L`étude des interactions en classe de français langue étrangère et

Revue Française de Pédagogie, n° 141, octobre-novembre-décembre 2002, 17-25 17
Le processus de renouvellement, commencé il y
a une trentaine d’années, qui a placé la com-
munication, orale et écrite, en tête des objectifs
d’enseignement, a touché aussi bien le français
langue maternelle (ci-après FLM), que le français
langue étrangère (ci-après FLE). Les deux didac-
tiques ont été amenées à effectuer des emprunts
à différents domaines des sciences du langage et
plus largement des sciences humaines pour
conceptualiser des objets d’enseignement et des
procédures susceptibles de favoriser la maîtrise
de capacités de communication chez les appre-
nants. La notion d’interaction se situe à la croisée
de ces domaines. Dès lors, il y a lieu de se
demander si les recherches qui s’intéressent aux
enjeux de la construction (1) du langage (ce qui les
rapproche du champ didactique) adoptent un trai-
tement des interactions révélateur de la spécificité
du projet scientifique des deux didactiques. Cette
interrogation concerne une didactique comparée,
si l’on admet que son objet est de questionner les
frontières de la spécificité constitutive des didac-
L’étude des interactions en classe
de français langue étrangère
et langue maternelle :
deux « didactiques »
au banc d’essai ?
Sandra Canelas-Trevisi
Thérèse Thévenaz-Christen
La notion d’interaction est utilisée aussi bien en didactique du français langue étrangère qu’en didactique
du français langue maternelle. En adoptant la perspective de la didactique comparée, nous avons analysé
l’emploi de cette notion dans un corpus de recherches récentes. Trois questions guident notre analyse :
1. Quelle est la définition de l’interaction adoptée par les différents chercheurs ?
2. Comment les dimensions de l’acquisition ou de l’enseignement/apprentissage sont-elles conçues ?
Comment le contenu à apprendre est-il identifié ?
3. Comment le recueil des données est-il théorisé ?
Notre parcours exploratoire montre que les frontières entre les deux didactiques sont marquées essen-
tiellement par la modélisation de l’acquisition d’une part, de l’enseignement/apprentissage d’autre part,
ainsi que par des conceptualisations différentes de l’objet enseigné.
Mots-clés : didactique du français « langue maternelle », didactique du français « langue étrangère », interactions en
classe, enseignement/apprentissage, acquisition, oral.
tiques des disciplines. Elle s’inscrit également
dans une controverse présente au sein de la
didactique du français langue maternelle depuis
de nombreuses années (Chartrand et Paret, 1995).
QUESTIONS DE RECHERCHE
ET CHOIX DU CORPUS
Pour interroger les frontières des deux didac-
tiques, nous avons choisi de nous restreindre aux
études qui portent sur la communication ou
expression, voire production orales. Etant donné
que les significations de ces termes, qui diffèrent
notamment en fonction des traditions disciplinaires
et des institutions, demeurent difficiles à distinguer
clairement, nous adopterons le terme générique de
conduites langagières orales.
Ce terme est volontairement utilisé au sens le
plus large, car les recherches retenues prennent en
compte à des degrés divers des aspects verbaux et
non verbaux et, dans le domaine du verbal, des
faits linguistiques ponctuels (lexique, grammaire)
ou inversement des phénomènes conversationnels
comme la régulation des tours de parole.
L’hypothèse sous-jacente est double :
1. L’« objet » conduites langagières orales per-
met de discriminer deux grands sous-ensembles
d’études :
celles qui thématisent un objet d’enseignement
particulier prenant en compte le dispositif
préalable censé permettre son enseignement/
apprentissage dans la classe ;
celles qui se centrent sur l’analyse de la com-
munication orale à partir de critères conversa-
tionnels et ethnologiques, plaçant les actions
inhérentes à l’enseignement et à l’apprentis-
sage en arrière-plan.
2. Le statut de l’interactant, placé en face des
locuteurs novices, l’enseignant, change selon le
point de vue adopté : locuteur expert parmi d’autres
ou, inversement, enseignant engagé dans un projet
d’enseignement spécifique, portant sur un objet
particulier inscrit dans une modélisation des
conduites langagières orales, inévitablement par-
tielle, variant en fonction des théories de référence.
Étant donné que les interactions en classe sont
étudiées par des chercheurs qui se situent dans le
champ de la didactique aussi bien que dans celui
de la linguistique (linguistique de l’acquisition, lin-
guistique appliquée, pragmatique) et de la psycho-
logie (psychologie sociale), voire à la frontière entre
plusieurs champs de recherches, nous ne pouvons
prétendre à l’exhaustivité.
Nous avons sélectionné un ensemble de re-
cherches exemplaires à double titre (bien entendu
nous ne pouvons exclure des contre-exemples en
l’état actuel de notre investigation) : elles sollicitent
la notion d’interaction et portent sur la relation
entre l’enseignant, locuteur expert, et l’apprenant,
locuteur novice.
Dans le domaine du FLE, ont été retenus les tra-
vaux de De Pietro, Matthey et Py (1989) ; Bange
(1992) ; Matthey (1996) ; Mondada (1995 et 2000) ;
Gajo et Mondada (1998) ; Pekarek (1999) (2).
En FLM, en plus de nos propres travaux (3)
(Canelas-Trevisi, 1997 et 2001 ; Canelas-Trevisi,
Moro, Schneuwly et Thévenaz, 1999 ; Cicurel, 2001 ;
Haller et Thévenaz, sous presse), nous nous
appuyons essentiellement sur un numéro de la revue
Pratiques (1999) qui traite des interactions et des
apprentissages (plus particulièrement les travaux de
Brixhe et Specogna, 1999 ; Turco et Plane, 1999) ;
et sur les travaux de Nonnon (1990 ; 1998 ; 2000).
L’ensemble des travaux mentionnés ci-dessus
recouvre un espace de problèmes très vaste. Nous
l’abordons d’un point de vue didactique, mais la
perméabilité des frontières entre les recherches ne
nous autorise pas à établir d’emblée un question-
nement à partir de concepts didactiques comme,
par exemple, ceux de transposition ou de contrat
didactiques. Ces concepts, que nous intégrons
dans nos propres travaux et qui sont issus de la
didactique des mathématiques, ont certes migré de
manière ponctuelle dans les didactiques du fran-
çais, mais leur réinvestissement demeure faible
dans les travaux portant sur les conduites langa-
gières orales en classe. En particulier, dans la
majorité des textes retenus, les concepts en ques-
tion sont peu explicités, voire tout bonnement
ignorés. Il s’agit dès lors pour nous d’éviter d’éta-
blir a priori une grille d’analyse qui pourrait occulter
certaines des caractéristiques de notre corpus de
textes scientifiques. Ceci serait tout à fait en
contradiction avec notre objectif : mettre en évi-
dence, parmi les procédures et les objets mobilisés
dans l’analyse des interactions en classe, large-
ment utilisée, ceux qui sont propres à chacune des
deux didactiques du français.
18 Revue Française de Pédagogie, n° 141, octobre-novembre-décembre 2002
Notre investigation se focalise sur trois ques-
tions :
1. Quelle est la définition de l’interaction adop-
tée par les différents chercheurs ?
2. Comment les dimensions de l’acquisition ou de
l’enseignement/apprentissage sont-elles conçues ?
Comment le contenu à apprendre est-il identifié ?
3. Comment le recueil des données est-il théo-
risé ?
LA QUESTION DE L’INTERACTION
Dans le cadre restreint de cet article, il est
impossible de rendre compte des valeurs que
prend le terme d’interaction dans les différents
domaines de recherches qui l’investissent, mais il
semble toutefois possible d’identifier au moins
trois points de vue : sociologique, cognitif et dis-
cursif.
Le point de vue sociologique réunit l’interaction-
nisme symbolique de Mead (1934) et de Goffmann
(1974), la sociologie de la vie quotidienne, l’ethno-
méthodologie de Garfinkel (1967) et enfin les
tenants de l’analyse conversationnelle qui s’inscri-
vent dans la droite ligne de l’ethnométhodologie.
Pour ces derniers, les membres d’une société
accomplissent des activités sociales selon une
organisation méthodique qui génère des normes et,
en conséquence, un ordre social. « Au fur et à
mesure des analyses, la conversation a été définie
comme un lieu constitutif de la sociabilité, de la
socialisation, de l’acquisition du langage et du
maintien de l’ordre social » (Mondada, 2001,
p. 112). L’interaction devient ainsi le lieu où l’ordre
social est ratifié, transformé et approprié.
Suivant le point de vue cognitif, il est possible de
fédérer un très grand nombre de recherches.
Citons les travaux de la psychologie sociale, qui,
réinterprétant les apports de Piaget, considèrent la
relation entre le sujet et le monde comme « une
relation d’interdépendance entre sujet connaissant
et autres sujets connaissants face à l’objet à
connaître » (Perret-Clermont, 1996, p. 35). Dans la
même perspective, mais avec une position plus
radicale, Gilly, Roux et Trognon (1999) considèrent
que les accomplissements de nouvelles cognitions
sont engendrés par les processus conversationnels
eux-mêmes. Ce qui revient à dire que les négocia-
tions productrices de progrès cognitifs se réalisent
dans les enchaînements illocutoires qui les consti-
tuent (p. 34), c’est-à-dire dans l’interaction.
En adoptant le point de vue discursif, on peut
dire que les travaux portant sur les textes et les
discours ont permis d’identifier deux propriétés
majeures des productions langagières attestées, à
l’oral comme à l’écrit : leur complexité interne
d’une part et leur rapport au contexte d’autre part.
Retenons notamment les travaux sur la dimension
structurelle hiérarchique des conversations élabo-
rés par Roulet et son équipe (1985) ; ceux de Vion
(1992) sur la dimension énonciative ; ceux de Adam
(1999) sur la dimension séquentielle.
Même si l’intégration de toutes ces dimensions
dans un modèle de l’activité langagière demeure un
objectif encore éloigné, plusieurs courants de
recherche s’y intéressent : l’analyse conversation-
nelle (Kerbrat-Orecchioni, 1990-1994), l’analyse du
discours (Roulet, Filletaz et Grobet, 2001), la lin-
guistique textuelle (Adam, 1999).
À partir de la conception globale de Bakhtine
pour qui « l’interaction verbale constitue la réalité
fondamentale de la langue » (Bakhtine, 1929/1977,
p. 134), le terme d’interaction, dans son emploi
courant, implique la volonté de prendre en compte
toutes les dimensions mentionnées, objectif encore
largement programmatique. Ce qui justifie pleine-
ment, nous semble-t-il, que l’on s’interroge sur la
valeur que donnent à l’interaction les recherches
retenues.
Du côté du FLE
Pour Bange (1994), la classe de langue étrangère
est à considérer comme un type d’interaction au
même titre qu’une consultation médicale ou juri-
dique (p. 203). C’est-à-dire une situation présen-
tant des caractéristiques relativement stables, dont
le déroulement « normal » n’est pas modifié par
l’intervention du chercheur. Dans un contexte
scolaire d’apprentissage du français par des
allophones, les interactions constituent l’espace
des apprentissages, le lieu de construction des
connaissances nouvelles. La grande majorité des
recherches est centrée sur le repérage des formes
interactionnelles favorisant des structures partici-
patives diverses dans la classe, mais cette diver-
sité ne semble pas être mise en relation avec les
objets enseignés et appris. Des objets didactiques
plus spécifiques à acquérir qui relèveraient d’obs-
tacles précédemment identifiés, plus ou moins
L’étude des interactions en classe de français langue étrangère et langue maternelle : deux « didactiques » au banc d’essai ? 19
résistants à l’acquisition, ne semblent pas identi-
fiés préalablement.
Selon Gajo et Mondada (1998) :
[…] L’interaction constitue un lieu et un moyen
d’acquisition, pas seulement au cours de l’ontoge-
nèse. C’est en effet dans la coordination et
l’échange avec des participants plus compétents,
aux cours d’activités sociales situées, que l’enfant,
l’apprenant ou le novice sont en mesure de
déployer des capacités et des connaissances allant
au-delà de leurs possibilités individuelles, dans ce
que Vygotsky appelle la « zone proximale de déve-
loppement » (Wertsch, 1985) (p. 93).
On relèvera notamment :
l’asymétrie des interlocuteurs de l’interaction
(expert/novice ; enseignant/élève ; natif/non natif) ;
la part de négociation intersubjective (dans la
coordination et l’échange) ;
le caractère situé des activités (l’objet de
l’échange est en rapport avec le contexte) ;
le statut des objets à apprendre, qui intervien-
nent de manière incidente au cours des interac-
tions, puisqu’ils ne sont pas prédéfinis, ni prédéli-
mités.
Dans un contexte non scolaire, comme dans un
contexte scolaire, l’interaction réunit un locuteur
natif de la langue véhicule de la communication et
un locuteur non natif de cette langue appartenant à
un groupe socio-culturel autre et possédant une
autre langue première. De ce fait, cette interaction,
exolingue, est sous la menace permanente de l’in-
compréhension. Aussi, l’attention des locuteurs
est-elle dirigée d’une part vers l’objet thématique
et vers la réalisation du but et, d’autre part, vers les
moyens linguistiques de cette interaction. Ce
double enjeu est qualifié de bifocalisation. Les
conduites de focalisation sur les moyens linguis-
tiques, subordonnées au but premier de la commu-
nication, sont définies comme métalinguistiques
(Matthey, 1996).
Concernant l’objet de l’interaction, Pekarek (1999)
considère « essentiel que l’interlocuteur expert
donne à l’apprenant l’occasion de contribuer à la
gestion de différentes dimensions du discours. […]
L’interaction doit surtout offrir à l’apprenant la pos-
sibilité de mobiliser ses capacités à l’intérieur de
tâches discursives à complexité appropriée »
(p. 21). Avec la notion de tâche apparaît le principe
d’une prédéfinition des objets, qui ne surviennent
donc plus seulement incidemment. Dans une pers-
pective analogue, Cicurel (2001) parle de réagen-
cement contextuel des éléments langagiers pro-
duits dans un autre contexte que celui de la classe.
Ceux-ci sont présentés et reconfigurés dans le
contexte de la classe (p. 206) (4).
Il est possible de considérer qu’en FLE, une ten-
dance domine. Le locuteur novice apprend les
objets et la manière de les dire au cours de l’inter-
action en intégrant progressivement les conduites
des natifs. Ainsi, à travers la participation aux acti-
vités et aux échanges, certes verbaux, mais pas
exclusivement, le novice devient progressivement
membre à part entière de la communauté. Il
apprend à agir dans cette communauté et, par
conséquent, également à parler la langue des
natifs, en intériorisant progressivement les diverses
composantes des conduites langagières orales :
gestes, postures, intonations, phonologie, lexique,
syntaxe, discours etc. Dans cette logique, la classe
étant un lieu d’interaction parmi d’autres, l’objet
enseigné s’inscrit dans la complexité de l’interac-
tion et c’est seulement par des phénomènes de
bifocalisation, se produisant de manière imprévi-
sible au cours des échanges, que sont mises en
évidence des dimensions langagières spécifiques.
Du côté du FLM
Un premier courant de recherches regroupant
entre autres Nonnon, 1990 ; 1998 ; 2000 ; Brixhe et
Specogna, 1999, considèrent que dans les mouve-
ments discursifs, dans les reformulations, s’effec-
tue un déplacement d’objets de connaissance.
Sous l’influence de l’ethnométhodologie, il s’agit
d’analyser les déplacements du discours, par
exemple le glissement d’un inventaire à une formu-
lation de règle, d’un récit ou d’une évocation à un
commentaire, d’une description à une explication.
Brixhe et Specogna s’interrogent sur le rôle de la
reformulation dans la construction des savoirs et
sur ses variations, qui traduisent des formes
diverses de coopération entre les interactants : son
impact sur la construction des savoirs serait-il dif-
férent selon que la reformulation est auto-initiée
(produite par le locuteur à l’origine de l’énoncé
reformulateur) ou hétéro-initiée ? À travers ce
questionnement, on reconnaît les processus de
transformation de la participation chers à l’ethno-
méthodologie et à la cognition située (Moro, 2001).
Les interactions sont considérées comme l’es-
pace des apprentissages quelles que soient les
disciplines scolaires. Dans cet oral pour apprendre,
20 Revue Française de Pédagogie, n° 141, octobre-novembre-décembre 2002
le langage médiateur ne se distingue pas d’objets
d’apprentissage particuliers, par exemple mathé-
matiques ou spécifiquement langagiers.
Les controverses à propos de l’enseignement de
l’oral, devenu nouvel objet d’enseignement expli-
cite de l’école à la suite de la rénovation de l’ensei-
gnement du français dans les années 1980, ont
débouché sur une réflexion visant l’enseigne-
ment/apprentissage de genres de textes ou de dis-
cours au sens de Bakhtine (1979/1984).Pour ce
second courant de recherches, l’objectif n’est pas
d’apprendre le parler ordinaire, la conversation
courante, mais des genres oraux formels et publics,
tels que l’exposé oral, la lecture à d’autres, le débat
régulé, etc. dont les citoyens de demain devront
faire usage pour être membres de plein droit de la
société civile (Dolz et Schneuwly, 2000). Dans cette
dernière mouvance, les interactions en classe sont
analysées en vue de cerner les contraintes relatives
à la mise en circulation, dans la classe, d’un genre
spécifique, par exemple l’exposé oral (Haller et
Thévenaz, sous presse), considéré comme un objet
d’apprentissage langagier spécifique.
Ainsi, le clivage demeure entre ceux qui dans les
conduites langagières orales retiennent l’oral pour
apprendre et ceux qui mettent l’accent sur des
entités à apprendre, comme la maîtrise de genres
de textes et de discours publics formels.
ENSEIGNEMENT/APPRENTISSAGE VERSUS
ACQUISITION : DEUX REGARDS DISTINCTS
SUR LES INTERACTIONS EN CLASSE ?
Du côté du FLE
Dans le corpus retenu, il est majoritairement
question d’acquisition. L’objet de l’acquisition, la
langue, apparaît le plus souvent comme objet d’in-
vestigation a posteriori, en cohérence avec la
démarche ethnométhodologique. Selon Gajo et
Mondada (1998), l’apprentissage n’est pas consti-
tué de processus d’intériorisation de connais-
sances préexistantes prêtes à être transmises, mais
se fait à travers des processus de production parti-
cipative d’objets de savoir flexibles, contingents,
nouveaux parce que liés au contexte singulier de la
pratique (p. 93).
La mise en évidence d’une bifocalisation de l’at-
tention, centrée sur la communication ou sur la
langue comme moyen, ouvre un espace de théori-
sation de l’acquisition qui se traduit par la notion de
séquence potentiellement acquisitionnelle. Cette
dernière se caractérise par ses dimensions d’auto-
structuration par l’apprenant ou d’hétérostructura-
tion par le natif (enseignant ou non). Elle comporte
une structure propre, un schéma d’action partagé
des interlocuteurs, orienté vers l’acquisition : un
mode de déclenchement, une réponse hétérostruc-
turante, une focalisation sur l’objet sur lequel la
séquence porte – objet souvent lexical –, une répé-
tition-ratification de l’apprenant (De Pietro, Matthey
et Py, 1989, p. 112). Cette séquence latérale peut
porter sur des dimensions phonologiques, proso-
diques, lexicales, syntaxiques ou énonciatives. De
l’avis des auteurs, les dimensions lexicales ou syn-
taxiques semblent dominer.
Dans ce courant majoritaire, des positions inter-
médiaires semblent toutefois s’esquisser. Cicurel
place l’analyse des interactions en classe à la croi-
sée de la didactique des langues, de l’analyse du
discours et de l’analyse conversationnelle et intro-
duit la dimension institutionnelle par le biais de la
notion de discours. « C’est à dessein que je main-
tiens les deux termes : le discours de la classe
n’est pas seulement interaction – régulation des
échanges, tours de parole, etc. –, il est aussi tradi-
tion de transmission du savoir, rituel propre à une
communauté, dispositif de persuasion et, à ce titre,
il relève du discours (Cicurel, 2001, p. 203, note de
bas de page).
Si la volonté de prendre en compte les
contraintes institutionnelles propres à la situation
d’enseignement/apprentissage laisse entrevoir un
déplacement par rapport à la position exprimée par
Gajo et Mondada (1998), le propos de Cicurel se
borne toutefois à formuler un questionnement
d’ordre didactique qui reste une perspective : com-
ment apprendre à lire dans l’interaction ce qui
relève des modalités de transmission du savoir.
L’influence de l’ethnométhodologie persiste : l’ana-
lyse des interactions permet de découvrir les
méthodes (au sens de l’ethnométhodologie), que
mettent en œuvre les participants pour se com-
prendre, définir leurs statuts, atteindre leurs buts
(ibidem, p. 204).
Du côté du FLM
Comme on l’a vu dans le chapitre précédent,
dans le premier courant de recherches que nous
avons distingué, une préconfiguration de l’objet
d’enseignement ne semble pas s’imposer. En
L’étude des interactions en classe de français langue étrangère et langue maternelle : deux « didactiques » au banc d’essai ? 21
1 / 10 100%

L`étude des interactions en classe de français langue étrangère et

La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !