Transformateurs Inductifs de Tension Induktive

publicité
Transformateurs Inductifs de Tension
Isolement Papier-Huile. Jusqu’à 525 kV
Induktive Spannungswandler
Öl-Papier-Isolierung. Bis 525 kV
À partir de 362 kV
Ab 362 kV
Indicateur de
niveau d’huile
Ölstandsanzeiger
Connecteur primaire
Primäranschluß
Jusqu’à 300 kV
Ab 300 kV
Compensateur de
volume d’huile
Ausdehnungssystem für Öl
Borne condensatrice
Absteuerung
Isolement papier-huile
Enroulement de compensation
Öl-Papier-Isolierung
Ausgleichwicklungen
Enroulement secondaire
Sekundärwicklungen
Enroulement primaire
Primärwicklungen
Noyau
Kern
Isolement
(porcelaine ou silicone)
Porzellan- oder
Silikon-Isolator
Connecteur de mise
à la terre
Erdungsklemme
Enroulements secondaires
Sekundärwicklungen
Prise de mesure
tangente delta
Messklemme
Tangens delta
Boîte de
connecteurs secondaires
Sekundär-Klemmenkasten
Prise d’échantillon
d’huile
Ventil für Ölmuster
Prélèvement d’échantillon d’huile
Ventil für Ölmuster
2
Les Transformateurs Inductifs de Tension sont
conçus pour réduire les tensions à des valeurs
maniables et proportionnelles aux primaires
d’origine, en séparant du circuit haute tension les
instruments de mesures, compteurs, relais, etc…
Spannungswandler reduzieren Spannungen auf
handhabbare Werte, die proportional zu den
originalen Primärwerten sind. Sie dienen der
Trennung von Messinstrumenten, Zählern, Relais,
etc. von der Hochspannungsseite.
Transformateurs Inductifs
de Tension de 245 kV.
Red Eléctrica de España (Espagne).
Induktive 245 kV
Spannungswandler.
Red Eléctrica de España (Spanien).
Transformateurs Inductifs
de Tension de 123 kV.
MVM (Hongrie).
Induktive 123 kV
Spannungswandler
MVM (Ungarn).
3
EXEMPLES D’APPLICATION
ANWENDUNGSBEISPIELE
Applications
Anwendungen
Idéal pour installation en point de mesure de part
sa très haute précision.
Ideal für die Installation in Messpunkten aufgrund
der sehr hohen Genauigkeitsklasse.
Adapté pour des décharges de lignes de haute
tension et bancs de condensateurs.
Geeignet für das die Entladung von Freileitungen
und Kondensatorbänken.
Excellente réponse fréquentielle, idéale pour la
monitorisation de la qualité d’onde et mesure
d’harmoniques.
Exzellente frequenzielle Antwort, ideal für
Monitoring und Messen von Oberschwingungen.
1. Alimentation de services auxiliaires.
(Jusqu’à 100 kVA)
1. Versorgung von Hilfssystemen
(bis 100 kVA)
2. Mesure pour facturation
2. Messen zu Abrechnungszwecken
M
Transformateurs Inductifs de Tension de 72,5
kV en parc éolien.
Iberdrola (Espagne).
Induktive 72,5 kV Spannungswandler
in einem Windpark.
Iberdrola (Spanien).
4
3. Décharge de ligne et bancs
de condensateurs
3. Entladung von Freileitungen
und Kondensatorbänken
4. Protection de lignes et sous-stations
de Haute Tension.
4. Schutz von
Hochspannungs-Freileitungen
und –Verteilerwerken
Transformateurs Inductifs de
Tension de 420 kV.
Rede Eléctrica Nacional (Portugal)
Induktive 420 kV
Spannungswandler
Rede Eléctrica Nacional (Portugal).
Transformateur de courant et
Inductifs de Tension de 420 kV.
Vattenfall Transmission (Allemagne).
Induktive 420 kV
Strom- und Spannungswandler
Vattenfall Transmission (Deutschland).
5
Avantages
Vorteile
Précision exacte et invariable tout au long de
la vie de l’appareil, offrant une fiabilité maximum.
Hohe und über die Lebensdauer des Wandlers
unveränderliche Präzision und maximale
Zuverlässigkeit.
Très haute précision (jusqu’à 0,1%).
Sehr hohe Genauigkeit (bis 0,1%).
Conception des enroulements anti-résonnant.
Hermétiquement construit, avec un volume
minimum d’huile à l’intérieur.
Ne requiert pas d’entretien pendant sa longue
période d’utilisation.
Design der Wicklungen zur Vermeidung von
Resonanzeffekten.
Hermetisch abgeschlossen und mit einem Minimum
an Ölvolumen.
Wartungsfrei und lange Lebensdauer.
ARTECHE assure une réponse rapide
dans le monde entier avec une
équipe d’experts qualifiés.
ARTECHE reagiert schnell
und weltweit mit einem
Team qualifizierter Experten.
Il répond à tous niveaux, au normes mondiales :
IEC, IEEE, UNIT, BS, VDE, SS, CAN, AS, NBR, JIS,
GOST, NF et autres.
Robustesse mécanique élevée et taille réduite
du fait d’une conception compacte, qui facilite
le transport, l’entreposage et l’assemblage.
Conception sécurisée en cas de défaut interne,
grâce à:
- Parties actives insérées dans des cuves
métalliques, séparées des isolateurs.
- Dispositifs de libération de surpression.
- Connexions électriques résistantes aux courtscircuits.
Conception conviviale avec l’environnement
étant donné l’utilisation d’huiles isolantes de haute
qualité et dépourvues de PCB. Les matériaux
employés sont recyclables et résistants aux
intempéries.
Répond parfaitement à des conditions spéciales,
comme des températures de - de 55ºC, des
altitudes supérieures à 1.000 m.s.n.m,
atmosphères salines ou contaminées, séismes,
etc..
Possibilité de différents types d’isolateurs
(Silicone, porcelaine grise,
porcelaine de couleur, ...)
Erfüllung weltweiter Anforderungen nach: ICE,
IEEE, UNE, BS, VDE, SS, CAN, AS, NBR, JIS, GOST,
NF und andere.
Hohe mechanische Widerstandsfähigkeit und
reduzierte Größe durch ein kompaktes Design.
Sicheres Design für den Fall eines internen Fehlers
durch:
- Aktiven Teile in Metallbehältern, getrennt von
den Isolatoren.
- Überdrucksicherungen.
- Kurzschlussresistente elektrische Anschlüsse.
Umweltfreundliches Design, durch die Benutzung
von PCB-freiem Öl hoher Qualität und recyclebaren
und wetterfesten Materialien.
Geeignet für spezielle Bedingungen wie
Temperaturen von –55°C, Höhen größer 1000 m,
salzige oder verschmutzte Atmosphäre,
Erdbebengebiete, etc.
Verfügbarkeit eines eigenen, offiziell
freigegebenen Labors.
Disponibilité de laboratoires avec homologation
officielle.
Verschiedene Isolatortypen möglich
(Verbundisolator, graues oder
farbiges Porzellan, ...)
Connecteur rapide, pour une
prise sûre d’échantillons d’huile.
Schnellanschluss zur sicheren
Entnahme von Ölproben.
6
Options:
Optionen:
• Compensateur métallique qui régule
efficacement les changements de volume de
l’huile, fondamentalement dûs à la variation de
température, de plus il permet le transport et
le stockage horizontal ou vertical.
• Ausdehnungssystem aus Metall zum effizienten
Ausgleich von Veränderungen des Ölvolumens
aufgrund von Temperaturschwankungen; außerdem
ermöglicht er horizontalen oder vertikalen
Transport und Lagerung.
• Conceptions spécifiques de transformateurs
de haute puissance pour alimenter des
services auxiliaires directement depuis la ligne
de haute tension, économisant le branchement
de la ligne de moyenne tension (jusqu’à 100kVA).
• Option für spezielles Design von Wandlern hoher
Leistung zur Versorgung von Hilfssystemen
direkt von der Hochspannungslinie und damit
der Einsparung des Mittelspannungsanschlusses
(bis 100 kVA).
• Divers types de bornes primaires et
secondaires possibles.
• Grosse Auswahl von Primär- und Sekundärklemmen.
• (Silikon-) Verbundisolator möglich.
• Possibilité d’isolateurs en silicone.
• Versiegelbare Sekundäranschlüsse.
• Connecteurs secondaires scellables.
• Dispositifs de protection dans le bloc à bornes.
• Schutzvorrichtung für Sekundäranschlüsse
innerhalb des Klemmenkastens.
Conçus pour offrir une réponse optimum
dans des conditions climatiques extrêmes.
En haut: Salten Kraftsamband(Norvège).
En bas: Fingrid (Finlande).
Konstruiert für extreme
klimatische Bedingungen (-55°C).
Oben: Salten Kraftsamband (Norwegen).
Abajo: Fingrid (Finnland).
Transformateurs Inductifs de
Tension de 123 kV.
Electronet Services (Nouvelles Zélande).
Induktive 123 kV
Spannungswandler.
Electronet Services (Neu Seeland).
Options de transport horizontal
qui garantie la qualité à la destination.
Horizontale Verpackung für erhöhte
Sicherheit beim Transport möglich.
Transformateur de courant et
Inductifs de Tension de 420 kV.
Réseaux Electrique
d’Espagne (Espagne).
420 kV Strom- und induktive
Spannungswandler.
Red Eléctrica Española (Spanien).
7
Connexion de «passage de courant»
dans des Transformateurs Inductifs de
Tension de 245 kV.
Anschluss mit „Stromdurchgang“
bei induktiven 245 kV
Spannungswandlern.
Conception et
Fabrication
Design und
Herstellung
Le transformateur inductif de tension peut avoir
différents circuits secondaires pour mesure et/ou
protection. Tous les enroulements secondaires et
le primaire sont embobinés sur le même noyau
qui transmet toute la puissance.
Der Spannungswandler kann verschiedene
Sekundärkreise zum messen und/oder schützen
besitzen. Alle Sekundärwicklungen und die
Primärwicklung werden auf den selben Kern
gewickelt, über den die gesamte Leistung
übertragen wird.
Le noyau et les enroulements sont insérés dans
une cuve métallique. Les enroulements, de
conception anti-résonant, fournissent à l’appareil
un comportement correct tant à la fréquence
industrielle qu’en cas de phénomène transitoire
de haute fréquence.
L’ensemble est hermétiquement scellé avec un
soufflet qui absorbe les variations de volume d’huile.
Il est equipé d’un distositif de prélèvement
d’échantillons d’huile pour analyse périodique.
Les appareils sont testés en routine, à décharges
partielles, tangente delta, isolement et précision
et sont conçus pour résister aux tests type requis
par les normes en vigueur.
Der Kern und die Wicklungen befinden sich in
einem Metallbehälter. Die Wicklungen sind so
angeordnet, dass Resonanzeffekte vermieden
werden und der Wandler sowohl bei industriellen
Frequenzen als auch bei Hochfrequenz-Transienten
korrekt funktioniert.
Der Wandler ist hermetisch versiegelt und verfügt
über ein Ölausdehnungssystem, das Schwankungen
im Ölvolumen kompensiert. Es ist ein Ventil zur
Entnahme von Ölproben für regelmäßige
Untersuchungen vorhanden.
Jeder Wandler wird Stückprüfungen unterzogen
wie Teilentladungsmessung, Tangente Delta,
Isolierung und Messgenauigkeitsprüfung. Das
Design ist so gestaltet, dass alle Typprüfungen
nach Norm erfüllt werden.
Plus de 1.700 professionnels
du groupe ARTECHE, travaillent selon
une approche de la gestion
essentiellement tournée vers le client.
Mehr als 1.700 Profis
arbeiten in der ARTECHE-Gruppe
unter dem Fokus der
Kundenorientierung.
Vaste variété de bornes primaires.
Grosse Auswahl an Primäranschlüssen.
Indicateur de niveau d’huile.
Ölstandsanzeiger
8
Système de control de la qualité d’huile.
Qualitätskontrollsystem für Öl.
Qualité
Qualität
Le groupe ARTECHE est partie prenante de la
philosophie de la qualité totale. Une décision qui
implique des investissements et des efforts
importants en matière de gestion, de production
et de formation. Le système assure les plus hauts
niveaux d’excellence des produits, des services et
à l’égard de l’environnement.
Die ARTECHE-Gruppe hat sich der Philosophie der
Total Quality verpflichtet. Eine Entscheidung, die
mit signifikanten Investitionen verbunden ist, sowie
Nachdruck in Management, Produktion und
Ausbildung erfordert. Dieses System stellt das
höchste Niveau der Produkte, Service und
Umweltbewusstsein sicher.
Gestion:
Management:
• Certificat de Qualité selon les normes
ISO 9001:2000 e ISO 14000:2004.
• Accords de Qualité Concertée avec des
Compagnies Électriques.
• Zertifizierung nach ISO 9001:2000 und
ISO 14000:2004.
• Abkommen zur Qualitäts-Sicherung mit EVUs.
Qualitätskontrolle:
Contrôle:
• Laboratoires Physique-chimie et électriques
pour des essais d’approbation sous n’importe
quelle norme internationale.
• Protocoles d’essais type émis par KEMA, CESI,
LAPEM, RENARDIERES...
• Niveaux d’homologation: À demande du client.
• Physikalisch-Chemischen Laboratorien und
elektrisches Prüffeld für Abnahmeprüfungen nach
internationalen Normen.
• Protokolle für Typprüfungen nach KEMA, CESI,
LABEIN, LAPEM, RENARDIERES...
• Abnahmeprüfungen nach Kundenspezifikationen.
Les laboratoires Physique-chimie et
électriques, réalisent 130 tests
ou essais pour certifier l’adéquation
de la matière première.
Die Physikalisch-Chemischen Laboratorien
führen 130 Tests oder Versuche durch, um
die Qualität der Materialien sicherzustellen.
Test de routine sur
transformateur.
Routineprüfung eines
245 kV Stromwandlers.
Tous les centres de productions d’ARTECHE,
ont leurs propres laboratoires
homologués officiellement.
Alle Produktionsstandorte
von ARTECHE verfügen über ein
eigenes, offiziell freigegebenes Labor.
9
Transformateurs de courant
et Inductifs de Tension de 123 kV.
ESB (Irlande).
Induktive 123 kV Strom- und
Spannungswandler
ESB (Irland).
Gamme
Produkt-Palette
La référence aux transformateurs inductifs de
tension se fait à l’aide de différentes lettres (UT
ou UZ pour transformateurs monophasés; VT ou
VZ pour transformateurs biphasés) suivies de 2 ou
3 chiffres qui correspondent à la tension maximum
du réseau pour laquelle ils ont été conçus.
Die induktiven Spannungswandler von ARTECHE
werden mit den mit Hilfe verschiedener Buchstaben
benannt (UT oder UZ für einphasige Wandler; VT
oder VZ für zweiphasige Wandler, gefolgt von 2
oder 3 Zahlen, die die höchste Spannung für
Betriebsmittel ausdrücken.
Le tableau montre les gammes de ces deux types
d’équipements fabriqués par ARTECHE.
Les caractéristiques sont indicatives. ARTECHE
peut fabriquer ces derniers en accord avec n’importe
quelle norme nationale ou internationale.
In den Tabellen sind beide Typen aufgeführt. Die
Angaben sind orientativ. ARTECHE fertigt jedoch
diese Wandler nach jeglicher anderer nationaler
oder internationaler Norm an.
Fig. 4
Fig. 3
Fig. 1
B
H
Induktive 36 kV Spannungswandler
Transpower (Neu Seeland).
H
Transformateurs Inductifs de
Tension de 36 kV.
Transpower (Irlande)
H
A
Fig. 2
H
B
B
A
A
B
Installation de Transformateur Inductif de
Tension de 525 kV pour
Siemens Allemagne en Chine.
Anlage induktiver 525 kV
Spannungswandler
für Siemens-Deutschland in China.
A
10
Transformateurs Inductifs de Tension • Induktive Spannungswandler
Modèle
Typ
Tension
maximum
de
service
Tension d’essai
Prüfspannungen
Fréquence
Industrielle
Impulsion
Puissance
Thermique
Manoeuvre
WärmeMax.
leistung
Betriebsspannung WechselBlitzstoßSchaltstoßspannung spannung (BIL) spannung (SIWL)
(VA)
(kV)
(kVp)
(kVp)
(kV)
Dimensions
Maße
Ligne de
fuite
standard
Poids
Gewicht
Standardkriechweg
Fig
(mm)
AxB
(mm)
H
(mm)
(Kg)
UZK-17
17,5
38
95
-
1500
790
Fig. 1
300x300
970
85
VZK-17
17,5
38
95
-
1500
790
Fig. 2
300x300
950
100
UZK-24
24
50
125
-
1500
790
Fig. 1
300x300
970
85
VZK-24
24
50
125
-
1500
790
Fig. 2
300x300
950
100
UZK-36
36
70
170
-
1500
790
Fig. 1
300x300
970
85
VZK-36
36
70
170
-
1500
790
Fig. 2
300x300
950
100
UTB-52
52
95
250
-
1500
1300
Fig. 3
300x300
1335
95
UTD-52
52
95
250
-
2000
1300
Fig. 3
330x300
1395
150
UTB-72
72,5
140
325
-
1500
1825
Fig. 3
300x300
1335
108
UTD-72
72,5
140
325
-
2000
1825
Fig. 3
330x300
1395
150
UTE-72
72,5
140
325
-
2500
1825
Fig. 3
400x430
1645
285
UTD-100
100
185
450
-
2000
2500
Fig. 3
330x300
1690
165
UTD-123
123
230
550
-
3000
3075
Fig. 3
350x475
2120
292
UTE-123
123
230
550
-
3500
3075
Fig. 3
350x475
2120
355
UTE-145
145
275
650
-
3500
3625
Fig. 3
350x475
2105
335
UTE-170
170
325
750
-
3500
4250
Fig. 3
350x475
2235
350
UTF-245
245
460
1050
-
3500
6125
Fig. 3
450x590
3210
650
UTG-245
245
460
1050
-
3500
6125
Fig. 3
500x640
3260
800
UTG-300
300
460
1050
850
3500
7500
Fig. 3
500x640
3660
910
UTF-420
420
630
1425
1050
3500
10500
Fig. 4
600x600
5210
1315
UTF-525
525
680
1550
1175
3500
13125
Fig. 4
600x600
6070
1700
* Pour alimentation de services auxiliaires • Für die Versorgung von Hilfssystemen
UTE-72
72,5
140
325
-
10.000*
1825
Fig. 3
400x430
1645
285
UTE-145
145
275
650
-
7.500*
3625
Fig. 3
350x475
2105
335
UTE-170
170
325
750
-
7.500*
4250
Fig. 3
350x475
2235
350
UTP-245
245
395
900
-
100.000
6125
Fig. 3
1219x1676
3940
4330
* Diseños especiales hasta 100.000 VA (consultar) • Special desings up to 100.000 VA
Classe et puissance de précision • Standard- Genauigkeitsklassen und Leistungen:
Selon les Normes CEI
100 VA Classe 0,2 / 3P
250 VA Classe 0,5 / 3P
Puissance de précision élevée comme 600 VA
Clase 0,5, ou supérieure, est possible sur
commande.
Classe 0,1 d’haute précision disponible sur
commande.
Selon les Normes IEEE
0.3 WXYZ
1.2 WXYZ, ZZ
Puissance de précision supérieure comme 0,3
WXYZ ou ZZ disponible sur commande.
Classe 0,15% d’haute précision disponible sur
commande.
Nach IEC Normen
100 VA Klasse 0,2 / 3P
250 VA Klasse 0,5 / 3P
Hochgenauigkeitsleistung wie 600 VA Klasse 0,5,
oder sogar höher, sind auf Bestellung möglich.
Hochgenauigkeitsklasse 0,1% auf Bestellung möglich.
Nach IEEE
0.3 WXYZ
1.2 WXYZ, ZZ
Hochgenauigkeitsleistung wie 0.3 WXYZ, ZZ auf
Bestellung möglich.
Hochgenauigkeitsklasse 0,15% auf Bestellung möglich.
11
BUREAU CENTRAL • FIRMENHAUPTITZ
ARGENTINE • ARGENTINIEN
AIT • Dr. Pedro Chutro 1264- Barrio Villa Paez • 5003 Córdoba.
T: (+54) 351 489 1007 • F: (+54) 351 489 0953 • [email protected]
BRÉSIL • BRASILIEN
ARTECHE EDC • Rua Juscelino K. de Oliveira, 11400 - CIC.
Curitiba-PR. CEP: 81450-900
T: (+55) (41) 2106 1899 • F: (+55) (41) 2106 1888 • [email protected]
LA CHINE • CHINA
ARTECHE DYH • Taiping Industrial Park, Pulandian Dalian. Postcode: 116200
T: (+86) 411 83160020 • F: (+86) 411 83147790 • [email protected]
ESPAGNE • SPANIEN
EAHSA • Derio Bidea 28, 48100 Mungia, Bizkaia.
T: (+34) 94 601 12 00 • F: (+34) 94 674 09 58 • [email protected]
ARTECHE CENTRO DE TECNOLOGÍA • Derio Bidea 28, 48100 Mungia, Bizkaia.
T: (+34) 94 601 12 00 • F: (+34) 94 674 00 18 • [email protected]
MEXIQUE • MEXIKO
TyT • Km. 73,540 Ant. Carretera México-Querétaro.
42850 Tepejí del Río de Ocampo, Estado de Hidalgo.
T: (+52) 55 3098 5900 • F: (+52) 55 3098 5900 Ext.7147
[email protected]
INELAP • Calle 2, nº7. Fraccionamiento Alce Blanco.
53370 Naucalpan, Estado de México.
T: (+52) 55 3098 5900 • F: (+52) 55 3098 5937 • [email protected]
AMyT • Industria Mecánica 2173, Frac. Desarrollo Zapopan Norte.
45132 Zapopan, Estado de Jalisco.
T: (+52) 55 3098 5900 • F: (+52) 55 3098 5900 Ext.7002
[email protected]
THAÏLANDE • THAILAND
ARTECHE ASIA & PACIFIC • Vongvanij Bldg. B., 15th Floor,
100/29 Rama IX rd, Huaykwang. 10320 Bangkok.
T: (+66) 2 645 1005-6 • F: (+66) 2 645 1007 • [email protected]
LES ETATS-UNIS • USA
ARTECHE USA • 18503 Pines Blvd. Suite 313 • Pembroke Pines, FL 33029
T: (1) 954 438 9499 • F: (1) 954 438 9959 • [email protected]
ARTECHE POWER QUALITY • 16964 West Victor Road • New Berlin WI 53151
T: (1) 262 754 3883 • F: (1) 262 754 3993 • [email protected]
VENEZUELA
CACEI • Zona Industrial II, parcela B-14, calle B-1
Apd. 921-30001 Barquisimeto, Estado de Lara.
T: (+58) 251 4413111 • F: (+58) 251 2691522 • [email protected]
Su servicio más próximo • Your nearest service:
A2
ISO 9001:2000
ISO 14000:2004
Mungia 2008. EAHSA ARTECHE Document susceptible de modifications. Dieses Dokument unterliegt dem Änderungsdienst.
Derio Bidea 28, 48100 Mungia, Bizkaia. ESPAGNE • SPANIEN
T: (+34) 94 601 12 00 • F: (+34) 94 674 00 18 • [email protected]
Téléchargement