神 = 動物(どうぶつ)
Les animaux sont les messagers des esprits de la forêt. Dans le folklore le renard est souvent
divin, et aurait le don de se transformer (notamment en humain), et serait très intelligent/malin mais
un peu méchant. Les tanuki également seraient divins, mais inscouciants et joyeux.
4.1 Les « sacrés » pour les Japonais :
• Grands arbres : si on doit couper un grand arbre millénaire il y aura un prêtre pour faire une
prière.
• Grands rochers
• Animaux : surtout les animaux exceptionnels en taille ou en couleur (blancs).
• Montagne : avec une forme spécifique, en cône comme les volcans.
• Soleil : surtout le soleil levant.
• Cascade
→ En gros, ce sont des éléments de la nature qui dépassent l'homme.
• Quelques personnes exceptionnelles aussi peuvent être considérées divines, des personnes qui
ont marqué l'histoire par exemple.
1.1 Le monde des êtres vivants et le monde des morts.
La nuit est le monde des esprits, un moment sacré. Le jour est le monde des vivants.
Les moments de croisement entre les vivants et les morts = sacrés
L'importance du soleil levant = symbolise « le retour » (cf l'idée de « circulation »)
[photo préfecture de Mie : 二見浦 (ふたみうら)]
1.2 La croyance animiste
• Les croyances polythéistes et animistes sont plutôt fréquentes dans le monde.
En Chine, ils avaient des croyances animistes, dont on peut trouver des traces dans certains
kanjis.
Ex : Le phoenix : 鳳凰 [ほうおう]
Le vent : 風 [かぜ]
• Les croyances animistes = polythéistes car on voit des esprits dans beaucoup de choses.
• L'esprit se met facilement dans diverses choses.
–Les kami « descendent » dans des endroits purifiés
–Les esprits demeurent dans des mots, des objets, etc.
→ 言霊 [ことだま]
Par exemple lors d'un discours de mariage il y a des mots à éviter comme « séparer »,
« casser » ou « revenir en arrière » qui porteraient malheur.
Autre exemple avec le riz : on dit aux enfants que s'ils laissent des grains de riz au fond du
bol, les kamis qui sont dedans vont pleurer.
→ 踏み絵 [ふみえ], on se sent incapable de déchirer une feuille qui aurait le nom d'un
membre de la famille dessus.
→ 名刺 [めいし] la carte de visite : le savoir-vivre professionnel veut que lorsqu'on nous
tend une carte, il ne faut pas mettre les doigts sur le nom de la personne.
→ プレゼント : on ne déchire pas le papier cadeau comme un sauvage.
→ Quelques expressions : ”心をこめたおくりもの”le cadeau avec du cœur dedans