variations phonologiques en production et perception de la parole

Université Paris 5 - René Descartes
UFR DE PSYCHOLOGIE
No attribué par la bibliothèque
__________
THESE
pour obtenir le grade de
DOCTEUR DE L’UNIVERSITE PARIS 5
Discipline : Psychologie Cognitive
Présentée et soutenue publiquement par
Natalie Dominique SNOEREN
VARIATIONS PHONOLOGIQUES EN PRODUCTION
ET PERCEPTION DE LA PAROLE :
LE PHENOMENE DE LASSIMILATION
Sous la direction de
Juan SEGUI
DECEMBRE 2005
Membres du Jury
M. Ulrich FRAUENFELDER
M. Gareth GASKELL
M. Christian LORENZI
Mme Monique RADEAU
M. Juan SEGUI
2
Variations phonologiques en production et perception de la parole : le phénomène de l’assimilation
en français
Résumé Ce travail de thèse porte sur une variation phonologique fréquemment observée en français,
l’assimilation de voisement. La première série d’expériences a eu pour objectif d’étudier de façon
approfondie la production des mots assimilés et de caractériser les propriétés acoustico-phonétiques
des obstruentes en position finale ayant subi une assimilation. Nous avons proposé un nouvel indice
acoustique, doté d’une validité perceptive, qui permet de mesurer le degré d’assimilation entre deux
mots. Les mesures acoustiques ont montré que l’assimilation est souvent un processus gradué plutôt
que dichotomique. Qui plus est, le degré d’assimilation est modulé en fonction du voisement sous-
jacent. Les obstruentes non voisées subissent plus fréquemment des assimilations complètes que les
obstruentes voisées. Cette propriété phonétique a été opérationnalisée dans une deuxième série
d’expériences d’amorçage intermodal de répétition qui avait pour but d’étudier le traitement perceptif
des mots plus ou moins fortement assimilés. Les résultats de ces expériences ont montré que le rôle du
contexte droit, responsable de l’assimilation, varie en fonction du degré d’assimilation. Le traitement
perceptif des mots complètement assimilés est facilité en présence du contexte droit, alors que la
présence des traces acoustiques suffirait pour accéder à la forme sous-jacente des mots partiellement
assimilés. Enfin, l’hypothèse de la présence des traces acoustiques dans les mots assimilés était
confirmée dans une troisième série d’expériences en amorçage sémantique. Les résultats ont montré
que la présentation auditive des mots assimilées donne lieu à l’activation du réseau lexico-sémantique
de leurs formes sous-jacentes. Dans l’ensemble, ces travaux s’inscrivent dans un cadre à la fois
méthodologique et théorique selon lequel la production et la perception de la parole sont envisagées
comme correspondant à deux versants du même système de traitement.
Mots clefs : variations phonologiques, assimilation de voisement, production et perception de la
parole.
Phonological variations in speech production and perception : The phenomenon of assimilation in
French.
Abstract The present PhD thesis provides an in-depth study of a phonological variation that is
frequently encountered in French, namely voice assimilation. The goal of the first series of
experiments was to study the production of assimilated words and to provide a acoustico-phonetic
description of word-final assimilated obstruents. A perceptually relevant acoustic cue was proposed
that measures degrees of assimilation. Acoustic measurements showed that voice assimilation is often
a graded, rather than a categorical phonetic process. Moreover, degrees of assimilation varied as a
function of underlying voicing. Voiceless obstruents underwent more frequently complete assimilation
than voiced obstruents. This phonetic property was used in the second series of experiments to study
perceptual processing of completely and partially assimilated words. The results showed that the role
of the right context, responsible for assimilation, varies as a function of the degree of assimilation. It
was found that perceptual processing of completely assimilated segments was facilitated in the
presence of the right context, whereas the presence of « acoustic traces » sufficed to access partially
assimilated segments. The hypothesis of the presence of acoustic traces in assimilated words was
confirmed in the third series of experiments using semantic priming. The results of these experiments
revealed that auditory presentation of assimilated words does not affect the activation of the lexico-
semantic network of their underlying forms. To sum up, the present study corresponds to a
methodological and theoretical framework according to which speech production and perception are
considered as two parts of the same underlying processing system.
Key words: phonological variations, voice assimilation, speech perception, speech production.
Discipline : Psychologie Cognitive (Psycholinguistique)
UFR de Psychologie, Université Paris 5 - René Descartes
71, Avenue Edouard Vaillant
92774 Boulogne-Billancourt
3
REMERCIEMENTS
J’ai l’honneur d’avoir eu comme Directeur de thèse Juan Segui, dont la rigueur scientifique et
les commentaires précieux n’ont fait qu’affûter l’argumentation de mes propos. Je voudrais ici
lui exprimer ma plus profonde reconnaissance pour sa grande disponibilité, son aide et savoir-
faire. Cette thèse n’aurait jamais vu le jour sans ses encouragements et sa confiance en moi.
Je tiens à remercier Ludovic Ferrand, Christian Lorenzi, Nicole Bacri, Pierre Hallé, Willy
Serniclaes, Shigeko Shinohara, Catherine-Marie Longtin, Mirjam Ernestus, Gareth Gaskell,
Celine Chang et Boris New pour leurs encouragements, commentaires et questions qui m’ont
permis d’améliorer ce travail. Je dois aussi beaucoup à Christophe Pallier et Harald Baayen
pour leur aide en analyses statistiques.
Je sais gré à Ulrich Frauenfelder, Gareth Gaskell, Christian Lorenzi et Monique Radeau,
d’avoir accepté d’être membre de mon jury.
Durant ma thèse, j’ai consacré une partie non négligeable de mon temps à l’enseignement en
Psychologie Expérimentale (niveau Licence). Je voudrais ainsi profiter de l’occasion pour
remercier chaleureusement les enseignants en Psychologie Expérimentale à Paris 5 avec
lesquels j’ai pu travailler dans d’excellentes conditions : Pierre Marquer, Agnès Charvillat,
Véronique Dubois, Karine Doré-Mazars, Dorine Vergilino-Perez, Jean-Didier Bagot et Boris
New. Un merci très particulier doit être adressé à tou(te)s les étudiant(e)s, fréquemment
recruté(e)s dans mes propres cours, d’avoir participé à mes expériences.
Je tiens également à adresser mes remerciements aux secrétaires et ingénieurs-techniciens du
LPE et de l’Ecole Doctorale à l’Institut de Psychologie (Paris 5) pour leur gentillesse, aide et
disponibilité : Françoise Levesque, Jasmine Drouillac, Flore Nguentat, Jean-Jacques
Boislaroussie, Sylvain Haupert, Franck Bourry et Laurent Savin.
Un grand merci à Véronique, Catherine-Marie et Géraud pour les corrections de dernière
minute et d’avoir allégé ce texte de nombreuses coquilles.
4
Je remercie vivement Véronique, Catherine-Marie, Katia, Alicia, Marlies, Thérèse, Vicky,
Malika, Marie, Fred, Ludivine, Paul, David et Ed d’avoir partagé de nombreux moments
agréables au sein du LPE, les déjeuners animés, et toutes sortes d’activités de procrastination
(quelqu’un a enfin trouvé la traduction en français ?).
Lisa, to quote a small note I found on my desk a while ago ;-) you are magic. Thank you for
being such a lovely friend. Hélène, j’étais si contente que tu m’aies côtoyé quotidiennement,
(enfin, à part les matinées J). Merci beaucoup pour ton amitié et ton soutien moral, toujours
en douceur. Karen, I think it’s about time we hit that bottle of nice and peaty malt to drink to
research and friendship, don’t you agree ? Florian, nous savons bien que parfois c’est difficile
de faire de la recherche tout en encaissant les sacrifices qui vont avec… Augen zu und durch,
merci pour tes conseils et ton amitié ! Enfin, je remercie Marythé et Christian Bayada pour
m’avoir fait connaître l’hospitalité du sud de la France.
Avec une franchise toute hollandaise :
Mams, jij bent nog steeds mijn allergrootste bron van inspiratie. Van jou heb ik de werkelijke
betekenis van het woord « doorzettingsvermogen » geleerd, en daarmee veel kunnen bereiken.
Nadja, dank je wel voor al je begrip, luisterend oor en aanmoedigingen. Het was immens fijn
mijn PhD Blues met jou te kunnen delen (en te kunnen spelen, nietwaar Sjoerd ?) Alexander,
heel veel dank voor je steun en interesse. We hadden het onlangs nog over het bereiken van
doelen. Ik heb met dit proefschrift inmiddels een doel bereikt, maar vergeet niet dat de weg
ernaar toe het allerbelangrijkst was ! Heel veel dank gaat tenslotte uit naar Ton Dijkstra, met
wie mijn grote taalpsychologie-avontuur inmiddels een aantal jaar geleden is begonnen aan
het NICI in Nijmegen, voor zijn steun en toeverlaat.
Le sourire de talisman (souviens-toi) a dorénavant pris la forme d’une certaine bague
Ma dette la plus grande, je l’ai envers Denis. Ta présence et ton soutien tout au long de ces
années a été d’une valeur inestimable pour moi et je t’en remercie de tout cœur.
5
Ce n’est pas avec des « représentations » ou avec une pensée
que je communique d’abord, mais avec un sujet parlant,
avec un certain style d’être et avec le « monde » qu’il vise.
Maurice Merleau-Ponty, Phénoménologie de la Perception (1945).
1 / 178 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !