Informations destinées aux installateurs

publicité
Notice de montage
BioWIN
Chaudière de chauffage
central à pellets
11/2008
091705/03
Sommaire:
Page
Informations préalables, destinées aux professionnels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
1.1
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
1.2
Attention ! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
1.3
Combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
1.4
Stockage du combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
1.5
Chaufferie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
1.6
Cheminée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Informations destinées aux installateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
2.1
Etendue de livraison, emballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
2.2
Amenée au lieu d’installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
2.3
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
2.4
Dégagements minimaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
2.5
Croquis cotés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
2.6
Système/installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
2.7
Montage du couvercle du compartiment à pellets, uniquement pour BioWIN Klassik . .15
2.8
Montage du levier de nettoyage, uniquement pour BioWIN Klassik et Premium . . . . . .15
2.9
Montage de l’unité d’alimentation du compartiment à pellets,
uniquement pour BioWIN Premium et Exklusiv . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
2.10
Montage du tube de gaz de fumées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
2.11
Montage de la sécurité d’écoulement thermique (uniquement BioWIN 210/260) . . . . . .18
2.12
Montage des outils de nettoyage et rangement des notices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
2.13
Mise en service initiale et instruction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Informations destinées aux électriciens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
3.1
Branchement électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Informations destinées aux techniciens de service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
4.1
Mise en service et instruction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
4.2
Service après-vente et réparations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
4.3
Contrôle et entretien de la sécurité d’écoulement thermique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
4.4
Caractéristiques techniques pour le dimensionnement de
l’installation d’évacuation des fumées selon la norme EN 13384-1 . . . . . . . . . . . . . . . . .24
4.5
Caractéristiques techniques - généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
4.6
Mode Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
4.7
Schéma de principe BioWIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
4.8
Schéma des connexions BioWIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
4.9
Schéma des connexions BioWIN, alimentation en pellets avec
agitateur du réservoir enterré . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
4.10
Schéma des connexions pour clapet d’admission/d’évacuation d’air . . . . . . . . . . . . . . .34
Garantie et conditions de garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
2
Informations préalables, destinées aux professionnels
1.1
Sécurité
La chaudière, accessoires compris, est conforme à l’état de la technique le plus récent et satisfait aux prescriptions de sécurité en application.
1.2
Attention !
La chaudière, accessoires compris, est alimentée en courant électrique (230 VAC). Une installation mal effectuée ou des réparations non conformes peuvent constituer un danger de mort par électrocution. Seul un personnel spécialisé et disposant
de la qualification requise est autorisé à effectuer l’installation et la réparation de la chaudière.
Symboles d’avertissement
A la lecture de la présente Notice d’installation, tenir tout particulièrement compte des symboles suivants.
Le non-respect des remarques accompagnées de ce symbole peut mettre des personnes en danger.
Le non-respect des remarques accompagnées de ce symbole peut provoquer un dysfonctionnement ou une détérioration de la chaudière ou de l’installation de chauffage.
Respecter les exigences en matière de sécurité technique, en conformité avec les prescriptions, normes et directives en vigueur dans le pays concerné.
1.3
Combustible
Les chaudières sont conçues pour fonctionner avec le combustible suivant :
pellets selon ÖNORM M7135 et DINplus .
Les critères essentiels, basés sur les normes, sont les suivants :
Diamètre 6 mm
Longueur 80 % entre 15 – 30 mm
Surface lisse
Densité d’au moins 1,1 kg/dm3
Humidité résiduelle max. 10 %
Potentiel énergétique min. 18 MJ/kg = 5 kWh/kg
(à l’état sans eau)
Part de cendres max. 0,5 %
Abrasion max. 2,3 %
Stricte prohibition de liants chim.-synthét.
Pas d’impuretés dues aux restes de laques et de peintures ou
autres produits similaires
1.4
Stockage du combustible
Afin de garantir un fonctionnement sans faille, avec une combustion optimale et un rendement maximum, les
pellets doivent être stockés au sec. Les pellets peuvent être stockés dans un silo maçonné, un silo en tôle d’acier, un
silo en toile ou un réservoir enterré. Les exigences applicables au stockage des pellets sont définies dans la norme ÖNORM
M7137 ou, pour l’Allemagne, dans l’Ordonnance sur la combustion.
Pour obtenir des informations concernant l’étude de silos à pellets, consulter le dossier d’étude spécifique.
Longueur et hauteur maximales de transport applicable au système d’alimentation en pellets :
ces valeurs max. supposent que l’alimentation en tension est stable (au moins 220 V en charge !)
Longueur de 25 m pour une différence de hauteur de 1,8 m entre le niveau le plus haut et le niveau le plus bas des tuyaux
Longueur de 15 m pour une différence de hauteur de 2,8 m entre le niveau le plus haut et le niveau le plus bas des tuyaux
Longueur inférieure à 10 m pour une différence de hauteur de 4,5 m entre le niveau le plus haut et le niveau le plus bas des
tuyaux
Pour que les pellets puissent rester en bon état, ils doivent être amenés et évacués avec précaution vers/ du silo.
3
Informations préalables, destinées aux professionnels
1.5
Chaufferie
– Pour la chaufferie, les prescriptions et directives locales en vigueur doivent être respectées.
– Les dégagements minimaux pour le raccordement, le nettoyage et l’entretien doivent être respectés – voir 2.4 Dégagements
minimaux.
– Une bonne aération et un bon dégagement de l’air du local d’installation doivent être garantis.
Consommation d’air :
BioWIN 10 kW :
env. 21 m3/h
BioWIN 15 kW:
env. 32 m3/h
BioWIN 21 kW :
env. 45 m3/h
BioWIN 26 kW:
env. 56 m3/h
L’air de combustion doit être exempt d’halogènes et d’hydrocarbures (produits de lavage, par ex. de machines à
laver) ; dans le cas contraire, des dysfonctionnements peuvent survenir.
1.6
Cheminée
Une des conditions primordiales pour un fonctionnement irréprochable de l’installation de chauffage est un dimensionnement
approprié de la cheminée. Les dimensions de la cheminée doivent être calculées selon les normes EN 13384-1. Les valeurs requises pour ce calcul sont fournies sous Caractéristiques techniques.
Tenir compte du fait que, dans la plage de puissance inférieure, les fumées peuvent avoir une température inférieure à 90
°C. C’est pourquoi les chaudières doivent être raccordées à des cheminées hautement calorifugées (groupe de résistance
au passage de chaleur I, selon la norme DIN 18160 T1) ou à des systèmes d’évacuation des fumées appropriés, agréés et
d’une parfaite tenue à l’humidité.
Pour un fonctionnement parfait, il est nécessaire de monter un régulateur de tirage économiseur d’énergie. La formation
d’humidité au sein de la cheminée peut ainsi être quasiment empêchée, ce qui réduit les pertes à l’arrêt (en cas d’interruption du tirage). Pour un tirage (de la cheminée) de plus de 0,20 mbar, il est nécessaire de monter un régulateur de tirage
économiseur d’énergie.
Conformément à la directive TRVB H118, un clapet anti-déflagration (régulateur de tirage économiseur d’énergie combiné
avec clapet anti-déflagration EEX) doit être monté dans le tube de liaison (tube de fumées) ou dans la cheminée, à l’intérieur de la chaufferie.
Notre conseil : installer le tuyau de fumées menant à la cheminée en pente ascendante, avec bride et trappe de nettoyage.
Réaliser l’isolation du tuyau de fumées pour éviter que les températures d’entrée dans la cheminée ne baissent trop.
Lors de l’assainissement d’installations existantes, les sections prescrites pour les cheminées sont très souvent surdimensionnées ou inappropriées à un fonctionnement à basse température. Il est recommandé d’avoir recours au
maître ramoneur compétent pour une expertise de la cheminée avant le montage de l’installation de chauffage.
Ainsi, des mesures d’assainissement appropriées peuvent aussi être définies à temps pour la cheminée (voir les
caractéristiques techniques pour les valeurs nécessaires au dimensionnement de la cheminée).
Régulateur de tirage économiseur d’énergie ou régulateur de tirage économiseur d’énergie combiné avec clapet anti-déflagration EEX
Fig. 1
BioWIN avec régulateur de tirage économiseur d’énergie
4
Informations destinées aux installateurs
2.1
Etendue de la livraison, emballage
2.1.1 BioWIN Klassik
Chaudière entièrement montée, isolée et revêtue, avec panneau de commande, emballée dans une caisse de transport solide.
Outils de nettoyage joints et placés dans la chambre de combustion. Couvercle du compartiment à pellets joint et emballé
dans le carton.
2.1.2 BioWIN Premium et Exklusiv
Chaudière entièrement montée, isolée et revêtue, avec panneau de commande, emballée dans une caisse de transport solide.
Outils de nettoyage joints et placés dans la chambre de combustion. L’unité d’alimentation (alimentation entièrement automatique en pellets) est également jointe à la livraison et emballée dans un carton.
2.1.3 Accessoires sur demande
Accessoires pour la chaudière
Régulation MES, vanne mélangeuse motorisée 3/4” ou 1”, groupes de vannes mélangeuses, distributeur de chauffage, sécurité d’écoulement thermique – FK-060 (uniquement pour BioWIN 210/260), accessoires pour gaz de fumées en acier inoxydable, régulateur de tirage économiseur d’énergie combiné avec clapet anti-déflagration EEX (EZR pour l’Allemagne), kit de
nettoyage – FAX 090 (avec aspirateur).
Accessoires pour l’alimentation entièrement automatique en pellets
– Unité de commutation automatique (1) avec plaque de recouvrement et 3 sondes d’aspiration – BIO 020
– Unité de protection anti-incendie (2) pour unité de commutation – BIO 021
– Tubes de rallonge (3) avec plaque de recouvrement pour unité de commutation – BIO 022
– Dispositif de base (4) pour unité de commutation – BIO 023
– Tuyau d’alimentation (5) avec torons de mise à la terre DN 50/25 m linéaires (tuyau d’arrivée et de retour d’air) – PMX 013
– Tube de liaison pour tuyau d’air de retour MX 013 – PMX 0131
Fig. 2
Accessoires pour l’alimentation automatique en pellets
5
Informations destinées aux installateurs
Accessoires pour le silo
1
– Kit de raccords de remplissage (1) DN 100 mm (2 raccords Storz A avec tube de 0,5 m, pièces de fixation
comprises) – avec couvercles aveugles verrouillables
– PMX 014
3
– Profilés en Z (2) (2 unités de 2 m) avec vis et chevilles
pour la porte du silo – PMX 016
– Plaque de déviation (3) en matière plastique (1500 x
1500 x 2 mm) avec pièces de fixation pour le silo –
PMX 017
2
– Manchettes coupe-feu (2 unités)
avec fixation murale – BIO 010
– Collier pour tuyaux pour la mise à la terre et la fixation murale des conduites de remplissage et de
retour d’air Ø 100 mm
– Tubes et coudes (alu nature) pour la rallonge des
conduites de remplissage et d’air évacué Ø 100 mm
Fig. 3
Accessoires pour le silo
Silo en acier et silo en toile
Fig. 4
Silo en acier
Fig. 5
6
Silo en toile
Informations destinées aux installateurs
2.2
Amenée au lieu d’installation
Il existe plusieurs méthodes pour insérer la chaudière BioWIN dans le local. Amener la chaudière de préférence dans sa caisse (790 mm de largeur) jusqu’au lieu d’installation. Si le local est exigu, la meilleure solution pour introduire la chaudière
BioWIN facilement et surtout en toute sécurité dans le local est de la démonter en plusieurs sous-ensembles afin de la rendre plus petite et plus légère.
Les cotes indiquées sont des cotes extérieures. Les petits composants (par ex. le tube de fumées, le support de
porte, etc. ) se situent hors de la zone cotée.
Les quatre états présentant les cotes et poids les plus pratiques sont les suivants :
a) chaudière BioWIN dans sa caisse,
telle qu’elle est amenée au lieu
d’installation – fig. 6a.
Fig. 6a
b) BioWIN sans caisse, compartiment à pellets,
paroi latérale gauche, panneau arrière, porte
de revêtement gauche, porte de chambre de
combustion, bac à cendres ou tiroir à cendres, caisson de ventilateur, unité de ventilateur – fig. 6b.
Fig. 6b
c) comme b), mais sans panneau
de commande et paroi latérale
droite – fig. 6c.
d) comme b) et c) mais sans plaque
de fond (pas d’illustration)
Fig. 6c
Poids de la chaudière après le démontage de
sous-ensembles :
BioWIN
Premium,
Klassik
BioWIN
Premium,
Klassik
BioWIN
Exklusiv
BioWIN
Exklusiv
Temps de
démontage et
de montage
pour les monteurs expérimentés
BW 100/150 BW 210/260 BW 100/150 BW 210/260
a) BioWIN avec caisse
kg
352
363
367
378
–
b) BioWIN sans : caisse, compartiment à pellets, porte
de revêtement gauche, paroi latérale gauche, panneau arrière, bac à cendres ou tiroir à cendres, porte
de chambre de combustion, unité de ventilateur, caisson de ventilateur
kg
224,5
235,5
233,5
244,5
env. 1,5 h
c) BioWIN comme ci-dessus, mais sans panneau de
commande et paroi latérale droite
kg
200
211
209
220
env. 2,5 h
d) BioWIN comme c), mais sans plaque de fond
kg
188
199
197
208
env. 2,6 h
7
Informations destinées aux installateurs
2.2.1 Démontage du compartiment à pellets
Ordre de démontage :
–
Démonter la caisse à claire-voie en bois, à l’exception du fond (palette).
–
Décrocher la porte de revêtement (fig. 7) et retirer le bac à cendres (uniquement pour BioWIN Exklusive).
–
Démonter le panneau arrière du compartiment à pellets ; enlever 1 vis se trouvant à l’intérieur de l’appareil, sur le panneau arrière, sous le compartiment à pellets (fig. 8) et dégager le panneau arrière vers le haut – fig. 9.
Vis
Fig. 7
Décrochage de la porte de
revêtement
Fig. 8
1 Retrait d’une vis
Fig. 9
Décrochage du panneau
arrière
–
Démonter la paroi latérale du compartiment à pellets ; enlever 2 vis se trouvant à l’intérieur de l’appareil, sur la paroi latérale, sous le compartiment à pellets (fig. 10) et démonter la paroi latérale.
–
Retirer la sonde du tube à vis sans fin du thermostat de sécurité ; desserrer la fixation de la sonde (fig. 11) et extraire la sonde.
–
Dévisser les deux écrous situés sur le côté de la bride du tube à vis sans fin – fig. 12.
écrous
Vis
Fig. 10
Retrait des vis de la paroi
latérale, à l’intérieur
Fig. 11
Desserrage de la fixation de
la sonde
Fig. 12
Dévissage des 2 écrous
–
Débrancher le connecteur du moteur de vis sans fin – fig. 13.
–
Retirer les supports du compartiment à pellets : 4 Dévisser les écrous – fig. 14.
–
Desserrer le commutateur capacitif dans le compartiment à pellets ; dévisser les 2 vis d’un tour, tourner la bride avec le
commutateur capacitif dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et la presser vers l’extérieur – fig. 15.
Fig. 13
Débranchement du connecteur
du moteur de vis sans fin
Fig. 14
Retrait des supports
8
Fig. 15
Desserrage du commutateur
capacitif
Informations destinées aux installateurs
–
Dévisser les 3 écrous se trouvant dans le compartiment à pellets (fig. 16) et retirer le compartiment à pellets (au niveau
de la vis sans fin, le dégager prudemment vers le bas) – fig. 17 .
–
Décrocher la porte de la chambre de combustion et retirer le tiroir à cendres (uniquement pour BioWIN Klassik et Premium) – fig. 18.
écrous
Fig. 16
–
Vis
Dévisser les écrous (3 ex.) et la
vis (1 ex.)
Fig. 17
Retrait du compartiment à
pellets
Fig. 18
Démontage de la porte de
la chambre de combustion
et du tiroir à cendres
Démonter la roue et le caisson du ventilateur (voir Notice d’utilisation BioWIN, Nettoyage de la roue de ventilateur et du
caisson de ventilateur)
2.2.2 Démontage du panneau de commande
–
Soulever le couvercle, desserrer les 2 vis situées sur le côté du couvercle du panneau de commande (fig. 19) et démonter le couvercle vers le haut.
–
Débrancher le(s) câble(s) de la platine de base montée dans le module InfoWIN et retirer la décharge de traction (collier de
câbles) – fig. 20.
–
Démontage du couvercle du panneau de commande ; retirer les 2 vis et les écrous (fig. 21) et démonter le couvercle.
câble(s)
Fig. 19
–
Desserrage des 2 vis, retrait
du couvercle du panneau de
commande
Fig. 20
Débranchement du/des câble(s)
du module InfoWIN
Fig. 21
Dévissage du couvercle
Démonter la sonde de la chaudière, la sonde du thermostat de sécurité et la sonde de fumées ; dévisser le revêtement du panneau latéral (fig. 22). Sortir la sonde de la chaudière et la sonde du thermostat de sécurité de la gaine d’immersion ; extraire la
sonde de fumées du tube de protection placé dans la buse de fumées (fig. 23). Dégager les 3 sondes de la conduite de câbles.
Fig. 22
Retrait du revêtement
Fig. 23
Retrait des sondes
9
Informations destinées aux installateurs
–
Dévisser le panneau avant; dévisser les 4 vis (fig. 24). Soulever prudemment le panneau, débrancher le câble du disjoncteur de protection de porte – fig. 25.
–
Retirer l’isolation à l’avant et démonter la sonde Thermocontrol – fig. 26.
Fig. 24
Dévissage du panneau avant
Fig. 25
Débranchement du disjoncteur
de protection de porte
Fig. 26
Démontage de la sonde
Thermocontrol
–
Retirer les 4 vis situées à l’arrière, sur l’équerre de fixation du panneau de commande – fig. 27.
–
Débrancher tous les câbles du faisceau et dévisser le faisceau de câbles complet, avec les décharges de traction (couper
les colliers à la pince) – fig. 28.
–
Démonter le panneau de commande – fig. 29.
Fig. 27
Démontage de l’équerre de
fixation
Fig. 28
Dévissage des décharges de
traction
Fig. 29
Panneau de commande
démonté
–
Retirer l’équerre de jonction (2 vis) située à l’avant, en bas – fig. 30.
–
Décrocher la paroi latérale de droite par le bas et la démonter – fig. 31.
Attention ! Ne pas ôter l’isolation de la paroi latérale car c’est par cette isolation que passe la tringlerie du système de
chauffage des surface d’échange.
Fig. 30
Dévissage de l’équerre de
jonction
Fig. 31
Décrochage de la paroi latérale
droite
Remontage :
Après avoir introduit la chaudière BioWIN dans la chaufferie, la remonter en procédant dans l’ordre inverse du démontage.
10
Informations destinées aux installateurs
2.2.3 Démonter la plaque de fond
–
Retirer 2 écrous à l’arrière, 1 écrou devant à droite (fig. 31a) et soulever la chaudière de la plaque de fond.
visser 2 écrous au dos
visser 1 écrou devant à droite
Fig. 31a
2.3
Démonter la plaque de fond
Installation
La chaudière peut être installée sans fondations, directement sur un support non inflammable. S’il est prévu d’utiliser des
fondations, nous recommandons de les fabriquer aux cotes de la chaudière, de sorte que les quatre vis de réglage aient une
bonne assise. A l’aide des quatre vis de réglage, positionner la chaudière à l’horizontale ou légèrement inclinée vers l’avant.
Prière de respecter les points suivants :
–
–
–
–
Respecter les dégagements minimaux pour le raccordement, le nettoyage et l’entretien (voir 2.4).
Installer la chaudière exclusivement dans des locaux secs.
Pour la chaufferie, respecter les prescriptions et directives locales en vigueur.
Garantir une bonne aération et un bon dégagement de l’air du local d’installation (voir 1.5).
L’air de combustion doit être exempt d’halogènes et d’hydrocarbures (produits de lavage, par ex. de machines à
laver) ; dans le cas contraire, des dysfonctionnements peuvent survenir.
2.4
Dégagements minimaux
Observer les prescriptions relatives à l’installation de
chaudières dans des chaufferies!
Toutes les cotes en mm :
3)
Le dégagement minimal peut, après accord,
être réduit de 50 mm au maximum.
Pour les travaux de nettoyage, le panneau de commande doit
être entièrement relevé – fig. 32a. De ce fait, ne pas poser le tube
de fumées, les composants hydrauliques et les tubes de raccordement, directement derrière le panneau de commande.
Fig. 32
BioWIN – vue de dessus
Fig. 32a
11
Ouvrir le tableau de commande pour le nettoyage
Informations destinées aux installateurs
2.5
Croquis cotés
Toutes les cotes en mm :
Vue de face
Vue latérale
1)
2)
Fig. 33
Chaudière à pellets BioWIN
KV . . .Départ chaudière (tube de 1”)
KR . . .Retour chaudière (tube de 1”)
TV . . .Sonde de vanne thermique, uniquement
type BW 210/260 (manchon de 1/2”)
SB . . .Batterie de sécurité, uniquement
type BW 210/260 (manchon de 1/2”)
2.6
Uniquement pour les modèles Premium/Klassik
Uniquement pour les modèles Exklusiv/Premium
E . . . .Vidange
A . . . .Alimentation en pellets (tube de Ø 50 mm)
B . . . .Retour d’air (tube de Ø 50 mm)
KT . . .Sonde de température de la chaudière
Système/installation
Les chaudières sont conçues et homologuées pour être utilisées comme générateurs de chaleur pour les installations de
chauffage à eau chaude et pour fonctionner à des températures de service jusqu’à 90 C. La température max. de départ
réglée en usine est de 75 °C. Ces chaudières ne doivent être installées que dans des installations fermées.
2.6.1 Normes
Respecter les normes suivantes :
Conformément aux dispositions de la norme EN 12828, les composants suivants doivent être montés :
a) Un vase d’expansion fermé.
b) Une soupape de sécurité en parfait état de fonctionnement montée le plus haut possible sur la chaudière ou sur une
conduite raccordée ne pouvant ainsi être obturée.
c) Un manomètre.
d) Une sécurité de manque d’eau : Dans le cas des générateurs de chaleur avec une puissance calorifique nominale jusqu’à 300 kW, une sécurité de manque d’eau n’est pas indispensable s’il est assuré qu’une montée en température non
admissible ne peut se produire en cas de manque d’eau.
Les chaudières sont équipées d’un thermostat électronique et d’un limiteur de température de sécurité homologué.
Si la chaudière est montée sur un plan plus élevé que les radiateurs, prévoir impérativement une sécurité de manque
d’eau.
e) Uniquement pour BioWIN 210/260 :
Un dispositif automatique de dissipation de la chaleur empêchant un dépassement de la température de service maximale autorisée. En règle générale, utiliser la batterie de sécurité intégrée (uniquement pour BioWIN 210/260) avec sécurité d’écoulement thermique (ÖNORM B 8131).
12
Informations destinées aux installateurs
2.6.2 Circuits de chauffage
Dans l’objectif de protéger la chaudière BioWIN, il est nécessaire de toujours prévoir une vanne mélangeuse motorisée pour
chaque circuit de chauffage.. Pour les circuits de chauffage par le sol, un thermostat de contrôle à applique (FK-001) doit être
mis en place.
2.6.3 Température de retour
Grâce à la vanne de retour intégrée de série, la chaudière BioWIN peut fonctionner jusqu’à une température de retour d’au
moins 20 °C. Une vanne de retour externe n’est donc pas nécessaire.
Exceptions : les installations avec réservoir tampon ; dans ces installations, le réservoir tampon est chargé directement par
la chaudière BioWIN.
2.6.4 Fonctionnement par régulation tierce
En présence d’une telle interface, les conditions suivantes doivent être remplies:
– Température minimale de la chaudière et délestage de démarrage:
lorsque le brûleur est en service, les pompes des consommateurs de chaleur (pompe pour circuit de chauffage et eau
sanitaire) ne doivent être activées qu’en présence d’une température de chaudière supérieure à 50 °C, et doivent être
désactivées en cas de température de chaudière inférieure à 45 °C.
– Temporisation d’arrêt des pompes:
il convient de respecter un délai de temporisation minimal de 10 mn pour toutes les pompes des consommateurs de
chaleur, et de garantir une consommation de chaleur minimale durant la phase d’extinction.
a) Demande de chaleur (valeur théorique par défaut) avec régulateur à 2 plages:
le régulateur à 2 plages active/désactive le brûleur par l’intermédiaire de l’interface “Demande de chaleur externe” du
BioWIN, à l’aide d’un contact sans potentiel.
b) Demande de chaleur (valeur théorique par défaut) avec interface analogique:
le régulateur transmet la valeur théorique de température externe de chaudière par l’intermédiaire de l’interface analogique 0-10 V.
2.6.5 Réservoir tampon
Par principe, une chaudière à pellets ne requiert pas de réservoir tampon. Ceci suppose une consommation minimale de
chaleur, par ex. un circuit de prélèvement ne pouvant pas être fermé, et signifie donc qu’il ne faut pas monter de vannes
thermostatiques sur tous les radiateurs.
Exceptions : Si les besoins calorifiques totaux du bien-fonds s’élèvent, d’après le calcul effectué selon la norme ÖNORM M
7500 ou EN 12831, à moins de 50 % de la puissance nominale de la chaudière, nous recommandons d’intégrer un réservoir
tampon à l’installation. Ceci signifie que la chaudière BioWIN charge le réservoir tampon avec un groupe de vannes de retour.
2.6.6 Eau de chauffage
a) La composition chimique de l’eau de chauffage doit satisfaire à la norme ÖNORM H 5195 partie 1 ou à la
norme VDI 2035 T1. Selon la norme ÖNORM M 5195 partie 1, il est nécessaire de faire vérifier tous les 2
ans l’état de l’eau de chauffage par un chauffagiste afin de prévenir les dommages dus à la corrosion et aux
dépôts dans l’installation de chauffage.
Pour les installations de chauffage de plus de 1500 litres d’eau de chauffage, le contrôle doit être annuel.
b) Rincer soigneusement les tuyauteries et les radiateurs avant de raccorder la chaudière.
c) Pour protéger la chaudière des impuretés provenant de l’installation de chauffage, il est nécessaire, sur les installations anciennes ou existantes, de monter un collecteur de boues (mailles de 0,5 mm) doté de robinets de maintenance dans le circuit de retour du chauffage.
d) S’il n’est pas possible d’exclure la diffusion d’oxygène ou la formation de boues dans l’installation de chauffage, isoler les circuits avec un échangeur de chaleur.
e) En cas d’utilisation d’un antigel, garantir un dosage minimal de 20 % d’antigel ; sinon, la protection contre
la corrosion ne sera pas assurée.
13
Informations destinées aux installateurs
2.6.7 Résistance côté eau (perte de pression) de la chaudière à pellets BioWIN
Débit (m3/h)
BW 100, 150, 210, 260
Diagramme 1
Perte de pression (mbar)
14
Informations destinées aux installateurs
2.7
Montage du couvercle du compartiment à pellets,
uniquement pour BioWIN Klassik
–
Placer la grille de protection dans le compartiment à pellets – fig. 34.
–
Monter les deux bandes (paliers) avec le couvercle prémonté sur le compartiment à pellets (auparavant, enlever le
bouchon) – fig. 35.
–
Monter les ressorts pneumatiques sur le compartiment à pellets – fig. 36.
Fig. 34
Insertion de la grille de protection
Fig. 35
Montage des bandes (paliers)
Fig. 36
Fixation des ressorts pneumatiques
La BioWIN Premium/Exklusiv avec amenée automatique de pellets est une unité éprouvée. Il n’est donc pas permis de combiner la BioWIN avec des systèmes d’amenée d’origine étrangère.
2.8
Montage du levier de nettoyage, uniquement pour
BioWIN Klassik et Premium
Arracher la partie prédécoupée dans la paroi latérale de droite, destinée à recevoir au levier de nettoyage, et monter le levier
de nettoyage des surfaces d’échange sur le côté (BioWIN Klassik) – fig. 37.
Fig. 37
BioWIN Premium/Klassik – vue du côté droit
15
Informations destinées aux installateurs
2.9
Montage de l’unité d’alimentation du compartiment à
pellets uniquement pour BioWIN Premium et Exklusiv
Laisser l’unité d’alimentation dans le carton jusqu’à son montage sur le compartiment à pellets de la chaudière BioWIN. Ne dévisser la protection de transport qu’une fois que l’unité d’alimentation a été montée sur le compartiment à pellets – fig. 42. Le clapet au bas de l’unité d’alimentation ne doit pas subir de dommage. Le montage doit
être réalisé à deux personnes.
1
2
3
– Couper les bandes de serrage.
–
Soulever le carton – fig. 38.
Fig. 38
–
Fig. 39
Unité d’alimentation sans carton
Ouvrir les portes de revêtement de gauche de la chaudière BioWIN. Dévisser le couvercle de révision inférieur (2 vis moletées) et le couvercle de révision supérieur (6 vis) – fig. 40. 41.
Fig. 40
–
Levage du carton
Unité d’alimentation avec turbine d’aspiration
Couvercle avant
Protection de transport
Dévissage du couvercle de révision
inférieur
Fig. 41
Dévissage du couvercle de
révision supérieur
Soulever l’unité d’alimentation et la placer sur le compartiment à pellets de la chaudière BioWIN – fig. 42.
Fig. 42
Mise en place de l’unité d’alimentation sur le compartiment à pellets de la chaudière
16
Informations destinées aux installateurs
–
Enlever la protection de transport ; pour cela, desserrer les deux vis situées sur la face avant et tirer la protection de
transport vers l’avant – fig. 43.
–
Enlever le ruban adhésif de sécurité de la trappe, la trappe doit fonctionner facilement - fig.44.
–
Remonter les deux couvercles de révision.
Fig. 43
–
Retrait de la protection de transport
Fig. 44
Enlever le ruban adhésif de la trappe
Montage du tuyau d’arrivée et du tuyau de retour d’air :
1. Desserrer le couvercle de l’unité d’alimentation (2 vis à l’avant et 2 vis à l’arrière) - fig 45.
2. Retirer le couvercle..
On peut également enlever le panneau arrière à la place du couvercle supérieur.
3. Dénuder les torons de mise à la terre des extrémités de tous les tuyaux sur une longueur d’env. 5 cm et les courber vers l’intérieur du tuyau – fig. 46.
Important : Se référer également aux consignes de montage du tuyau d’arrivée et de retour d’air dans la notice jointe concernant les accessoires du silo (unité de commutation).
4. Faire passer les tuyaux par le panneau arrière et le tapis insonorisant et les raccorder à la turbine d’aspiration ou au
cyclone.– fig. 47.
Conseil : Si les tuyaux sont difficiles à emmancher, les humidifier uniquement avec de l’eau (ne pas utiliser de graisse).
5. Procéder au remontage dans le sens inverse du montage.
–
Accrocher le couvercle de revêtement à l’avant - fig. 48.
–
Pour le branchement électrique de l’unité d’alimentation, voir 3.1.
Fig. 45
Retirer les vis du couvercle (4 vis)
Fig. 46
Dénudage des torons de mise à la terre,
Courbure des torons
Fig.. 47
Montage du tuyau d’arrivée et du tuyau
de retour d’air
Fig. 48
Accrocher le couvercle de revêtement
17
Informations destinées aux installateurs
2.10 Montage du tube de fumées
a) Installer le tube de fumées en pente ascendante vers la cheminée (angle idéal : 45°). Longueur maximale du tube de
fumées : 3 m.
La longueur d’une partie légèrement ascendante (angle max. de 30°) ou horizontale de ce tube de fumées ne
doit pas dépasser 1 m.
b) Éviter les coudes à 90° et opter plutôt pour des coudes à 45°.
c) Raccorder le tuyau à la cheminée si possible dans un angle de 45°.
d) Ne pas introduire le tuyau de fumées trop profondément dans la cheminée.
e) Ne pas maçonner le tuyau de fumées dans la cheminée. Prévoir une entrée du tuyau flexible dans la cheminée. Le ventilateur de tirage par aspiration peut propager des bruits nuisibles.
f)
L’ensemble du tube de fumées (y compris la trappe de nettoyage) doit être étanche car, dans la phase de démarrage, une
surpression peut brièvement se former dans le tube de fumées.
g) Garnir le tube de fumées d’une isolation d’au moins 30 mm !
2.11 Montage de la sécurité d’écoulement thermique
(uniquement BioWIN 210/260)
a) Le montage terminé, la sécurité d’écoulement thermique, le clapet de retenue et le raccord en T de nettoyage doivent encore
être accessibles.
b) En vue du contrôle fonctionnel, l’écoulement doit être visible ; pour cette raison, utiliser un entonnoir d’écoulement.
Branchement selon EN 303-5 :
Pression de raccordement de la batterie de sécurité : 2 bars.
Le raccord ne doit pas pouvoir être verrouillé à la main.
1 Réducteur de pression (uniquement en cas de raccordement
KW de plus de 6 bars)
2 Collecteur de boues
3 Sécurité d’écoulement thermique (s’ouvre à env. 95 °C)
4 Raccord en T de nettoyage
5 Entonnoir d’écoulement
6 Gaine d’immersion pour la sonde de la sécurité d’écoulement
thermique
7 Retour chaudière
8 Départ chaudière
Fig. 49
18
Raccordement de la batterie de sécurité
Informations destinées aux installateurs
2.12 Montage des outils de nettoyage et rangement des notices
1
2
3
4
Fig. 50
Notices
Pinceau de nettoyage
Spatule
Outil pour retrait du cône
Appareils de nettoyage BioWIN
2.13 Mise en service initiale et instruction
Le service après-vente WINDHAGER ou le PARTENAIRE de S.A.V. se charge de la mise en service initiale de la chaudière et
initie l’exploitant à la commande et au nettoyage de la chaudière en utilisant la Notice d’utilisation comme support de formation.
Les conditions suivantes doivent être remplies avant de commander la mise en service initiale :
1.)
2.)
3.)
4.)
5.)
6.)
7.)
La chaudière est montée correctement.
Le câblage électrique de l’installation est complètement réalisé.
L’installation a été rincée, remplie et purgée – la consommation de chaleur doit être possible.
Le chauffe-eau est raccordé côté eau sanitaire et rempli.
Le réservoir d’eau est rempli d’eau (voir la Notice d’utilisation).
Le combustible est disponible en quantité suffisante (pellets, bûches de bois, mazout ou gaz).
L’exploitant de l’installation est présent lors de la mise en service initiale.
Aucune mise en service initiale ne peut être réalisée si ces conditions ne sont pas remplies. Si des coûts superflus sont ainsi
occasionnés, ils seront facturés.
19
Informations destinées aux électriciens
3.1
Branchements électriques
La chaudière et ses accessoires sont conçus exclusivement pour être installés dans des locaux secs (type de protection IP 10).
L’installation électrique doit exclusivement être réalisée par un technicien spécialisé. Respecter les prescriptions et directives des organismes ÖVE, VDE, ASE et du distributeur d’énergie local.
– Le câble d’alimentation électrique doit être protégé contre les courts-circuits par un fusible de 13 A à action retardée.
– Sur le site, monter sur la ligne secteur un coupe-circuit tous pôles présentant une ouverture de contact de 3 mm
au moins. Les disjoncteurs de protection FI ou FU sont considérés comme des coupe-circuit tous pôles (prescriptions ÖVE).
Nous recommandons de réaliser le raccordement au moyen de câbles en PVC à fils fins, par ex. du type H05VV-F (YMM-J),
présentant une section nominale de 3 x 1,5 mm2.
Pour le raccordement de l’unité de commutation (située au niveau du silo à pellets) deux câbles séparés sont nécessaires.
– Câble d’interrupteur de fin de course (très basse tension) : min. 3 x 0,5 mm2 (sans mise à la terre), nous recommandons
l’utilisation d’un câble blindé pour une longueur de conduite > 5 m.
– Câble de moteur pour l’unité de commutation (basse tension) : 4 x 1,5 mm2
La chaudière est câblée prête à l’emploi et protégée en interne contre les courts-circuits par un fusible fin de 6,3 A à action
retardée – fig. 51. Si ceci est stipulé dans la commande, les modules MES (sondes de chaudière comprises) sont montés et
câblés prêts à l’emploi en usine.
Puissance de commutation maximale des modules MES :
Module WVF et Solar au contact X1/X2 :
Sorties de relais : 230 VAC, 6 A (2 A inductifs), 50 HZ
Relais Solid-State : 230 VAC, 1 A
La puissance électrique consommée dépend du nombre de modules montés dans l’appareil et, par conséquent, des actionneurs alimentés de cette manière (pompes, vannes mélangeuses, etc.).
Dans les régions présentant un risque de surtension accru (par ex. en cas de risque d’éclairs dans les zones à orages fréquents), nous recommandons d’installer un coupe-circuit de surtension approprié.
Fusible de 6,3 A à
action retardée
Module MES
Tableau de commande
Fig. 51
Les câbles électriques ne doivent toucher ni les tuyaux de chauffage et de fumées ni les parties non isolées de la
chaudière. Ils doivent être fixés correctement et munis d’une gaine de protection.
Toutes les connexions électriques se trouvent dans le panneau de commande. Le panneau de commande est subdivisé en
2 niveaux (partie supérieure et partie inférieure). Dans la partie supérieure du panneau de commande sont montées la platine de base BioWIN, dans la partie inférieure les bornes de connexion (bornes à ressorts à cage non vissées) permettant le
branchement de la régulation MES.
20
Informations destinées aux électriciens
Pour accéder aux différents niveaux du panneau de commande, effectuer les opérations suivantes :
–
Soulever le couvercle de revêtement par sa partie arrière, le décrocher et le tirer vers l’arrière – fig. 52.
–
Ouvrir le couvercle – fig. 53.
Fig. 52
Retrait du couvercle vers l’arrière
Fig. 53
Ouverture du couvercle à l’avant
3.1.1 Raccordements pour la régulation REG et le système de régulation MES
Les connexions (bornes à ressorts à cage non vissées) des systèmes de régulation se trouvent dans la partie inférieure du panneau de commande.
Pour atteindre la partie inférieure du panneau de commande, il est nécessaire de relever la partie supérieure du panneau de
commande ; à cet effet, desserrer la vis avant du panneau (fig. 54) et relever la partie supérieure jusqu’à ce qu’elle s’enclenche sur le côté dans le mécanisme d’arrêt – fig. 55.
Partie supérieure
du panneau de
commande
Mécanisme
d’arrêt
Fig. 54
Desserrage de la vis avant
Fig. 55
Ouverture de la partie supérieure du panneau de commande
Veiller à ce que le câble très basse tension (sonde) et le câble basse tension (230 VAC) soient posés séparément
l’un de l’autre ! – fig. 57.
Le branchement aux réglettes de bornes (bornes à ressorts à cage non vissées) doit être réalisé avec des câbles en PVC à
fils fins ; les câbles ne doivent pas être posés trop courts ni trop tendus dans les conduites, de sorte que le panneau de commande puisse aussi être relevé lorsque les câbles sont branchés – fig. 56, 57.
Très basse tension
(sonde)
Conduite de
câbles
Basse tension
(230 VAC)
Basse tension
(230 VAC)
Conduite de
câbles
Très basse tension (sonde)
Fig. 56
Partie inférieure du panneau de commande
avec réglettes de bornes
Fig. 57
Conduites de câbles – vue de l’arrière
Pour refermer la partie supérieure du panneau de commande, desserrer le mécanisme d’arrêt latéral et fixer la partie supérieure du panneau au moyen de la vis avant.
21
Informations destinées aux électriciens
3.1.2 Raccordements de l’unité d’alimentation
Deux câbles partent de l’unité d’alimentation et mènent au module BioWIN : un câble mène au commutateur capacitif et un
autre à l’alimentation en 230VAC.
Commutateur capacitif :
Le branchement du commutateur capacitif a lieu dans la partie supérieure du panneau de commande. Pour accéder à la partie supérieure du panneau de commande, desserrer les 2 vis situées sur le côté du couvercle du panneau de commande
(fig. 58) et démonter le couvercle vers le haut.
Enlever le bouchon aveugle et de l’arrière, introduire le câble venant du commutateur capacitif, avec la décharge de traction
(qui doit s’enclencher dans l’orifice) dans le panneau de commande, puis le brancher – fig. 59.
Fixer à nouveau le couvercle du panneau de commande avec les 2 vis et fermer le couvercle à l’avant.
2 vis
Fig. 58
Orifice pour
décharge de traction
Desserrage des 2 vis
Fig. 59
Connecteur du
commutateur capacitif
Branchement du commutateur capacitif
de l’unité d’alimentation
Alimentation électrique 230VAC (fiche de secteur) :
Brancher la fiche de secteur de l’unité d’alimentation à l’arrière du panneau de commande – fig. 60.
Insérer le couvercle arrière à l’arrière de la fixation – fig. 61.
Connecteur du ventilateur
Fig. 60
Fiche de secteur de
l’unité d’alimentation
Fiche de secteur
de l’appareil
Branchement des connecteurs – vue de l’arrière
Insertion du couvercle de revêtement à l’arrière dans la
rainure des charnières
Fig. 61
22
Mise en place du couvercle de revêtement à
l’arrière – vue de l’arrière
Informations destinées aux techniciens de service
4.1
Mise en service et instruction
Le service après-vente WINDHAGER ou le PARTENAIRE de S.A.V. se charge de la mise en service de la chaudière et initie l’exploitant à la commande et au nettoyage de la chaudière en utilisant la Notice d’utilisation comme support de formation.
Conformément aux « Conditions de garantie », la mise en service et l’entretien sont impératifs pour avoir droit à la garantie – voir aussi 2.13.
Nous conseillons à nos clients de contracter un contrat de maintenance.
4.2
Service après-vente et réparations
Seules les personnes spécialisées et disposant des qualifications requises sont autorisées à effectuer des travaux de service et de réparation.
Même lorsque l’interrupteur de secours ou l’interrupteur d’arrêt d’urgence sont hors circuit, la chaudière et ses
accessoires ne sont pas complètement exempts de tension ! En cas de remplacement de pièces de l’installation
(pompes, vannes mélangeuses, etc.), mettre impérativement les appareils hors circuit (par ex. en débranchant la
fiche de secteur de l’appareil).
Prière de respecter les points suivants :
Avant d’ouvrir le panneau de commande ou pour les interventions de service ou de réparation, débrancher la fiche de secteur. Soulever le couvercle de revêtement par sa partie arrière, le décrocher et le tirer vers l’arrière – fig. 62. Débrancher la
fiche de secteur de l’appareil – fig. 63.
Connecteur du ventilateur
Fig. 62
Retrait du couvercle vers
l’arrière
Fig. 63
Fiche de secteur de
l’unité d’alimentation
Fiche de secteur
de l’appareil
Débranchement de la fiche
de secteur de l’appareil
4.3 Contrôle et entretien de la sécurité d’écoulement thermique
(Prière d’informer vos clients)
Le bon fonctionnement de la sécurité d’écoulement thermique doit être contrôlé une fois par an par un spécialiste, de même que le degré d’entartrage de la batterie de sécurité. Si la batterie est entartrée, elle doit absolument
être détartrée.
– Presser le capuchon rouge contre la soupape (fig. 64) > l’eau doit s’écouler dans l’entonnoir.
– Faible écoulement vers l’entonnoir > batterie de sécurité entartrée (pomper un agent anticalcaire,par ex. de l’acide formique, à travers la batterie
de sécurité).
– La sécurité d’écoulement thermique goutte > nettoyer le joint du piston et
le siège de la soupape. Si le joint est endommagé > changer le piston.
Attention ! Pour cela, il n’est pas nécessaire de démonter la robinetterie !
Fig. 64
23
Sécurité d’écoulement thermique,
pression du capuchon rouge contre la
soupape
Informations destinées aux techniciens de service
4.4
Caractéristiques techniques pour le dimensionnement de
l’installation d’évacuation des fumées selon la norme EN 13384-1
Chaudière à pellets BioWIN
Symbole
Unité
BW 100 BW 150 BW 210 BW 260
Valeurs dans la pratique (valeur moyenne entre deux intervalles de nettoyage)
Puissance calorifique nominale
Q
kW
9,9
15
21
25,9
Charge calorifique nominale
QN
kW
10,8
16,4
22,9
28,5
σ (CO2)
%
11,5
12,0
11,5
12,0
kg/s
0,0074
0,0107
0,0156
0,0186
Température des fumées
.
m
TW
°C
116
Tirage de cheminée requis
PW
Pa
5 (0)
(puissance de combustion)
Concentration volumique en CO2
Débit massique des fumées
Diamètre du raccordement de l’évacuation des fumées
1)
mm
129
5 (0)
1)
130
140
5 (0)
1)
130
150
5 (0)
1)
130
1)
130
Dans des cas limites, le calcul peut se faire avec un tirage de 0.
4.5
Caractéristiques techniques - généralités
Chaudière à pellets BioWIN
Unité BW 100 BW 150 BW 210 BW 260
Classe de chaudière selon EN 303-5
Gamme de puissance nominale
Pertes de rayonnement
Charge nominale
Volume d’eau de la chaudière
3
3
3
3 – 9,9
4,4 – 15
6,3 – 21
7,5 – 25,9
kW
0,32
0,33
0,34
l
ΔT = 20 K
ΔT = 10 K
Résistance côté eau
3
kW
mbar
59
1,3
5,0
2,9
11,2
5,6
21,6
Plage de réglage de la température de la chaudière
°C
60 – 75
Compartiment à pellets
l
kg
232
150,8
Poids net
Exklusiv
Premium
Klassik
kg
Exklusiv
Premium
Klassik
mm
1028 x 733 x 1745
1102 x 733 x 1745
1102 x 733 x 1461
mm
1200 x 790 x 1610
Alimentation automatique en pellets
W
1748
Consommation de courant maximale de l’alimentation en pellets
A
8,1
Dimensions L x P x H
Cotes d’introduction
(Attention : introduction sous forme de sous-ensembles possible)
0,36
53
333
318
318
7
26,7
344
329
329
Puissance électrique absorbée de l’alimentation en pellets :
Valeurs de l’homologation
Centre de contrôle technique TÜV SÜD Munich, n° du rapport de contrôle: 11900-01/08, 11900-02/08
Rendement de combustion
(100-qA)
Rendement de la chaudière
Température des fumées
Charge nominale
Charge partielle
Charge nominale ηW
Charge nominale/charge partielle
%
96,1
98,0
94,7
98,1
94,4
97,4
94,2
96,7
%
93,2
92,7
92,8
92,9
°C
91/62
109/70
120/75
130/80
Puissance électrique absorbée de la chaudière à pellets :
Consommation de courant maximale
A
5,8
Consommation maximale lors de l’allumage
W
860
Procédure d’allumage
Mode de chauffage
Charge nominale
Charge partielle
Mode de veille
Wh
101
81
143
143
W
46
27
58
32
100
40
110
47
W
24
7
Informations destinées aux techniciens de service
4.6
Mode Service
Le mode Service permet de visualiser, d’exécuter et/ou de modifier des paramètres de l’installation, la mise en route et le
test d’actionneurs.
Seuls des techniciens de service ayant été formés à cet effet sont habilités à modifier des paramètres dans le mode
Service.
Structure du mode Service :
Menu
Mode Utilisateur
Mode Service
Pour les réglages en mode Utilisateur,
consulter la Notice d’utilisation BioWIN.
Réservé aux techniciens de service
formés.
Paramètre
Mise en service
Vis de transport
Nombre de
démarrages du
brûleur
Quantité combustible
vis de transport
Température
consigne
maximale
,Temps manutention Phase d’allumage
Ventilateur de tirage par aspiration
Alimentation
Système d’amenée
des pellets
Hystérèse
brûleur MARCHE
Vis de transport
Correction des
intervalles de nettoyage
Temps de service
de la turbine
d’aspiration
Température de
consigne demande
de chaleur ext.
Elim. cendres
25
Langue
Limites pour
vitesse de rotation
du ventilateur
Turbine d’aspiration
Nettoyage des
surfaces d’échange
Installation du
module
d’affichage
Clapet adm./évac.
air
Profil
Elim. cendres
Evacuation des
cendres
Elément d’allumage
Test d’actionneurs
Clapet adm./évac.
air
Commutation de
sonde
Pompe chaudière
Informations destinées aux techniciens de service
Mode Service
Température chaudière
42
Presser la touche Menu ; le « Mode Utilisateur » et le « Mode Service » sont
affichés sur l’écran – fig. 65.
°C
(phases fonctionn.)
Info
Menu
Fig. 65
Les touches Direction permettent de marquer le sous-menu « Mode Service » (fig. 66) et de confirmer ce choix au moyen de la touche choisir –
fig. 67.
Mode Utilisateur
Mode Service
choisir retour
Fig. 66
Mode Utilisateur
Mode Service
choisir retour
Fig. 67
Maintenir la pression sur la touche 5 s pendant plus de 5 secondes (fig. 68)
et marquer la sous-option voulue parmi “Paramètres”, “Mise en service”
et “Test d’actionneurs” puis confirmer l’aide de la touche choisir – fig. 69.
Mode Service réservé
aux technic. formés
5 s
Fig. 68
Maintenir enfoncée
pendant 5 sec
Paramètres
Mise en service
Test d’actionneurs
choisir retour
En cas de pression de la touche retour ou au bout de 45 s, l’écran referme
cette option de menu ou cette sous-option.
Fig. 69
26
Informations destinées aux techniciens de service
4.6.1 Paramètres
Les touches Direction permettent de marquer les paramètres suivants et de confirmer ce choix au moyen de la touche choisir.
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Nombre de démarrages du brûleur
Quantité combustible vis de transport
Temps manutention Phase d’allumage
Hystérèse brûleur MARCHE
Température consigne maximale
Température de consigne demande chaleur ext.
Système d’alimentation en pellets
Temps de service de la turbine d’aspiration
Profil Elim. cendres
Correction des intervalles de nettoyage
Clapet adm./évac. air
Limites pour vitesse de rotation du ventilateur
Installation du module d’affichage
Langue
Nombre de démarrages du brûleur
Nombre de démarrages
de brûleur
1.350
Le nombre de démarrages du brûleur de la chaudière BioWIN est affiché – fig. 70.
Fig. 70
Quantité combustible vis de transport
Quantité combustible
Vis de transport
Valeur effective6,5 kg
Étendue
11,5 kg
Correction
0
La quantité de combustible calculée (valeur effective) et la étendue sont affichées en
kg/h et peuvent être ajustées.
BioWIN
BW 100/150
BW 210/260
Valeur
effective
Réglages usine :
Plage de réglage :
6,5 kg/h
±3 kg de la plage
11,5 kg/h
±3 kg de la plage
Étendue
Réglages usine :
Plage de réglage :
6,5 kg/h
6,5 – 8,5 kg/h
11,5 kg/h
11,5 – 13,5 kg/h
Correction
Réglages usine :
Plage de réglage :
0
±5
0
±5
retour
Fig. 71
choisir retour
Temps manutention Phase d’allumage
Temps manutention
Phase d’allumage
Quantité de combustible durant la phase d’allumage – fig. 72.
BioWIN
Réglages usine :
Plage de réglage :
BW 100
BW 150
BW 210
BW 260
120 s
90 s
110 s
85 s
96 – 144 s
72 – 108 s
88 – 132 s
68 – 102 s
120
Fig. 72
Hystérèse du brûleur MARCHE
–
Plage de réglage :
enregistrer
oui
non
+
Hystérèse
brûleur MARCHE
5
Hystérèse de commutation pour la commande du brûleur – fig. 73.
Réglage usine :
s
5K
Fig. 73
0 – 20 K
27
–
enregistrer
oui
non
K
+
Informations destinées aux techniciens de service
Température consigne maximale
Température consigne
maximale
75
°C
Il s’agit de la température de consigne maximale pouvant être atteinte en mode de
chauffage normal – fig. 74.
Réglage usine :
Fig. 74
75 °C
–
enregistrer
oui
non
+
Étendue de réglage : 60 – 75 °C
Température de consigne demande chaleur ext.
Température consigne
demande chaleur ext.
70
°C
Il s’agit de la température de consigne en cas de demande de chaleur externe –
fig. 75.
Réglage usine :
Fig. 75
70 °C
–
enregistrer
oui
non
+
Étendue de réglage : 35 – 75 °C
Système d’alimentation en pellets
Ce paramètre définit si la chaudière est utilisée sans système d’alimentation avec 3 ou
2 sondes ou avec agitateur (réservoir enterré) – fig. 76.
Fig. 76
Réglage usine : sans syst. aliment.
Temps de service de la turbine d’aspiration
Réglages usine :
Syst. aliment. pellets
sans syst. aliment.
Turbine asp. 3 sondes
Turbine asp. 2 sondes
Turbine asp. agitateur
enregistrer
oui
non
Temps de service
Turbine d’aspiration
30
30 s
Étendue de réglage : 20 – 70 s
Hauteur d’aspiration max. (m)
Graphique de réglage du temps d’aspiration
en fonction de la longueur du tuyau d’alimentation et de la hauteur d’aspiration :
Fig. 77
–
enregistrer
oui
non
4,5
>60 s
2,8
1,8
<30 s
40 s
>60 s
50 s
0
0
5
10
15
20
25
Longueur de tuyau d’alimentation max. (m)
Profil
Elim. cendres
Ce dispositif d’ajustage permet d’adapter le processus d’élimination des cendres du
creuset en fonction de la qualité des pellets – fig. 78
Niveau 0: très faible proportion de cendres – pas d’élimination des cendres en mode
modulant.
à
Niveau 3: très forte proportion de cendres (voire encrassement) – élimination fréquente des cendres en mode modulant.
Réglage usine : Niveau 1
Restaurer les réglages d’usine lors de la livraison de pellets suivante.
28
Fig. 78
Elim. cendres
Niveau 0
Niveau 1
Niveau 2
Niveau 3
enregistrer
oui
non
s
+
Informations destinées aux techniciens de service
Correction des intervalles de nettoyage
Les intervalles de nettoyage dépendent essentiellement de la part de cendre des pellets et du profil d’élimination des cendres. Ce dispositif d’ajustage permet d’étendre ou
de réduire les intervalles de nettoyage de ±50%.
Le réglage par défaut correspond à un intervalle de nettoyage déterminé à l’aide d’essais – fig. 79.
Réglage usine :
Etendue de réglage :
Fig. 79
Correction
Intervalles de nettoyage
Valeur réelle
0 %
min.
-50 %
max.
+50 %
enregistrer
–
+
oui
non
0%
±50 %
La choisir d’un intervalle de nettoyage trop long est susceptible de provoquer
un surremplissage du bac à cendres.
Clapet adm./évac. air
Réglages usine :
Clapet adm./évac. air
Commande
Temps de service en sec
Commande
ARRÊT
Temps de service s 300
ARRÊT
300
Étendue de réglage : 0 – 600 s
Fig. 80
choisir retour
Le temps de service programmé doit être deux fois plus long que le temps de
service effectif du clapet d’admission/d’évacuation d’air.
Limites pour ventilateur
Limites pour
vitesse de ventilateur
Minimum
1050 tr/mn
Maximum
1950 tr/mn
La quantité de combustible calculée (valeur effective) et la étendue sont affichées en
kg/h et peuvent être ajustées.
BW 100
Réglages usine :
tr/min.
Étendue de réglage : tr/min.
Minimum
Maximum
Minimum
Maximum
1000
2000
1100
2600
1000–1300
2000–2400
1100–1400
2600–2700
BW 210
Minimum
Réglages usine :
tr/min.
Étendue de réglage : tr/min.
Fig. 81
BW 150
choisir retour
BW 260
Maximum
Minimum
Maximum
950
2200
1000
2700
950–1250
2200–2600
1000–1300
2700–2700
Installation du module d’affichage
Installer
module affichage
Démarrer procédure
d’installation
N’est plus nécessaire dans le cadre d’une chaudière BioWIN unique, ne doit être
raccordé qu’à une installation en cascade – voir notice „Planification et Montage“
des installations à pellets en cascade.
Fig. 82
Langue
Choisir de la « Langue » pour les textes d’affichage sur InfoWIN.
Fig. 83
29
choisir retour
Langue
Deutsch
English
Français
Italien
Castellano
choisir retour
Informations destinées aux techniciens de service
4.6.2 Mise en service
Les touches Direction permettent de marquer la vis de transport et l’alimentation en mode Mise en service et de confirmer
ce choix au moyen de la touche choisir. La mise en service terminée, un autotest démarre.
Vis de transport
Mise en service
Vis de transport
Alimentation
La vis de transport peut être activée pour une durée de 6 minutes.
Fig. 84
Alimentation
choisir retour
En fonction du système d’alimentation défini, il est possible de mettre en service le système d’alimentation et chaque sonde ainsi que de rincer chaque sonde si nécessaire.
4.6.3 Test d’actionneurs
Les touches Direction permettent de marquer les actionneurs suivants et de confirmer ce choix, ainsi que de faire démarrer
les actionneurs au moyen de la touche choisir. Les actionneurs sont à nouveau désactivés au bout d’une minute. Le test
d’actionneurs terminé, un autotest démarre.
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Ventilateur de tirage par aspiration
Vis de transport
Elim. cendres
Elément d’allumage
Evacuation cendres
Nettoyage surf. échan.
Turbine d’aspiration
Commutation de sonde
Clapet adm./évac. air
Pompe chaudière
Fig. 85
Ventilateur tirage asp.
Vis de transport
Elim. cendres
Elément d’allumage
Evacuation cendres
Nettoyage surf. échan.
choisir retour
Turbine d’aspiration
Commutation de sonde
Clapet adm./évac. air
Pompe chaudière
Fig. 86
4.6.4 Installation de modules MES
choisir retour
Installation
active
Cette option permet d’afficher qu’un module MES est installé (intégré au réseau) ou désinstallé (hors du réseau) – fig. 87.
.....
(symbole animé)
Fig. 87
30
4.7
Schéma de principe BioWIN
092175/00
Informations destinées aux techniciens de service
31
4.8
32
– Câble de moteur pour l’unité de commutation (basse tension) : 4 x 1,5 mm2
Pour le raccordement de l’unité de commutation, deux câbles séparés sont nécessaires.
– Câble d’interrupteur de fin de course (très basse tension) : min. 3 x 0,5 mm2 (sans mise à la terre), nous
recommandons l’utilisation d’un câble blindé pour une longueur de conduite > 5 m.
Schéma des connexions BioWIN
091505/00
Informations destinées aux techniciens de service
091673/00
Schéma des connexions BioWIN, alimentation en pellets avec agitateur du
réservoir enterré
L’exploitation avec un agitateur doit être réglée dans le mode Service – voir 4.6.1 Paramètres, système d’alimentation en pellets.
4.9
Informations destinées aux techniciens de service
33
091719/01
Le clapet d’admission/d’évacuation d’air est directement branché à l’automate de chauffage (voir schéma de principe sous 4.7) et connecté aux connecteurs X6
(moteur) et X14 (interrupteur de fin de course).
Pour le réglage des paramètres du clapet d’admission/d’évacuation d’air, voir 4.6.1 Paramètres ; Clapet d’admission/d’évacuation d’air.
4.10 Schéma des connexions pour clapet d’admission/d’évacuation d’air
Informations destinées aux techniciens de service
34
35
Garantie et conditions de garantie
La condition préalable à la garantie et aux prestations de garantie est l’installation dans les règles de la chaudière, accessoires compris, et la mise en service par le service après-vente WINDHAGER ou un de nos PARTENAIRES de S.A.V. ; dans
le cas contraire, tout droit à la garantie offerte par le fabricant échoit.
Les dysfonctionnements résultant d’une mauvaise manipulation ou de réglages erronés ainsi que de l’utilisation de combustibles de qualité moindre ou non recommandée sont exclus de la garantie et des prestations de garantie. La garantie est
également perdue lorsque des composants différents de ceux recommandés par WINDHAGER sont utilisés. Les conditions
de garantie particulières au modèle choisi sont stipulées dans le dépliant « Conditions de garantie » qui est joint à la chaudière.
La mise en service correcte et la maintenance régulière de l’appareil, en conformité avec les « Conditions de garantie », sont nécessaires pour garantir un fonctionnement sûr, en harmonie avec l’environnement et par conséquent
économe en énergie. Nous conseillons à nos clients de contracter un contrat de maintenance.
Contact
Autriche :
Siège central :
Windhager Zentralheizung AG
A-5201 Seekirchen
Anton-Windhager-Str. 20
Tél. +43 (0) 62 12/23 41-0
Fax +43 (0) 62 12/42 28
E-mail : [email protected]
Direction des services après-vente régionaux
Salzbourg :
Haute-Autriche :
Tyrol, Vorarlberg :
Carinthie :
Tél. +43 (0) 62 12/23 41-267
Tél. +43 (0) 62 12/23 41-266 Tél. +43 (0) 62 12/23 41-263 Tél. +43 (0) 62 12/23 41-269
Fax +43 (0) 62 12/45 04
Fax +43 (0) 62 12/45 04
Fax +43 (0) 62 12/45 04
Fax +43 (0) 62 12/45 04
Service pièces détachées :
Tél. +43 (0) 62 12/23 41-268
Fax +43 (0) 62 12/42 26
E-mail : [email protected]
Vienne, Basse-Autriche, Burgenland :
Tél. +43 (0) 1/869 43 28-340 ou 01/869 43 28-450
Fax +43 (0) 1/865 13 81
Styrie :
Tél. +43 (0) 1/869 43 28-670
Fax +43 (0) 1/865 13 81
Service d’assistance technique :
Tél. +43 (0) 62 12/23 41-238
Fax +43 (0) 62 12/23 41-259
Windhager Zentralheizung GmbH
D-86405 Meitingen
Deutzring 2
Tél. +49 (0) 82 71/80 56-0
Fax +49 (0) 82 71/80 56-30
Sce pièces détachées : Tél. +49 (0) 82 71/80 56-600
E-mail : [email protected]
Windhager Zentralheizung GmbH
D-04509 Delitzsch
Heinrich-Rudolf-Hertz-Str. 2
Tél. +49 (0) 3 42 02/7 23-0
Fax +49 (0) 3 42 02/7 23-30
Sce pièces détachées : Tél. +49 (0) 3 42 02/7 23-600
E-mail : [email protected]
Service après-vente pour l’ouest et le sud de l’Allemagne :
Tél. +49 (0) 82 71/80 56-700
E-mail : [email protected]
Service après-vente pour le nord et l’est de l’Allemagne :
Tél. +49 (0) 3 42 02/7 23-700
E-mail : [email protected]
Suisse :
Italie :
Windhager Zentralheizung Schweiz AG
CH-6203 Sempach-Station
Industriestraße 13
Tél. +41 (0) 41/46 94 69-0
Fax +41 (0) 41/46 94 69-9
Sce pièces détachées : +41 (0) 41/46 94 69-0
E-mail : [email protected]
Windhager Italia S.R.L.
Via Ungheresca sud
I-331010 Mareno Di Piave (TV)
Tél. +39 /0438/499143
Fax +39 /0438/497884
E-mail : [email protected]
Services après-vente régionaux
Suisse allemande :
Tél. +41 (0) 41/46 94 69-6
E-mail : [email protected]
36
Windhager Zentralheizung GmbH
D-49143 Bissendorf
Gewerbepark 18
Tél. +49 (0) 54 02/70 140-0
Fax +49 (0) 54 02/70 140-9
E-mail : [email protected]
Sous réserve de modifications techniques. AWÖ–vor–09/2004
Allemagne :
Téléchargement