Langages non verbaux

publicité
Communication
Différences culturelles
Communication et
langages non verbaux
La communication est différente de l’information, cette dernière étant
utilisée de manière involontaire et se composant d’indications et de
signes
Dans son propre intérêt, une personne peut également mentir,
c’est-à-dire envoyer des messages erronés, mais elle ne peut pas
inventer de toutes pièces des informations
Le message est une structure complexe de langages verbaux
et non verbaux: gestes, regards, voix, dessins et objets.
C’est en fonction de ce que nous voyons (apparence, tenue
vestimentaire, etc..) d’une personne que nous décidons de l’écouter
ou non, même si la priorité temporelle et la prédominance
quantitative des langages visuels n’affectent pas la suprématie du
message verbal en tant qu’instrument de communication.
La communication interculturelle s’effectue entre
des gens issus de cultures différentes, qui
conservent, où qu’ils se trouvent, des habitudes et
des valeurs propres à l’aire culturelle d’où ils
proviennent.
Des malentendus importants peuvent se produire, et même s’ils
ne sont pas intentionnels, et non identifiés en tant que
problèmes liés aux différences culturelles, ils peuvent rendre la
communication difficile, voire impossible.
-Actes linguistiques:
Traduire les mots sans effectuer
également une traduction culturelle.
- Attitudes
psychologiques:
Le sentiment de gêne d’un Asiatique est
exprimé par un sourire, que l’Occidental
interprète à tort comme de l’obligeance
ou comme une acceptation.
- Séquence de
travail:
Pour les peuples latins, l’utilisation structurée
du temps n’est qu’une « suggestion utile »
alors que pour un Nordique, il s’agit d’une
structure stricte.
Ces différences entre les peuples latins et nordiques sont souvent
à l’origine de difficultés lorsque ceux-ci travaillent ensemble au
sein d’un groupe
Langages non
verbaux
D’habitude, nous écoutons une personne en
souriant.
En Europe, cette attitude montre à l’interlocuteur
que nous sommes d’accord avec lui ou que notre
compréhension lui est acquise.
Dans d’autres cultures, cette interprétation n’est
pas la même.
L’expression de sentiments, de sensations,
d’opinions, de pensées au moyen d’expressions
du visage est une évidence en Europe
méditerranéenne, en Russie et dans certaines
régions des États-Unis.
En Europe du Nord, ces expressions sont plutôt
bien contrôlées.
Langages non
verbaux
Dans de nombreuses cultures, croiser
les jambes n’a aucune signification en
termes de communication, mais pour les
Arabes, par exemple, montrer les
semelles de ses souliers en croisant les
jambes est un manque de respect.
« Une attitude typique des Français, qui consiste à gonfler leurs
joues puis à en expulser l’air bruyamment, est fréquemment un
signe d’irritation ou d’impatience.
Mais pas toujours…... »
Langages non
verbaux :
Les distances entre deux personnes en
conversation sont variables, les cultures
méditerranéennes considérant que la
sphère intime est délimitée par la
longueur du bras. En revanche, les
Européens (non méditerranéens) et les
Américains considèrent que cette
distance équivaut à deux fois la longueur
du bras tendu.
Les Italiens agitent beaucoup leurs mains en parlant: pour cette
raison, ils sont considérés comme agressifs, et, parfois, cette
sensation se trouve renforcée par un ton trop haut de la voix.
Le parfait Européen..
Cuisine comme un Britannique
Est aussi disponible qu’un Belge
Est discret comme un Danois
Est drôle comme un Allemand
Se maîtrise autant qu’un Italien
Est flexible comme un Suédois
Est sobre comme un Irlandais
Est bavard comme un Finlandais
Est généreux comme un Hollandais
Est modeste comme un Espagnol
Est aussi organisé qu’un Grec
Conduit comme un Français
Est patient comme un Autrichien
A le sens de la technique d’un Portugais
Téléchargement