Lisibilité

publicité
Critères pour une information
accessible, lisible et intelligible
Présentation dans le cadre du
Colloque Recherche Défi, XXIIe édition
Shawinigan, le 28 mai 2010
par
Bernadette Kassi, Sonia Larissa Mbida, Julie Ruel,
André C. Moreau, Katie Hamilton
UQO, Pavillon du Parc, Ville de Gatineau
1
Plan de la présentation

Historique de la démarche

Problématique et pertinence

Définition des concepts

Accessibilité

Lisibilité

Intelligibilité

Langage simplifié

Une catégorisation des critères

Quelques grandes lignes à retenir
2
Historique de la démarche
Quatre milieux – besoins convergents

Pavillon du Parc :
 Axe de recherche : La littératie ancrée dans
des communautés inclusives

UQO : Département des études langagières
 Responsabilités et rédactologie

UQO : ÉRLI (Équipes de recherche en littératie et inclusion)
 Intérêt de recherche pour la littératie (Moreau et
collègues)

Ville de Gatineau
 Politique : Gatineau Ville inclusive
3
Les objectifs
Un intérêt commun

Favoriser une information plus accessible aux
personnes ayant des compétences réduites en
littératie
Un projet commun:


Élaborer un Guide de rédaction et de présentation
de documents d’information accessibles sur le
plan de la lisibilité, de l’intelligibilité et du langage
simplifié
Expérimenter-valider les critères
4
Contexte
Convergence des orientations

Rendre les médias et leurs services plus accessibles
(Règles pour l’égalisation des chances des handicapés, ONU, 1993)

Politique pour déployer des mesures
d’accommodement afin que les personnes
handicapées aient accès aux documents (Gouvernement
du Québec 2006)

Accès aux documents et aux services offerts au
public pour les personnes handicapées (MSSS, 2007)

Prioriser l’accessibilité des sites Internet et des
documents électroniques produits par les ministères
et les organismes publics, privés et communautaires
(OQPH, 2009)
5
Contexte – Convention relative aux droits
des personnes handicapées
Principe d’accessibilité
« Afin de permettre aux personnes handicapées de vivre de
façon indépendante et de participer pleinement à tous les
aspects de la vie, les États Parties prennent des
mesures appropriées pour leur assurer, sur la base
de l’égalité avec les autres, l’accès à l’environnement
physique, aux transports, à l’information et à la
communication, y compris aux systèmes et
technologies de l’information et de la communication,
et aux autres équipements et services ouverts ou fournis au
public, tant dans les zones urbaines que rurales ».
(ONU, 2008: 9)
6
Rappel de la problématique

Compétences réduites en littératie
(±48% de la
population québécoise) (EIACA, 2003)

Participation réduite – non accès au monde des
savoirs (OCDE et Statistique Canada, 2005)

Population variée – taux variés
 Taux de scolarisation
 Handicap
 Immigration
 Groupes d’âge
 Utilisation de l’ordinateur
 Emploi
7
Personnes qui
ont besoin de
documents
faciles-à-lire
pour favoriser
leur participation
Immigrés récents
Dyslexiques
Analphabètes
fonctionnels
Sourds
en
prélangage
Sourds
et
aveugles
Personnes
présentant une
déficience
Intellectuelle
Personnes
aphasiques
Personnes âgées
Enfants /
Élèves dans
des écoles
primaires
Autistes
Personnes DMC/
DACMP
Tiré et adapté de Directives pour les documents faciles à lire, Tronbacke et IFLA, 1999
8
Question générale et spécifique
Comment augmenter l’accessibilité à
l’information pour les personnes ayant des
compétences réduites en littératie?

Quels sont les critères à retenir?
 Lisibilité
 Intelligibilité
 Langage
simplifié
9
Recension des écrits

Documents de référence

Organismes au service des personnes ayant une
DI ou des TED

Bases de données :

Academic Search Complete, Education
Research Complete, ERIC, MEDLINE,
PsycINFO, SocIndex

Mots-clés (lisibilité, readability, intelligibilité,
accessibilité universelle, accès à l’information, etc.)
10
Accessibilité universelle


Mouvement d’accessibilité universelle architecturale
(Ron Mace) (Center for Universal Design, 2008)
 Premier code de construction pour des édifices
accessibles aux États-Unis (~ 1970)
 Concevoir des environnements accessibles pour
tous peu importe leurs particularités
Accessibilité universelle associée à divers domaines
 … Internet… sports…
 … pour l’apprentissage (Ruel, Leclair Arvisais et Moreau,
2010)

… pour l’information
11
Accessibilité universelle … pour
l’information

Une responsabilité des communautés

Rendre l’information accessible en tenant compte
des différents niveaux de littératie

Concept de littératie critique :
 examiner les façons dont les communautés
permettent aux populations vulnérables …
 de participer et de s’engager socialement
 de prendre parole et d’être des citoyens à part
entière (participation citoyenne)
(Zubrow, Rioux, Dinca-Panaitescu, Spielman et Kunkel, 2009).
12
Lisibilité – Historique
Recherches sur la lisibilité dans les pays anglosaxons

Formules de lisibilité :
 Lively
et Pressey
(1923)
 Flesh (1943) :
longueur moyenne des phrases, le
nombre d’affixes, le nombre de références
personnelles
 Dale-Chall (1948)
 Gunning (1952) :
nombre de mots par phrase et le
nombre de mots de plus de trois syllabes
 Taylor (1953)(test
de closure)
13
Lisibilité – Historique
Recherches sur la lisibilité dans les pays
francophones

Adaptation de la formule de Flesch
(Kandel et Moles,
1958) (les mots français sont plus longs)


Adaptation de la formule aux règles de comptage
de mots et de syllabes en français (Landsheere, 1963)
Nombre de mots par phrase, pourcentage de
mots différents d'une liste de mots usuels et
pourcentage de mots dits “variables du dialogue”
Henry (1975)

Nombre de substantifs, de répétitions, de termes
d'énumération, etc. (Richaudeau, 1989) (très difficile à appliquer)
14
Lisibilité – Historique

Depuis 1960 : évolution des recherches sur la
compréhension en lecture – sciences cognitives –
neuropsychologie - psycholinguistique

Limites et critiques des formules de lisibilité
(Richaudeau, 1976; Klare, 1982; Chall, 1984, 1996; Benoît, 1986; Sorin,
1996; Labasse, 1999; Beaudet, 2001)

Compréhension au-delà des variables
traditionnelles (telles que longueur des mots et des phrases)
(Labasse, 1999)
15
Lisibilité – Éléments de définition

La lisibilité est l’aptitude d’un texte à être lu
rapidement, compris aisément et bien mémorisé
(Fernbach, 1990)

La lisibilité relève du choix des mots, de la
structure de la phrase, de la présentation
matérielle du texte (Groupe Rédiger, 2006)
16
Intelligibilité – Historique

Élargir le concept de lisibilité…compréhensibilité…
interaction texte-lecteur (Racle, 1988)

Avoir accès au sens du texte

Indicateur de l’intelligibilité : facilité ou difficulté
des lecteurs à comprendre la teneur d’un texte
(Labasse, 1999)
(Sorin, 1996)

Logique, organisation et cohérence du texte
(Beaudet, 2005)
17
Intelligibilité – Éléments de
définition

L’intelligibilité d’un texte peut être définie comme
l’ensemble de ses caractéristiques qui en
permettent une compréhension la plus exacte
possible (Préfontaine et Lecavalier, 1996)

L’intelligibilité relève principalement du choix de
l’information et de la structuration du contenu
(Groupe Rédiger, 2006)
18
Langage simplifié – Historique



Naissance du « Plain English Movement » :
aux États-Unis durant les années 1970
1978 : le président américain Carter signe un
décret portant sur la clarté des communications
officielles
1990 : premier congrès sur le « plain English »
 Canada, États-Unis, Australie et GrandeBretagne
(Bossé-Andrieu, 1993)
19
Langage simplifié

Synonyme : langage simple et clair, facile-à-lire,
simplifié, plain language

S’inscrit dans le mouvement de la simplification
du langage

Respecte les règles de lisibilité et d’intelligibilité
en plus de préciser ou d’ajouter des critères
spécifiques pour les personnes ayant des
compétences réduites en littératie (Ruel, Kassi, Moreau,
Mbida, 2010)
20
Langage simplifié - Éléments de
définition

Signifie qu’un texte a été conçu ou adapté pour
qu’il soit facile à lire et compréhensible pour les
personnes ayant des compétences réduites en
littératie (inspirée de Freyhoff, Hess, Kerr, Menzel, Tronbacke et Van
der Veken, 1998)
21
Catégorisation des critères
Lisibilité
Intelligibilité
Langage
simplifié
Format
x
x
Vocabulaire
x
x
Syntaxe
x
x
x
Logique
x
x
Représentation
visuelle
x
x
22
Catégorisation des critères
Format
Lisibilité
Langage simplifié
Police
Espacement
Alignement
Procédés de mise en relief
Papier
Couleur
Police
Espacement
Alignement
Procédés de mise en relief
Papier
Couleur
Marges
Formats de présentation
23
Catégorisation des critères
Lisibilité
Intelligibilité
Langage
simplifié
Choix des mots
Choix des mots
Choix des mots
Vocabulaire
Abréviations
Abréviations
24
Catégorisation des critères
Lisibilité
Syntaxe Phrases
Paragraphes
Procédés de
vulgarisation
Énumération
Ponctuation
Temps et forme
du verbe
Style
Intelligibilité
Phrases
Paragraphes
Procédés de
vulgarisation
Énumération
Ton
Langage
simplifié
Phrases
Paragraphes
Procédés de
vulgarisation
Énumération
Ponctuation
Temps et forme du
verbe
Style
Ton
Coupures
25
Catégorisation des critères
Lisibilité
Logique
Intelligibilité
Pertinence
Structure
Cohérence
Titrage
Langage
simplifié
Pertinence
Structure
Cohérence
Titrage
26
Catégorisation des critères
Lisibilité
Représentation
visuelle
Intelligibilité
Figures
Tableaux
Symboles
Images
Langage
simplifié
Figures
Tableaux
Symboles
Images
27
Conclusion

Défi pour informer et communiquer

Défi pour les organisations

Défi pour le personnel

Besoin d’outiller

Besoin de poursuivre les recherches
Écrire dans une langue claire et simple, c’est
montrer au lecteur qu’on le respecte!
(Savard, 2003)
28
Merci
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
29
Téléchargement