EXPERIENCE PROFESSIONNELLE
TRADUCTION
Depuis 2007 Traductrice indépendante pour les agences de traduction Openvalley,
Linguina Prime, LNE, QLOC, Wieners & Wieners, Roboto, Formation
Droit CFK, Lidia Land, LingoConsult, PoliLingua, Skrivanek, MG &
Partner, G & G Translations, de même que pour des personnes et
organisations particulières
Langues source : anglais, français, allemand, russe
Langues cible : russe, allemand
Spécialisations : culture et médias, immobilier, jeux vidéo, littérature,
marketing, mode, publicité, sciences humaines, tourisme etc.
Quelques projets de traduction de référence :
2011 Traduction des entretiens avec les détenus des
camps de travail pendant la Seconde Guerre
Mondiale dans le cadre du projet de l’université
de Berlin «Zwangsarbeit 1939-1945.
Erinnerungen und Geschichte» du russe vers
l’allemand
Février 2011 Traduction du jeu vidéo MMO «Tanki Online»
du russe vers l’allemand
Février 2011 Traduction d’une nouvelle de B. Rosenbaum
(Titre original : «Von nun an WLAN») dans le
cadre du projet artistique «Les belles infidèles»
par Ethan Ham de l’allemand vers le russe
2010 - 2011 Traduction d’un roman de L.Graf (Titre original
«Моя прекрасная скрипачка») du russe vers
l’allemand
Eté 2010 Traduction d’une nouvelle de L.Graf (Titre
original : «Ангел») du russe vers l’allemand
2009 - 2010 Traduction du livre de S. Péounova (Titre
original : «Азбука счастья») du russe vers le
français
Eté 2009 Traduction du jeu vidéo de simulation géopolitique
«Bundeskanzler 2009-2013» du français vers
l’allemand
2008 Traduction du roman de science-fiction de
A.Muhortoff (Titre original : «Погружаясь в
Атлантиду») du russe vers l’allemand
ISBN : 978-3866837287, maison d’édition
Wagner
2007 - 2008 Traduction des entretiens audio pour une étude
sociologique du centre de recherche CADIS
de l’allemand vers le français