label européen des langues

publicité
LABEL EUROPÉEN
DES LANGUES
L’excellence des projets
linguistiques français en Europe
Introduction
LE LABEL EUROPÉEN DES LANGUES :
excellence et innovation dans
l’apprentissage et l’enseignement
des langues.
Depuis plus de 10 ans, l’agence Erasmus+ France /
Education & Formation organise la promotion,
la sélection et l’évaluation des candidatures
pour l’obtention du Label européen des langues.
Ce label encourage les initiatives de qualité en
matière d’enseignement et d’apprentissage
des langues. Il est ouvert à tous les aspects
de l’enseignement et de l’apprentissage,
indépendamment de l’âge des apprenants ou
des méthodes employées, avec pour principal
objectif la promotion de l’innovation. Il concerne
toutes les langues y compris les langues extra
européennes, régionales et la langue des signes.
Il est également ouvert à tout type de structure :
école, université, centre de formation, entreprise,
etc.
Pour être sélectionnés, les projets doivent
proposer une véritable valeur ajoutée, être en
fin de réalisation, cibler des publics diversifiés
et permettre le développement et l’entretien de
connaissances tout au long de la vie.
En développant l’apprentissage précoce des
langues et l’enseignement d’une matière intégrée
à une langue étrangère, ces projets ont une
finalité économique en visant notamment le
maintien ou l’obtention d’un emploi.
Les projets sont évalués par des experts
indépendants qui chaque année sélectionnent
les meilleurs dossiers.
Les critères de sélection :
Innovation
Pertinence
Transférabilité
Au lancement du nouveau programme Erasmus+
(2014-2020), la Commission européenne a
réaffirmé l’importance du multilinguisme en
Europe. L’agence Erasmus + France / Education
& Formation, pour laquelle l’apprentissage et
l’enseignement des langues sont des priorités
stratégiques, continuera de mettre en œuvre le
Label européen des langues pour identifier et
valoriser les bonnes pratiques linguistiques.
Cette brochure vous permettra de découvrir
les projets labellisés en 2014, ainsi que les
opportunités proposées par Erasmus+ pour
l’apprentissage et l’enseignement des langues et
la défense du multilinguisme en Europe.
ERASMUS +
Un levier pour l’apprentissage
des langues
Les langues étrangères jouent un rôle
moteur parmi l’ensemble des compétences
permettant aux citoyens d’être mieux préparés
à l’entrée sur le marché du travail et de profiter
au mieux des possibilités offertes par l’Union
européenne. L’objectif de la Commission
européenne est que chaque citoyen ait la
possibilité de communiquer dans au moins
deux langues étrangères en supplément de sa
langue maternelle, et ce dès le plus jeune âge.
Le programme européen Erasmus+ pour
l’éducation, la formation, la jeunesse et le
sport place l’apprentissage des langues et la
diversité linguistique au cœur de ses priorités.
En effet, le manque de connaissances
linguistiques est l’un des obstacles majeurs
à la mobilité et la coopération européennes.
La
maîtrise
insuffisante
des
langues
étrangères est un véritable handicap pour les
entreprises à l’international. Erasmus+ offre
des opportunités de soutien linguistique pour
rendre la mobilité plus efficiente, efficace, et
améliorer les performances d’apprentissage ;
il favorise la mise en place de projets de
recherche et de partenariats innovants
dans le domaine de l’enseignement et de
l’apprentissage des langues, par exemple de
nouvelles méthodes d’enseignement et/ou
d’évaluation linguistiques, le développement
de matériel pédagogique, etc.
Les opportunités du programme s’articulent
autour des trois « actions clés », elles-mêmes
déclinées par secteurs : enseignement scolaire,
enseignement et formation professionnels,
enseignement supérieur, éducation des adultes
et jeunesse.
ACTION CLÉ 1
Mobilité des individus à des fins d’éducation et
de formation.
ACTION CLÉ 2
Coopération en matière d’innovation
d’échanges de bonnes pratiques.
ACTION CLÉ 3
Soutien à la réforme des politiques publiques.
Pour plus d’information rendez-vous sur :
ale site de l’Agence Erasmus+ :
www.agence-erasmus.fr
ale site concernant le soutien
linguistique en ligne Erasmus+ :
http://erasmusplusols.eu
ale site pour les porteurs de projet
Erasmus+ :
www.erasmusplus.fr/penelope
ale site pour valoriser et partager son
expérience :
www.generation-erasmus.fr
et
Label Européen des Langues 2014
L’@CCES et sa plateforme numérique
nationale E-Space Campus.
Favoriser l’accompagnement de personnes
en situation de handicap auditif.
aOrganisme :
Le consortium L’@CCES est un regroupement
d’établissements qui mutualisent ressources pédagogiques et humaines. Il est rattaché administrativement à
l’Université Blaise Pascal de Clermont-Ferrand, une des
trois universités fondatrices (avec l’université de Paris IV
Sorbonne et l’université de Strasbourg).
aSite internet du projet :
http://lacces.univ-bpclermont.fr
aRésumé du projet:
Le consortium L’@cces (post Bac, universitaire, formation
continue) et sa plateforme numérique E-Space Campus
proposent aux personnes sourdes, malentendantes,
utilisatrices de la Langue des Signes française (LSF) une
continuité d’apprentissages et de parcours de formations
diplômantes, pour favoriser leur insertion professionnelle.
Ils mutualisent ressources et compétences, dans un souci
d’exigence de qualité, d’efficacité et d’efficience. Les
9 formations ouvertes (http://lacces.univ-bpclermont.
fr) dont 2 cours complets d’apprentissage de la LSF et
de remédiation du français écrit pour les sourds (lutte
contre l’illettrisme), une initiation à la langue des signes
britannique, un module « Langue, histoire, culture et vie
sociale des sourds», un cours de préparation au Diplôme
de Compétences en LSF (DCL LSF) et au CAPES de
LSF (cours du CNED), sont accessibles en e-learning
(enseignement à distance).
Ces cours s’adressent aussi aux personnes entendantes
désireuses d’apprendre la LSF pour entrer en
communication avec les personnes sourdes et créer du
lien social.
aLangues cibles :
- langue des signes : française (LSF), britannique (BSL)
et américaine (ASL)
- français écrit. Voir notamment le Module de remédiation
du français écrit pour les personnes sourdes.
aPublic cible:
- étudiants (Post Bac, BTS et étudiants d’enseignement
supérieur) et adultes en formation continue en situation
de handicap auditif
- étudiants ou adultes apprenant la langue des Signes
aPersonne de contact:
Mireille Golaszewski (Secrétaire Générale)
[email protected]
Label Européen des Langues 2014
« Eurolangue(s) »
aOrganisme :
Lycée Général et Technologique Victor-et-Hélène Basch
(Rennes)
aRésumé du projet :
« Eurolangue(s) » propose une approche plurilingue de
l’enseignement des langues vivantes. Co-animé par 3
professeurs (allemand, anglais, espagnol), ce cours offre
un espace où les élèves sont exposés en même temps à
3 langues vivantes enseignées dans l’établissement.
Les principes fondateurs du dispositif :
- tous les élèves ont l’anglais comme L2, une moitié
d’entre eux apprennent l’allemand, l’autre moitié
l’espagnol comme L3 ;
- les consignes sont passées en allemand ou en espagnol
et l’anglais en permet la reformulation ou l’explicitation ;
- réunis en équipes, les élèves doivent développer des
stratégies de compréhension et d’expression et des
démarches collaboratives.
Le besoin de médiation linguistique et culturelle est
généré par le fait que les élèves n’apprennent pas la
même L3 : il sert de moteur à l’animation pédagogique
au travers de projets conçus autour d’un ancrage
multilingue de l’articulation des activités de réception
et de production.
aLangues cibles :
- Allemand, anglais, espagnol (et inclusion occasionnelle
d’autres langues)
aPublic cible :
- Elèves de classe de seconde (14-16 ans)
aPersonne de contact :
- Sabine Rondepierre ([email protected])
- Stéphanie Cariou ([email protected])
- Odile Le Bras ([email protected])
Label Européen des Langues 2014
« Les langues de chat »
aOrganisme :
Association « D’Une Langue A l’Autre » (DULALA)
aSite internet du projet :
www.dunelanguealautre.org
aRésumé du projet:
Ce projet concerne l’édition et la publication de l’album
jeunesse « Les Langues de Chat », conçu pour donner
aux enfants le goût des langues et de la diversité
culturelle. Outil d’éducation au plurilinguisme et à
l’interculturalité, basé sur les principes innovants de
l’approche pédagogique de l‘« éveil aux langues », il permet
aux professionnels de l’éducation et de l’animation
de développer un travail autour des langues et de la
diversité avec les enfants dès le plus jeune âge.
9 fiches pédagogiques et 5 activités sur tableau blanc
interactif (TBI) téléchargeables sur le site internet de
l’association accompagnent l’album et proposent des
exercices basés sur les langues et les cultures présentes
dans le livre.
En présentant des personnages pittoresques, doués
pour les langues, avec des opinions, des goûts et
des désirs très diversifiés, l’album a aussi pour but la
démythification de stéréotypes associés à des groupes
linguistiques et culturels, participant ainsi à renforcer
l’éducation à la citoyenneté et au vivre ensemble.
aLangues cibles :
- les langues de l’histoire : français, anglais, albanais,
espagnol, arabe, mandarin, bambara
- les langues de la numérotation des pages : norvégien,
portugais, turc, basque, gaélique, espéranto, serbocroate
aPublic cible:
Enfants de 4 à 8 ans
aPersonne de contact:
Anna Stevanato ([email protected])
Label Européen des Langues 2014
A School over the Rainbow
aOrganisme :
Collège Jean Lacaze (Grisolles)
aSite internet du projet :
http://new-twinspace.etwinning.net/web/p91216/
welcome
aRésumé du projet :
Le projet numérique “The School over the Rainbow”
a impliqué des élèves entre 10 et 15 ans de 6
établissements européens en France, Grèce, Turquie,
Roumanie, Pologne et Arménie.
Via la plateforme eTwinning, les élèves ont réalisé des
activités pédagogiques collaboratives : présentation
des élèves, de leurs écoles et des systèmes éducatifs
en anglais grâce à la visio-conférence ; construction
commune de leur école virtuelle idéale ; avec l’appui
d’experts en éducation, réflexion et élaboration de
cours autour de la problématique de l’accès des filles à
l’éducation. Toutes ces productions ont été rassemblées
sur un site commun afin que les communautés
éducatives, y compris les familles, puissent y accéder.
Le projet a favorisé l’acquisition et l’évolution de
plusieurs compétences clés chez les élèves : numériques,
linguistiques, transversales, ainsi que des compétences
sociales et civiques.
aLangues cibles :
Anglais
aPublic cible:
Élèves de collège de 11 à 15 ans de France, Roumanie,
Grèce, Pologne et Arménie.
aPersonne de contact:
Isabelle Bonnassies ([email protected])
Label Européen des Langues 2014
La Fabrique européenne
des traducteurs
aOrganisme :
Association pour la promotion de la traduction littéraire
(ATLAS)
aSite internet du projet :
www.fabrique-traducteurs.org
aRésumé du projet :
La langue n’est pas qu’un outil de communication, elle
structure notre vision du monde. Pour comprendre
une autre culture, il est nécessaire de lire ses livres
et les traducteurs littéraires jouent un rôle essentiel
dans cette compréhension. Cependant, pour de
nombreuses langues, les vocations sont trop rares
et parfois découragées.
Ce projet propose des ateliers de traduction
longs (9 semaines), en résidences croisées chez
2 des partenaires associés, qui permettent de
dépasser une approche théorique et globalisante
de la traduction, et de construire sur le long terme
des réseaux de solidarité internationaux entre
traducteurs.
En 3 ans, 36 traducteurs ont été formés (6 ateliers,
7 langues concernées), chacun porteur d’un
projet personnel et travaillant en tandem bilingue,
sous le regard de plusieurs maitres en traduction.
Chaque atelier associe des éditeurs potentiellement
concernés et se conclut par deux présentations
publiques (une dans chaque pays) et la publication
d’une anthologie.
aLangues cibles :
Allemand, arabe, français, italien, néerlandais, suédois
et turc
aPublic cible :
Traducteurs en début de carrière
aPersonne de contact:
Jörn Cambreleng ([email protected])
LEMP :
Langues et employabilité
aOrganisme :
Centre International d’Etudes Pédagogiques (CIEP)
aSite internet du projet :
http://www.ciep.fr/expertise-audit-langues/languesetrangeres-et-mobilite/langues-employabilite
aRésumé du projet:
L’objectif de LEMP est de contribuer à améliorer
l’employabilité des jeunes par une meilleure prise
en compte des besoins en langues étrangères des
employeurs sur le territoire français.
A travers le recensement et l’analyse des besoins des
employeurs dans le domaine des langues (une première
en France), le projet sera à même de fournir des
informations précises sur l’enjeu des langues au regard
de la carrière.
Pour être efficace, cette prise en compte passe par
une analyse de l’interconnexion entre langues et
employabilité en France, qui prendra en compte non
seulement l’état de la recherche, mais effectuera des
enquêtes ad hoc aux plans quantitatif comme qualitatif
auprès des employeurs. Sur la base des résultats
obtenus, une vaste campagne d’information et de
sensibilisation du public cible (élèves de l’enseignement
secondaire général et professionnel, et leurs parents),
qui s’appuiera sur l’action des conseillers d’orientation
et des chefs d’établissement, sera lancée.
Département développement - Mission Information & Communication
Édité avec le soutien financier de la Commission européenne. Le contenu de cette publication et l’usage qui pourrait en être fait n’engagent pas la responsabilité
de la Commission européenne. Crédit photographique : ShutterstockImages - Janvier 2015.
Ce projet d’un an coordonné par le CIEP rassemble
plusieurs partenaires institutionnels dont la Direction
générale de l’Enseignement scolaire (ministère de
l’Education nationale et de l’Enseignement supérieur
et de la recherche), l’Office national d’information
sur les enseignements et les professions (Onisep), le
Centre d’études et de recherches sur les qualifications
(CEREQ), l’Assemblée des Chambres françaises de
Commerce et d’Industrie (CCI France) et l’Agence
Erasmus+ France / Education & Formation en tant que
partenaire associé.
Téléchargement