Épices & Aromates Sauvages
Poudre de cèpes (Québec)
King Bolete (Porcini) Powder; Boletus edulis, 15 g
- Pour parfumer fondue au fromage, soupes, sauces, ragoûts, farces, omelettes, risottos,
pâtes.
- To flavour cheese fondue, soups, sauces, stews, stuffings, omelettes, risottos, pasta.
Poudre de mélange forestier (Québec)
Mixed Wild Mushroom Powder 15 g
- Pour parfumer fondue au fromage, soupes, sauces, ragoûts, farces, omelettes, risottos,
pâtes.
- To flavour cheese fondue, soups, sauces, stews, stuffings, omelettes, risottos, pasta.
Sumac (Québec) Vinaigrier; Staghorn Sumac Rhus typhina, 8 g
-Pour ajouter un goût acide et fruité à vos recettes. Poisson, céviche, tartare, salades,
dessert aux fruits.
-To add acidity and fruity tang to recipes, both savoury and sweet. Fish, Céviche, tartare,
salads, fruit based desserts.
Fleurs de mélilot (Québec)
Sweet Clover Flower; Melilotus albus, 5 g
-Fruité, floral, avec notes de frangipane, miel et foin. Pour infusions ou ajouter à vos
biscuits, gâteaux, muffins, crêpes, pains ou salades de fruits.
-Fruity, floral and sweet, with grassy, honey and marzipan notes. Add to infusions,
cookies, cakes, muffins, crepes, breads and fruit salad.
Baies de genièvre (Québec)
Juniper Berries; Juniperus communis, 15 g
-Faire infuser en sauces pour viandes et gibier.
-Use in sauces and marinades for game meat, pork or beef.
Fleurs de thé du Labrador (Québec)
Labrador Tea Flowers; Rhododendron groenlandicum, 5 g
-Floral et fruité, notes d’agrumes. Faire infuser (5 min) en tisane ou pour parfumer sirops,
limonades, sauces, flans et crèmes glacées.
-Floral and fruity with citrusy notes. Infuse (5 min) in tisane or to perfume syrup,
lemonade, sauces, flans and ice cream.
Pistils d’hémérocalle (Québec)
Day Lily Pistils; Hemerocallis Fulva, 3 g
-Au goût d’oignon et miel. Garnir amuse bouches, fromage à la crème, salades, tartare.
-With notes of honey and chive. To garnish canapés, cream cheese, salads, tartar.
Les Jardins Sauvages 17 Chemin Martin, St-Roch de l’Achigan, QC J0K 3H0
450-588-5125, www.jardinssauvages.com
Racine de gingembre sauvage (Québec)
Wild Ginger Root; Asarum canadense, 5 g
-Infuser en tisane ou dans des crèmes (glace, ganache) ou en sauce pour poisson et
volaille.
-Infuse in tisane, in creams, flans (ice cream), ganache or in sauces for fish and poultry.
Fleurs de sureau (Québec)
Elderberry Flower; Sambucus canadensis, 5 g
-Fruité et sucré, aux arômes de thé, pamplepousse et bonbon à la fraise. Pour aromatiser
infusions, sirops et desserts. Ou en sauce pour porc, jambon, volaille et gibier à plumes.
-Fruity and sweet, strawberry candy, grapefruit and tea aroma. To flavour infusions,
syrups and desserts. Or in sauce for pork, ham, poultry and game birds.
Fleur de quenouille pure (Québec)
Pure Cattail Flower Pollen; Typha angustifolia, 20 g
-Salé et sucré, au goût de maïs et asperges, umami. Ajouter dans les mélanges à crêpes,
tempura, polenta, ou en bouillon pour soupes et plats végétariens.
-Salty and sweet, with notes of corn and asparagus, umami. Add to crepes and batters for
quickbreads, polenta, fritters, in broths for soup and vegetarian dishes.
Fleurs de monarde (Québec)
Bee Balm Petals; Monarda Fistulosa, 2 g
-Notes poivrées et d’herbes mentholées. Utiliser en trempette, tartinades, beurres ou
sauces à la crème. En sorbet ou granité.
-Herbal, peppery, thyme and menthol notes. Use in dips, spreads and cream sauces. In
butter, white sauces, sorbet, granite.
Fleurs d’asclépiade (Québec)
Milkweed Flower; Asclepias syriaca, 5 g
-Intense, floral, arôme de fruits confits, fraîcheur. Infuser en tisane, sirop, jus de fruits,
cocktail et coulis, confiserie, gelée, granité, sorbet.
-Intensely floral and fresh, fruitcake notes. Infuse in tisane, syrup, fruit juice cocktails,
coulis, candy, jelly, granite, sorbet.
Achillée millefeuille, feuille et fleur (Québec)
Common Yarrow, Leaf and Flower; Achilléa millefolium, 5 g
-Herbacé, sauge et eucalyptus. Utiliser en assaisonnement, marinade, farce, bouillon,
tisane.
-Herbal, sage and eucalyptus like. Use in seasonings, marinades, stuffings, broth, tisane.
Pétales d’églantier (Québec)
Wild Rose Petals; Rosa, 2 g
-Faire infuser en tisane, jus de fruits, coulis, gelée, confiserie, sorbet.
- Infuse in tisane, fruit cocktails, coulis, for candy, jelly, sorbet.
Les Jardins Sauvages 17 Chemin Martin, St-Roch de l’Achigan, QC J0K 3H0
450-588-5125, www.jardinssauvages.com
Petite salsepareille, fruit
Wild Sarsaparilla berry; Aralia nudicaulis, 15g
-Faire infuser en sauces pour viandes et gibier, condiments et gelée.
-Use in sauces and marinades for game meats, condiments or jelly.
Laitue de mer
Sea lettuce; Ulva lactuca varrigida 25g
-Utiliser comme assaisonnement pour un gout minéral, iodé pour rehausser sans sel.
Accompagne bien les poisons, fruits de mer ainsi que les œufs et légumes.
-Use as a seasoning to boost flavours for a mineral, herbal taste of the sea or salt
replacement. Good with fish and seafood, egg and vegetable dishes.
Poivre long du Que (Aulne Crispé/Poivre des dunes)
Quebec Long Pepper (Green Alder); Alnus crispa 15g
-Arome fruité et épicé avec gout résineuse et astringent; ajouter aux sauces ou utiliser
comme épice de finition – avec poisson, volaille ou gibier.
-Fruity, spicy aroma with resin wood notes and tannins; add to sauces or grind to use as a
finishing spice – with fish, poultry and game.
Matricaire (Camomille odorante)
Pineapple weed; Matricaria madricariodes 5g
-Parfumé avec notes floraux et fruités; utilisez en infusions – tisanes, sauces délicates
pour fruits de mer & volaille et surtout en sirops, sorbets et desserts.
-Aromatic, floral and fruity; infuse for tisane, delicate sauces for seafood/poultry or in
syrups, sorbets and fruity desserts.
Carotte sauvage (fleur)
Queen Anne’s Lace; Daucus carota 2g
-Parfumé mais délicat, gout de carotte sucré et épicé, notes de résine, cèdre, menthol; en
infusion courte (bouillon, tisane, sirop, cocktail) ou moulu comme épice de finition avec
poisson, légumes.
-Aromatic yet delicate, taste of sweet and spicy carrot with notes of resin, cedar and
menthol. Use in light infusions (sauces, syrups, cocktails) or grind as a finishing spice
with fish or vegetables.
Les Jardins Sauvages 17 Chemin Martin, St-Roch de l’Achigan, QC J0K 3H0
450-588-5125, www.jardinssauvages.com
1 / 3 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !