DONNEES PERSONNELLES
Nom : Polina Fix
Adresse : Bismarckstraße 67b, 20259 Hambourg
Numéro de telephone : 0179/2390181
Email : fix_inna@yahoo.fr
Site internet : www.fix-translation.com
Date de naissance : 22.02.1981
Lieu de naissance : Saint-Pétersbourg, Russie
Nationalité : allemande
FORMATION SCOLAIRE
1987 - 1993 Ecole primaire et collège à Saint-Pétersbourg, Russie
1993 - 1994 Collège à Bad Oldesloe, Schleswig-Holstein
1994 - 2001 Lycée à Bad Oldesloe
06.2001 « Abitur », équivalent du baccalauréat
FORMATION UNIVERSITAIRE ET DIPLOMES OBTENUS
06.2012 «Traducteur diplômé d’État » pour les langues Allemand et
Français, Staatliches Prüfungsamt für Übersetzer, Berlin
10.2001 - 03.2007 « Master » Français/ Psychologie/ Economie d’entreprise
Université de Hambourg
10.2003 - 10.2004 « Licence » Sciences du langage
Université Michel de Montaigne Bordeaux III
LANGUES
Russe langue maternelle
Allemand parfaitement bilingue
Français lu, écrit, parlé
Anglais lu, écrit, parlé
Chinois (traditionnel) connaissances de base
CONNAISSANCES INFORMATIQUES
Pack bureautique Microsoft
Internet
Indesign
Trados
EXPERIENCE PROFESSIONNELLE
TRADUCTION
Depuis 2007 Traductrice indépendante pour les agences de traduction Openvalley,
Linguina Prime, LNE, QLOC, Wieners & Wieners, Roboto, Formation
Droit CFK, Lidia Land, LingoConsult, PoliLingua, Skrivanek, MG &
Partner, G & G Translations, de même que pour des personnes et
organisations particulières
Langues source : anglais, français, allemand, russe
Langues cible : russe, allemand
Spécialisations : culture et médias, immobilier, jeux vidéo, littérature,
marketing, mode, publicité, sciences humaines, tourisme etc.
Quelques projets de traduction de référence :
2011 Traduction des entretiens avec les détenus des
camps de travail pendant la Seconde Guerre
Mondiale dans le cadre du projet de l’université
de Berlin «Zwangsarbeit 1939-1945.
Erinnerungen und Geschichte» du russe vers
l’allemand
Février 2011 Traduction du jeu vidéo MMO «Tanki Online»
du russe vers l’allemand
Février 2011 Traduction d’une nouvelle de B. Rosenbaum
(Titre original : «Von nun an WLAN») dans le
cadre du projet artistique «Les belles infidèles»
par Ethan Ham de l’allemand vers le russe
2010 - 2011 Traduction d’un roman de L.Graf (Titre original
«Моя прекрасная скрипачка») du russe vers
l’allemand
Eté 2010 Traduction d’une nouvelle de L.Graf (Titre
original : «Ангел») du russe vers l’allemand
2009 - 2010 Traduction du livre de S. Péounova (Titre
original : «Азбука счастья») du russe vers le
français
Eté 2009 Traduction du jeu vidéo de simulation géopolitique
«Bundeskanzler 2009-2013» du français vers
l’allemand
2008 Traduction du roman de science-fiction de
A.Muhortoff (Titre original : «Погружаясь в
Атлантиду») du russe vers l’allemand
ISBN : 978-3866837287, maison d’édition
Wagner
2007 - 2008 Traduction des entretiens audio pour une étude
sociologique du centre de recherche CADIS
de l’allemand vers le français
Depuis mars 2007 Traductrice indépendante dans le bureau d’études de marché «Phone
Research» à Hambourg, Allemagne
INTERPRETARIAT
Depuis 2004 Diverses missions d’interprétariat pour des négociations et visites
business, foires, entretiens, visites médicales, activités touristiques etc.
Modes d’interprétation proposés : interprétation consécutive,
interprétation de liaison, interprétation d’accompagnement
Combinaisons : français - allemand, français - russe, allemand - russe
Quelques projets d’interprétariat choisis:
Juin 2011 Interprétariat pendant un entretien biographique
sur la Seconde Guerre Mondiale pour un
reportage de la chaîne télé russe «TVCenter»
allemand – russe
Eté 2007 Interprétariat et accueil de participants lors du
colloque «Mondialisation, Immigration et
mutations du champ religieux»
Université Michel de Montaigne, Bordeaux,
France
allemand - français – russe
Eté 2005 Missions d’interprétariat pour l’hôtel «Point
France» Arcachon, France
allemand - français
Depuis octobre 2011 Réceptionniste remplaçante et assistante du secrétariat de projets à
l’Institut de l'UNESCO de Hambourg
(anglais - français - allemand)
CENTRES D'INTERETS
Violon ; Littérature ; Foot ; Rock’n’roll ; Nœuds chinois ; Voyages ; Randonnée ; Angklung
1 / 3 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !