Transformateurs Inductifs de Tension Isolement Papier-Huile. Jusqu’à 525 kV Induktive Spannungswandler Öl-Papier-Isolierung. Bis 525 kV À partir de 362 kV Ab 362 kV Indicateur de niveau d’huile Ölstandsanzeiger Connecteur primaire Primäranschluß Jusqu’à 300 kV Ab 300 kV Compensateur de volume d’huile Ausdehnungssystem für Öl Borne condensatrice Absteuerung Isolement papier-huile Enroulement de compensation Öl-Papier-Isolierung Ausgleichwicklungen Enroulement secondaire Sekundärwicklungen Enroulement primaire Primärwicklungen Noyau Kern Isolement (porcelaine ou silicone) Porzellan- oder Silikon-Isolator Connecteur de mise à la terre Erdungsklemme Enroulements secondaires Sekundärwicklungen Prise de mesure tangente delta Messklemme Tangens delta Boîte de connecteurs secondaires Sekundär-Klemmenkasten Prise d’échantillon d’huile Ventil für Ölmuster Prélèvement d’échantillon d’huile Ventil für Ölmuster 2 Les Transformateurs Inductifs de Tension sont conçus pour réduire les tensions à des valeurs maniables et proportionnelles aux primaires d’origine, en séparant du circuit haute tension les instruments de mesures, compteurs, relais, etc… Spannungswandler reduzieren Spannungen auf handhabbare Werte, die proportional zu den originalen Primärwerten sind. Sie dienen der Trennung von Messinstrumenten, Zählern, Relais, etc. von der Hochspannungsseite. Transformateurs Inductifs de Tension de 245 kV. Red Eléctrica de España (Espagne). Induktive 245 kV Spannungswandler. Red Eléctrica de España (Spanien). Transformateurs Inductifs de Tension de 123 kV. MVM (Hongrie). Induktive 123 kV Spannungswandler MVM (Ungarn). 3 EXEMPLES D’APPLICATION ANWENDUNGSBEISPIELE Applications Anwendungen Idéal pour installation en point de mesure de part sa très haute précision. Ideal für die Installation in Messpunkten aufgrund der sehr hohen Genauigkeitsklasse. Adapté pour des décharges de lignes de haute tension et bancs de condensateurs. Geeignet für das die Entladung von Freileitungen und Kondensatorbänken. Excellente réponse fréquentielle, idéale pour la monitorisation de la qualité d’onde et mesure d’harmoniques. Exzellente frequenzielle Antwort, ideal für Monitoring und Messen von Oberschwingungen. 1. Alimentation de services auxiliaires. (Jusqu’à 100 kVA) 1. Versorgung von Hilfssystemen (bis 100 kVA) 2. Mesure pour facturation 2. Messen zu Abrechnungszwecken M Transformateurs Inductifs de Tension de 72,5 kV en parc éolien. Iberdrola (Espagne). Induktive 72,5 kV Spannungswandler in einem Windpark. Iberdrola (Spanien). 4 3. Décharge de ligne et bancs de condensateurs 3. Entladung von Freileitungen und Kondensatorbänken 4. Protection de lignes et sous-stations de Haute Tension. 4. Schutz von Hochspannungs-Freileitungen und –Verteilerwerken Transformateurs Inductifs de Tension de 420 kV. Rede Eléctrica Nacional (Portugal) Induktive 420 kV Spannungswandler Rede Eléctrica Nacional (Portugal). Transformateur de courant et Inductifs de Tension de 420 kV. Vattenfall Transmission (Allemagne). Induktive 420 kV Strom- und Spannungswandler Vattenfall Transmission (Deutschland). 5 Avantages Vorteile Précision exacte et invariable tout au long de la vie de l’appareil, offrant une fiabilité maximum. Hohe und über die Lebensdauer des Wandlers unveränderliche Präzision und maximale Zuverlässigkeit. Très haute précision (jusqu’à 0,1%). Sehr hohe Genauigkeit (bis 0,1%). Conception des enroulements anti-résonnant. Hermétiquement construit, avec un volume minimum d’huile à l’intérieur. Ne requiert pas d’entretien pendant sa longue période d’utilisation. Design der Wicklungen zur Vermeidung von Resonanzeffekten. Hermetisch abgeschlossen und mit einem Minimum an Ölvolumen. Wartungsfrei und lange Lebensdauer. ARTECHE assure une réponse rapide dans le monde entier avec une équipe d’experts qualifiés. ARTECHE reagiert schnell und weltweit mit einem Team qualifizierter Experten. Il répond à tous niveaux, au normes mondiales : IEC, IEEE, UNIT, BS, VDE, SS, CAN, AS, NBR, JIS, GOST, NF et autres. Robustesse mécanique élevée et taille réduite du fait d’une conception compacte, qui facilite le transport, l’entreposage et l’assemblage. Conception sécurisée en cas de défaut interne, grâce à: - Parties actives insérées dans des cuves métalliques, séparées des isolateurs. - Dispositifs de libération de surpression. - Connexions électriques résistantes aux courtscircuits. Conception conviviale avec l’environnement étant donné l’utilisation d’huiles isolantes de haute qualité et dépourvues de PCB. Les matériaux employés sont recyclables et résistants aux intempéries. Répond parfaitement à des conditions spéciales, comme des températures de - de 55ºC, des altitudes supérieures à 1.000 m.s.n.m, atmosphères salines ou contaminées, séismes, etc.. Possibilité de différents types d’isolateurs (Silicone, porcelaine grise, porcelaine de couleur, ...) Erfüllung weltweiter Anforderungen nach: ICE, IEEE, UNE, BS, VDE, SS, CAN, AS, NBR, JIS, GOST, NF und andere. Hohe mechanische Widerstandsfähigkeit und reduzierte Größe durch ein kompaktes Design. Sicheres Design für den Fall eines internen Fehlers durch: - Aktiven Teile in Metallbehältern, getrennt von den Isolatoren. - Überdrucksicherungen. - Kurzschlussresistente elektrische Anschlüsse. Umweltfreundliches Design, durch die Benutzung von PCB-freiem Öl hoher Qualität und recyclebaren und wetterfesten Materialien. Geeignet für spezielle Bedingungen wie Temperaturen von –55°C, Höhen größer 1000 m, salzige oder verschmutzte Atmosphäre, Erdbebengebiete, etc. Verfügbarkeit eines eigenen, offiziell freigegebenen Labors. Disponibilité de laboratoires avec homologation officielle. Verschiedene Isolatortypen möglich (Verbundisolator, graues oder farbiges Porzellan, ...) Connecteur rapide, pour une prise sûre d’échantillons d’huile. Schnellanschluss zur sicheren Entnahme von Ölproben. 6 Options: Optionen: • Compensateur métallique qui régule efficacement les changements de volume de l’huile, fondamentalement dûs à la variation de température, de plus il permet le transport et le stockage horizontal ou vertical. • Ausdehnungssystem aus Metall zum effizienten Ausgleich von Veränderungen des Ölvolumens aufgrund von Temperaturschwankungen; außerdem ermöglicht er horizontalen oder vertikalen Transport und Lagerung. • Conceptions spécifiques de transformateurs de haute puissance pour alimenter des services auxiliaires directement depuis la ligne de haute tension, économisant le branchement de la ligne de moyenne tension (jusqu’à 100kVA). • Option für spezielles Design von Wandlern hoher Leistung zur Versorgung von Hilfssystemen direkt von der Hochspannungslinie und damit der Einsparung des Mittelspannungsanschlusses (bis 100 kVA). • Divers types de bornes primaires et secondaires possibles. • Grosse Auswahl von Primär- und Sekundärklemmen. • (Silikon-) Verbundisolator möglich. • Possibilité d’isolateurs en silicone. • Versiegelbare Sekundäranschlüsse. • Connecteurs secondaires scellables. • Dispositifs de protection dans le bloc à bornes. • Schutzvorrichtung für Sekundäranschlüsse innerhalb des Klemmenkastens. Conçus pour offrir une réponse optimum dans des conditions climatiques extrêmes. En haut: Salten Kraftsamband(Norvège). En bas: Fingrid (Finlande). Konstruiert für extreme klimatische Bedingungen (-55°C). Oben: Salten Kraftsamband (Norwegen). Abajo: Fingrid (Finnland). Transformateurs Inductifs de Tension de 123 kV. Electronet Services (Nouvelles Zélande). Induktive 123 kV Spannungswandler. Electronet Services (Neu Seeland). Options de transport horizontal qui garantie la qualité à la destination. Horizontale Verpackung für erhöhte Sicherheit beim Transport möglich. Transformateur de courant et Inductifs de Tension de 420 kV. Réseaux Electrique d’Espagne (Espagne). 420 kV Strom- und induktive Spannungswandler. Red Eléctrica Española (Spanien). 7 Connexion de «passage de courant» dans des Transformateurs Inductifs de Tension de 245 kV. Anschluss mit „Stromdurchgang“ bei induktiven 245 kV Spannungswandlern. Conception et Fabrication Design und Herstellung Le transformateur inductif de tension peut avoir différents circuits secondaires pour mesure et/ou protection. Tous les enroulements secondaires et le primaire sont embobinés sur le même noyau qui transmet toute la puissance. Der Spannungswandler kann verschiedene Sekundärkreise zum messen und/oder schützen besitzen. Alle Sekundärwicklungen und die Primärwicklung werden auf den selben Kern gewickelt, über den die gesamte Leistung übertragen wird. Le noyau et les enroulements sont insérés dans une cuve métallique. Les enroulements, de conception anti-résonant, fournissent à l’appareil un comportement correct tant à la fréquence industrielle qu’en cas de phénomène transitoire de haute fréquence. L’ensemble est hermétiquement scellé avec un soufflet qui absorbe les variations de volume d’huile. Il est equipé d’un distositif de prélèvement d’échantillons d’huile pour analyse périodique. Les appareils sont testés en routine, à décharges partielles, tangente delta, isolement et précision et sont conçus pour résister aux tests type requis par les normes en vigueur. Der Kern und die Wicklungen befinden sich in einem Metallbehälter. Die Wicklungen sind so angeordnet, dass Resonanzeffekte vermieden werden und der Wandler sowohl bei industriellen Frequenzen als auch bei Hochfrequenz-Transienten korrekt funktioniert. Der Wandler ist hermetisch versiegelt und verfügt über ein Ölausdehnungssystem, das Schwankungen im Ölvolumen kompensiert. Es ist ein Ventil zur Entnahme von Ölproben für regelmäßige Untersuchungen vorhanden. Jeder Wandler wird Stückprüfungen unterzogen wie Teilentladungsmessung, Tangente Delta, Isolierung und Messgenauigkeitsprüfung. Das Design ist so gestaltet, dass alle Typprüfungen nach Norm erfüllt werden. Plus de 1.700 professionnels du groupe ARTECHE, travaillent selon une approche de la gestion essentiellement tournée vers le client. Mehr als 1.700 Profis arbeiten in der ARTECHE-Gruppe unter dem Fokus der Kundenorientierung. Vaste variété de bornes primaires. Grosse Auswahl an Primäranschlüssen. Indicateur de niveau d’huile. Ölstandsanzeiger 8 Système de control de la qualité d’huile. Qualitätskontrollsystem für Öl. Qualité Qualität Le groupe ARTECHE est partie prenante de la philosophie de la qualité totale. Une décision qui implique des investissements et des efforts importants en matière de gestion, de production et de formation. Le système assure les plus hauts niveaux d’excellence des produits, des services et à l’égard de l’environnement. Die ARTECHE-Gruppe hat sich der Philosophie der Total Quality verpflichtet. Eine Entscheidung, die mit signifikanten Investitionen verbunden ist, sowie Nachdruck in Management, Produktion und Ausbildung erfordert. Dieses System stellt das höchste Niveau der Produkte, Service und Umweltbewusstsein sicher. Gestion: Management: • Certificat de Qualité selon les normes ISO 9001:2000 e ISO 14000:2004. • Accords de Qualité Concertée avec des Compagnies Électriques. • Zertifizierung nach ISO 9001:2000 und ISO 14000:2004. • Abkommen zur Qualitäts-Sicherung mit EVUs. Qualitätskontrolle: Contrôle: • Laboratoires Physique-chimie et électriques pour des essais d’approbation sous n’importe quelle norme internationale. • Protocoles d’essais type émis par KEMA, CESI, LAPEM, RENARDIERES... • Niveaux d’homologation: À demande du client. • Physikalisch-Chemischen Laboratorien und elektrisches Prüffeld für Abnahmeprüfungen nach internationalen Normen. • Protokolle für Typprüfungen nach KEMA, CESI, LABEIN, LAPEM, RENARDIERES... • Abnahmeprüfungen nach Kundenspezifikationen. Les laboratoires Physique-chimie et électriques, réalisent 130 tests ou essais pour certifier l’adéquation de la matière première. Die Physikalisch-Chemischen Laboratorien führen 130 Tests oder Versuche durch, um die Qualität der Materialien sicherzustellen. Test de routine sur transformateur. Routineprüfung eines 245 kV Stromwandlers. Tous les centres de productions d’ARTECHE, ont leurs propres laboratoires homologués officiellement. Alle Produktionsstandorte von ARTECHE verfügen über ein eigenes, offiziell freigegebenes Labor. 9 Transformateurs de courant et Inductifs de Tension de 123 kV. ESB (Irlande). Induktive 123 kV Strom- und Spannungswandler ESB (Irland). Gamme Produkt-Palette La référence aux transformateurs inductifs de tension se fait à l’aide de différentes lettres (UT ou UZ pour transformateurs monophasés; VT ou VZ pour transformateurs biphasés) suivies de 2 ou 3 chiffres qui correspondent à la tension maximum du réseau pour laquelle ils ont été conçus. Die induktiven Spannungswandler von ARTECHE werden mit den mit Hilfe verschiedener Buchstaben benannt (UT oder UZ für einphasige Wandler; VT oder VZ für zweiphasige Wandler, gefolgt von 2 oder 3 Zahlen, die die höchste Spannung für Betriebsmittel ausdrücken. Le tableau montre les gammes de ces deux types d’équipements fabriqués par ARTECHE. Les caractéristiques sont indicatives. ARTECHE peut fabriquer ces derniers en accord avec n’importe quelle norme nationale ou internationale. In den Tabellen sind beide Typen aufgeführt. Die Angaben sind orientativ. ARTECHE fertigt jedoch diese Wandler nach jeglicher anderer nationaler oder internationaler Norm an. Fig. 4 Fig. 3 Fig. 1 B H Induktive 36 kV Spannungswandler Transpower (Neu Seeland). H Transformateurs Inductifs de Tension de 36 kV. Transpower (Irlande) H A Fig. 2 H B B A A B Installation de Transformateur Inductif de Tension de 525 kV pour Siemens Allemagne en Chine. Anlage induktiver 525 kV Spannungswandler für Siemens-Deutschland in China. A 10 Transformateurs Inductifs de Tension • Induktive Spannungswandler Modèle Typ Tension maximum de service Tension d’essai Prüfspannungen Fréquence Industrielle Impulsion Puissance Thermique Manoeuvre WärmeMax. leistung Betriebsspannung WechselBlitzstoßSchaltstoßspannung spannung (BIL) spannung (SIWL) (VA) (kV) (kVp) (kVp) (kV) Dimensions Maße Ligne de fuite standard Poids Gewicht Standardkriechweg Fig (mm) AxB (mm) H (mm) (Kg) UZK-17 17,5 38 95 - 1500 790 Fig. 1 300x300 970 85 VZK-17 17,5 38 95 - 1500 790 Fig. 2 300x300 950 100 UZK-24 24 50 125 - 1500 790 Fig. 1 300x300 970 85 VZK-24 24 50 125 - 1500 790 Fig. 2 300x300 950 100 UZK-36 36 70 170 - 1500 790 Fig. 1 300x300 970 85 VZK-36 36 70 170 - 1500 790 Fig. 2 300x300 950 100 UTB-52 52 95 250 - 1500 1300 Fig. 3 300x300 1335 95 UTD-52 52 95 250 - 2000 1300 Fig. 3 330x300 1395 150 UTB-72 72,5 140 325 - 1500 1825 Fig. 3 300x300 1335 108 UTD-72 72,5 140 325 - 2000 1825 Fig. 3 330x300 1395 150 UTE-72 72,5 140 325 - 2500 1825 Fig. 3 400x430 1645 285 UTD-100 100 185 450 - 2000 2500 Fig. 3 330x300 1690 165 UTD-123 123 230 550 - 3000 3075 Fig. 3 350x475 2120 292 UTE-123 123 230 550 - 3500 3075 Fig. 3 350x475 2120 355 UTE-145 145 275 650 - 3500 3625 Fig. 3 350x475 2105 335 UTE-170 170 325 750 - 3500 4250 Fig. 3 350x475 2235 350 UTF-245 245 460 1050 - 3500 6125 Fig. 3 450x590 3210 650 UTG-245 245 460 1050 - 3500 6125 Fig. 3 500x640 3260 800 UTG-300 300 460 1050 850 3500 7500 Fig. 3 500x640 3660 910 UTF-420 420 630 1425 1050 3500 10500 Fig. 4 600x600 5210 1315 UTF-525 525 680 1550 1175 3500 13125 Fig. 4 600x600 6070 1700 * Pour alimentation de services auxiliaires • Für die Versorgung von Hilfssystemen UTE-72 72,5 140 325 - 10.000* 1825 Fig. 3 400x430 1645 285 UTE-145 145 275 650 - 7.500* 3625 Fig. 3 350x475 2105 335 UTE-170 170 325 750 - 7.500* 4250 Fig. 3 350x475 2235 350 UTP-245 245 395 900 - 100.000 6125 Fig. 3 1219x1676 3940 4330 * Diseños especiales hasta 100.000 VA (consultar) • Special desings up to 100.000 VA Classe et puissance de précision • Standard- Genauigkeitsklassen und Leistungen: Selon les Normes CEI 100 VA Classe 0,2 / 3P 250 VA Classe 0,5 / 3P Puissance de précision élevée comme 600 VA Clase 0,5, ou supérieure, est possible sur commande. Classe 0,1 d’haute précision disponible sur commande. Selon les Normes IEEE 0.3 WXYZ 1.2 WXYZ, ZZ Puissance de précision supérieure comme 0,3 WXYZ ou ZZ disponible sur commande. Classe 0,15% d’haute précision disponible sur commande. Nach IEC Normen 100 VA Klasse 0,2 / 3P 250 VA Klasse 0,5 / 3P Hochgenauigkeitsleistung wie 600 VA Klasse 0,5, oder sogar höher, sind auf Bestellung möglich. Hochgenauigkeitsklasse 0,1% auf Bestellung möglich. Nach IEEE 0.3 WXYZ 1.2 WXYZ, ZZ Hochgenauigkeitsleistung wie 0.3 WXYZ, ZZ auf Bestellung möglich. Hochgenauigkeitsklasse 0,15% auf Bestellung möglich. 11 BUREAU CENTRAL • FIRMENHAUPTITZ ARGENTINE • ARGENTINIEN AIT • Dr. Pedro Chutro 1264- Barrio Villa Paez • 5003 Córdoba. T: (+54) 351 489 1007 • F: (+54) 351 489 0953 • [email protected] BRÉSIL • BRASILIEN ARTECHE EDC • Rua Juscelino K. de Oliveira, 11400 - CIC. Curitiba-PR. CEP: 81450-900 T: (+55) (41) 2106 1899 • F: (+55) (41) 2106 1888 • [email protected] LA CHINE • CHINA ARTECHE DYH • Taiping Industrial Park, Pulandian Dalian. Postcode: 116200 T: (+86) 411 83160020 • F: (+86) 411 83147790 • [email protected] ESPAGNE • SPANIEN EAHSA • Derio Bidea 28, 48100 Mungia, Bizkaia. T: (+34) 94 601 12 00 • F: (+34) 94 674 09 58 • [email protected] ARTECHE CENTRO DE TECNOLOGÍA • Derio Bidea 28, 48100 Mungia, Bizkaia. T: (+34) 94 601 12 00 • F: (+34) 94 674 00 18 • [email protected] MEXIQUE • MEXIKO TyT • Km. 73,540 Ant. Carretera México-Querétaro. 42850 Tepejí del Río de Ocampo, Estado de Hidalgo. T: (+52) 55 3098 5900 • F: (+52) 55 3098 5900 Ext.7147 [email protected] INELAP • Calle 2, nº7. Fraccionamiento Alce Blanco. 53370 Naucalpan, Estado de México. T: (+52) 55 3098 5900 • F: (+52) 55 3098 5937 • [email protected] AMyT • Industria Mecánica 2173, Frac. Desarrollo Zapopan Norte. 45132 Zapopan, Estado de Jalisco. T: (+52) 55 3098 5900 • F: (+52) 55 3098 5900 Ext.7002 [email protected] THAÏLANDE • THAILAND ARTECHE ASIA & PACIFIC • Vongvanij Bldg. B., 15th Floor, 100/29 Rama IX rd, Huaykwang. 10320 Bangkok. T: (+66) 2 645 1005-6 • F: (+66) 2 645 1007 • [email protected] LES ETATS-UNIS • USA ARTECHE USA • 18503 Pines Blvd. Suite 313 • Pembroke Pines, FL 33029 T: (1) 954 438 9499 • F: (1) 954 438 9959 • [email protected] ARTECHE POWER QUALITY • 16964 West Victor Road • New Berlin WI 53151 T: (1) 262 754 3883 • F: (1) 262 754 3993 • [email protected] VENEZUELA CACEI • Zona Industrial II, parcela B-14, calle B-1 Apd. 921-30001 Barquisimeto, Estado de Lara. T: (+58) 251 4413111 • F: (+58) 251 2691522 • [email protected] Su servicio más próximo • Your nearest service: A2 ISO 9001:2000 ISO 14000:2004 Mungia 2008. EAHSA ARTECHE Document susceptible de modifications. Dieses Dokument unterliegt dem Änderungsdienst. Derio Bidea 28, 48100 Mungia, Bizkaia. ESPAGNE • SPANIEN T: (+34) 94 601 12 00 • F: (+34) 94 674 00 18 • [email protected]