisir Séance collective orale 25’ -Prendre plaisir à écouter une histoire que l’on comprend en créole. -Dire ce que l’on a le plus aimé dans l’histoire en créole. lé gayar, li pet la form, tout i clat, lé roz, lé zoli, li lé conten, li sot en lèr, li dans séga Les élèves : -Ecoutent l’histoire racontée en créole. -Disent ce qu’ils ont le plus aimé dans cette histoire, avec la formule « Moin la émé kan… » ELEVES : LANGUE CREOLE ENSEIGNANTE : LANGUE CREOLE -Dessiner ce que l’on a aimé dans l’histoire -Dicter à l’adulte ce que l’on a dessiné. Prolongement : Les élèves -Dessinent un passage de l’histoire qu’ils ont aimé. -Dictent à l’adulte ce que représente leur dessin.