Weitere Files findest du auf www.semestra.ch/files DIE FILES

Weitere Files findest du auf www.semestra.ch/files
DIE FILES DÜRFEN NUR FÜR DEN EIGENEN GEBRAUCH BENUTZT WERDEN.
DAS COPYRIGHT LIEGT BEIM JEWEILIGEN AUTOR.
2
1. Introduction
Le séminaire sur Verlaine a relevé le fait qu’il est quasiment impossible de reconnaître un
poème de Verlaine grâce à son style, son langage ou à une certaine thématique. Sa poésie
est – comme sa personnalité – difficile à cerner, instable, inclassable, inconstante et
changeante. Son œuvre est en fait un collage surréaliste qui assemble la sensibilité du
romantisme, la rigueur formelle parnassienne, la visualité et musicalité du symbolisme et la
visualisation impressionniste. La manière la plus appropriée pour s’initier à la poésie
verlainienne est de suivre une piste chronologique, car sa vie et son œuvre sont imbriqués
l’une dans l’autre plus profondément que chez d’autres poètes.
A la recherche d’un sujet pour ce travail de séminaire j’ai choisi comme point de
départ le poème «Pierrot» car cette figure de la Commedia dell’arte m’a intéressé. C’était
un des deux poèmes que nous avons présentés lors de la séance sur le recueil Jadis et
naguère. Au cours des recherches préparatoires j’ai trouvé plusieurs autres poèmes dans
lesquels apparaissent également des personnages de la Comédie Italienne, ce qui m’a
amené à suivre cette piste et à analyser les divers figures de la Commedia dell’arte dans les
poèmes «Pantomime», «Fantoches», «Colombine», «Pierrot» et «Le Clown».
Ce travail de séminaire se constitue des parties suivantes: je parlerai d’abord
brièvement de la Commedia dell’arte, de ses personnages typiques et de son influence en
France. Les poèmes sélectionnés ont été composés à différentes périodes de la création
poétique de Verlaine: «Pantomime», «Fantoches» et «Colombine» ont été tirés de Fêtes
galantes, «Pierrot» et «Le Clown» de Jadis et naguère. Il me paraît donc nécessaire de les
présenter d’abord brièvement dans le contexte de ces recueils. Face à la quantité de textes
choisis, ce travail j’ai favorisé une analyse comparative entre les différents poèmes
sélectionnés au lieu de d’examiner un ou deux textes plus détaillé. L’analyse suivra une
piste chronologique et portera sur des aspects suivants: Est-ce que Verlaine utilise les
personnages de la Commedia dell’arte sans modification ou est-ce qu’il les transforme et
comment? Quelle est leur fonction sémantique ? Est-ce qu’il y a des rapports entre ces
différents poèmes ?
Tous les poèmes figurent dans l’Appendice I, qui suit la bibliographie. Afin de mieux
pouvoir se représenter les personnages de la Commedia dell’arte j’ai inclus des illustrations
et deux tableaux, qui se trouvent dans les Appendices II et III à la fin du travail.
3
2. La Commedia dell’ arte
La Commedia dell’arte fut née en Italie au 16e siècle sur les places des villages et s’inspira
surtout de l’art et de la culture de la Renaissance. Cette comédie des personnages regroupe
les archétypes principaux des caractères humains occidentaux et ainsi mets les gens face à
eux-mêmes. C’est un théâtre non psychologique, qui se base sur l’énergie comique des
acteurs et des situations. Dans ses canevas simplistes, l’homme se révèle tel qu’il est, avec
ses atouts et ses faiblesses. La majorité des caractères portent des masques ou des demi
masques (du haut du front jusqu’aux pommettes), qui proviennent originalement du nord
de l’Italie. L’art du comédien réside alors dans l’habileté de faire vivre son masque.
Il est attesté que le Théâtre Italien avait sa place officielle en France dès la seconde
moitié du 16e siècle. Selon Krömer (66/67) les artistes de la Commedia dell’arte, invités de
la cour française dès le fin du 16e siècle, étaient en tournée en France, leur premier pays
d’accueil. Les comédiens français et italiens commençaient à jouer sur la même scène
devant le peuple et les citoyens parisiens (Krömer:73). Malgré leur grand succès en France,
les artistes italiens avaient des difficultés à surmonter la barrière linguistique, ce qui se
répercutait de manière considérable sur l’évolution de la Commedia dell’arte en France :
Da in der neuen Umgebung nur das Spiel und das Spektakel (nicht hingegen
der Dialog italienischer Sprache und keineswegs der Dialekt) verständlich
waren, verschob sich der Akzent im Stegreifspiel zum Bravourakt einzelner
Schauspieler … Französische Szenen wurden eingeführt. So ergab sich, dass
das Gleichgewicht der Commedia dell’arte, die Unterordnung aller
Elemente unter die Ensemblewirkung verloren ging, der Schauspieler und
der Wortwitz immer wichtiger wurden. (Krömer:73)
La tradition du Théâtre Italien était reprise et continuée dans le Théâtre de la Foire
parisienne. Les autorités françaises cependant ne leur accordèrent pas les privilèges
nécessaires pour pouvoir continuer à représenter leurs pièces. Par conséquence, ils furent
forcés de jouer dans de conditions plus difficiles que le Théâtre Français :
So durfte etwa auf der Bühne nicht gesprochen werden, und die
Schauspieler zeigten Schilder mit ihrem zu singenden Text. Später verkaufte
die Oper Privilegien, und so konnten die Darsteller singen. Daher kam
einerseits der Bühnenzauber, andererseits der Musik besondere Bedeutung
zu. 1 (Krömer:74)
1 Le mutisme, la pantomime et la musique jouent également unle très important dans la poésie de Verlaine.
4
Après la dissolution du Théâtre Italien en 1697 et sa réouverture 19 ans plus tard on réalisa
bientôt que le genre de la comédie improvisée ne répondait plus aux besoins de cette
époque. On se concentra donc sur des parodies d’opéras et la Commedia dell’arte fusionna
et se dissout finalement dans l’Opéra comique en 1762.
Les écrivains français célèbres Molière et Marivaux furent profondément influencés
par la comédie italienne. Dans ses comédies Molière reprit les vices et défauts de certains
caractères de la Comédie Italienne, comme par exemple le pédantisme, la vanité,
l’hypocrisie ou l’avarice, qu’il attaquait dans ses pièces. Dans les comédies de Marivaux,
ce sont surtout les dialogues, les caractères des Amoureux et des Valets, les masques et le
déguisement qui rappellent la Commedia dell’arte.
2.1 Les principaux personnages de la Commedia dell’arte
Un des aspects fondamentaux de la Comédie Italienne est qu’elle se sert toujours des
mêmes personnages et éléments scéniques, qui fournissent un cadre fixe pour chaque
représentation. Les caractères se laissent diviser en trois groupes: Le couple amoureux
(Innamorati) est au centre de l’action, puis les vieux et les précieuses ridicules (Pantolone,
Il Dottore, Il Capitano, Cassandrino), et enfin les valets (Zanni). La plupart des
personnages qui apparaissent dans les six poèmes sélectionnés font partie de ce dernier
groupe. Chacun de ces caractères Arlequin (Arlecchino), Colombine (Colombina),
Pierrot (Pedrolino), Polichinelle (Pulchinella) et Scaramouche (Scaramuccia) “apporte
avec son nom le pittoresque d’une grimace ou d’une cabriole” (Robichez:79).2
2.1.1 Les Amoureux
Contrairement aux autres figures de la Commedia dell’arte, les Innamorati ne se
développèrent en véritables personnages, mais ne restèrent toujours que des types. Pour
cela, ont leur a attribua différents noms, qui correspondaient souvent à ceux des artistes
eux-mêmes. On les connaît donc sous les noms suivants: Angelica, Aurelio/Aurelia,
Cinzio, Eularia, Fabrizio, Faminia, Florindo, Isabella, Lavinia, Leandro, Lelio, Lindoro,
Silvio/Silvia, Orazio, Ottavio, Ortensio/Ortensia, Vittoria et beaucoup d’autres. Il y a
toujours deux couples qui seront réunis à la fin de la pièce. Ils sont d’abord amoureux
d’eux-mêmes, puis d’amour et, seulement par conséquence, de leur amant/e. Leur langage
est courtois, flamboyant, hyperbolique, pleine de métaphores baroques et des termes
rhétoriques. Car ils ont beaucoup de difficultés à communiquer ensemble, ils dépendent
5
absolument de leurs valets et servantes. Comme Pierrot, ils ne portent pas de masques,
mais sont fortement maquillés. Leurs vêtements correspondent souvent à la mode actuel de
l’époque dans laquelle est représenté la pièce.
2.1.2. Le Docteur
Ce type de caractère fut crée par l’effet de l’air de Bologne, qui était saturé des collèges et
des docteurs gonflés de leurs titres honorifiques. Même s’il s’appelle Docteur, il est parfois
aussi philosophe, astronome, homme de lettre, cabaliste, avocat, grammairien ou
diplomate. Le veuf ou célibataire est un babillard éternel qui ne cesse de citer des phrases
en latin. Son vêtement se constitue d’une longue robe noir, un immense chapeau et un
demi masque noir, qui couvre le front et le nez et ses joues sont barbouillées de rouge. Très
souvent, il prend la fonction du père d’un/e des Innamorati.
2.1.3 Le Capitaine
C’est le personnage le plus vague et impénétrable de la Commedia dell’arte. Son origine
fut soit dans Théâtre Romain (le ‘Miles Gloriosus’ de Plaute) ou dans les figures des
mercenaires Don Juan, Pizzaro et Don Quixote, qui reflétèrent la domination militaire des
espagnols en Italie à cette époque. C’est une satire de la profession militaire. Ils se
développèrent alors en deux personnages distincts: le soldat italien et l’espagnol. Chaque
acteur ayant joué ce rôle a inventa un autre nom et origine généalogique, préférablement le
plus long que possible comme par exemple Spavento della Valle Inferna, Giangurgolo,
Rogantino, Fanfarone, Coccodrillo ou Salvador de los Virgenes Burraches, Matamore,
Sangre y Fuego, etc. Il est grand, vaniteux, extravagant, galant et habillé d’un uniforme
splendide, un grand chapeau coloré à plumes, une épée et un masque avec un long nez. Le
Capitaine pense qu’il est fort, beau et courageux, mais en réalité il n’est qu’un lâche du
type de Cyrano de Bergerac. Colombine l’utilise souvent pour humilier Arlequin.
2.1.4 Arlequin
Ce caractère, que l’on connaît également sous le nom de Harlequin ou Harlekin, a une
origine paneuropéenne. La première apparition d’un certain Hellequin est attestée dans
Philomena, une adaption d’Ovide par Chrétien de Troyes, écrit entre 1160 et 1185. Dans
cet œuvre Arlequin est décrit comme un messager du diable. Ces qualités diaboliques
remontent jusqu’aux légendes nordiques et aux Miracles du Moyen Age (Kellein:16). Son
2 Toutes les informations sur ces personnages de la Commedia dell’arte sont issues des sites internet.
1 / 29 100%

Weitere Files findest du auf www.semestra.ch/files DIE FILES

La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !