Principaux exemples types de grammaire grecque
La présente liste a été largement élaborée à partir des grammaires d'Allard- Feuillâtre, et de Ragon-Dain (celle-ci tendant
plus à mettre en avant les exemples-types et les parallèles avec le latin) .
Elle survole les principaux exemples de syntaxe, et on a privilégié, dans un but d'harmonisation, les exemples décalqués
par ces grammairiens sur les exemples latins traditionnels. Le contenu est parfois d'une inénarrable moralisme, mais tant pis…
Certains exemples ont été modifiés pour des raisons de clarté, ou négligés car jugés d'évidence, ou au contraire trop
complexes… Sans préjuger de la validité des concepts sous-jacents, on a généralement conservé la terminologie traditionnelle et
conventionnelle car elle permet un peu d'intercompréhension entre les linguistes tout en permettant au vulgus pecus de s'y
retrouver…
Les exemples les plus courants sont en gras : v. g. τ
ττ
τ
ζ
ζζ
ζῷ
α τρ
α τρα τρ
α τρ
χει
χειχει
χει
Règles concernant l'article, l'enclave, le groupe nominal :
l'article :
Σωκρατ
ς : emploi fréquent de l'article avec le nom propre
ἡ καλὴ οἰκία
/
ο
οο
ο
κ
κκ
κ
α
α α
α ἡ
καλ
καλκαλ
καλ
ή / ἡ οἰκία
καλή : réitération de l'article (sémitisme)
ἡ τοῦ Σωκράτους οἰκία : enclave fréquente du génitif complément de nom
ὁ τοῦ Φιλίππου (υἱός) : omission des mots "fils"(υἱός) ou "temple" (ἱερόν), ou autres, par ex . ν Ἅιδου, ἡ οἰκουµένη (γῆ)
οἱ νῦν, ὁ λέγων, τὸ λέγειν, τό ἀληθές, τὰ τῆς πόλεως
ἥδε ἡ πόλις, οὗτος ὁ ἀνήρ : emploi de l'article avec le monstratif
φιλῶ τὸν πατέρα : valeur de possessif de l'article
ἡ γεωργία τῶν ἄλλων τεχνῶν µήτηρ ἐστίν. nom attribut habituellement sans article
accord du verbe :
-
--
-
τ
ττ
τ
ζ
ζζ
ζῷ
α τρ
α τρα τρ
α τρέ
χει
χειχει
χει
-
--
-
ὁ τῶν στρατιωτῶν ὄχλος ὁρµᾶται / Ὁ τῶν στρατιωτῶν ὄχλος ὁρµῶνται .
. .
. (turba militum ruunt ou ruit.) accord sylleptique
accord du prédicat et de l'adjectif:
accord du prédicat :
Ἀρετὴ καὶ κακία ἐστὶν ἐναντία (mais : virtus vitiumque sunt contraria)
αἰσχρόν ἐστι ψεύδεσθαι (turpe est mentiri) : l'infinitif est (traité comme) un nom neutre
κοῦφον ἡ νεότης
accord de l'adjectif :
θυµὸς καὶ ἡδονὴ µεγίστη. (ardor gaudiumque maximum)
compléments du nom et de l'adjectif
compléments du nom :
- ἡ τοῦ Σωκράτους οἰκία , ἡ οἰκία (τοῦ) Σωκράτους : enclave fréquente du génitif complément de nom
-
τ
ττ
τ
ῶν πολεµ
ν πολεµν πολεµ
ν πολεµ
ων φ
ων φων φ
ων φό
βος
βος βος
βος : metus hostium [ génitif objectif ounitif subjectif : "la peur causée aux ennemis" ou "la peur causée
par les ennemis" ]
compléments de l'adjectif, du comparatif, du superlatif :
- ἔµπειρος τοῦ πολέµου (peritus belli ) , µεστὸς οἴνου (plenus vini )
- ὅµοιος τῷ πατρί ...
- π
ππ
π
δας
δας δας
δας
ὠκ
κκ
κ
ς
ς ς
ς
Ἀχιλλε
χιλλεχιλλε
χιλλε
ς
ςς
ς : accusatif de relation
- ἡδὺς ἰδεῖν : infinitif complément dε certains adjectifs (cf supin en –u du latin :. mirabile visu)
compléments du comparatif, du superlatif :
- σοφ
σοφσοφ
σοφ
ώτερο
τεροτερο
τερος
ς ς
ς
µο
µοµο
µο
(quel que soit le cas de l'adjectif : ἀκούω πολλῶν σοφοτέρων ἐµο )
- σοφώτερός ἐστιν ἢ ἐγώ
-
νδρει
νδρεινδρει
νδρει
τερ
τερτερ
τερ
ς
ς ς
ς
στιν
στιν στιν
στιν
σοφ
σοφσοφ
σοφ
ώτερος
τεροςτερος
τερος fortior est quam prudentior
-
ἡ ἰἡ ἰ
ἡ ἰσχυροτ
σχυροτσχυροτ
σχυροτ
ρα τ
ρα τρα τ
ρα τῶ
ῶν χειρ
ν χειρν χειρ
ν χειρ
ῶν
νν
ν validior manuum
- τ
ττ
τό ὑ
ό ὑό ὑ
ό ὑψηλ
ψηλψηλ
ψηλ
τατον τ
τατον ττατον τ
τατον τ
ῶν δ
ν δν δ
ν δ
νδρων
νδρωννδρων
νδρων altissima arborum
syntaxe des pronoms, enclave et non-enclave du génitif :
- ὁρῶ τὴν σὴν οἰκίαν
- ὁρῶ τὴν ἐκείνου οἰκίαν enclave du démonstratif
- ὁρῶ τὴν ἐµαυτοῦ οἰκίαν enclave du réfléchi
mais…
-
ρ
ρρ
ρ
ῶ τ
ττ
τ
ν ο
ν ον ο
ν ο
κ
κκ
κ
αν σου
αν σουαν σου
αν σου pas d'enclave du pronom non-réfléchi
-
ρ
ρρ
ρ
ῶ τ
ττ
τ
ν ο
ν ον ο
ν ο
κ
κκ
κ
αν α
αν ααν α
αν α
το
τοτο
το
pas d'enclave du pronom αὐτόν
- ο
οο
ο
τος
τος τος
τος ὁ ἀ
ὁ ἀὁ ἀ
ὁ ἀν
νν
ν
ρ
ρρ
ρ,
δε
δε δε
δε
π
ππ
π
λις...
λις...λις...
λις... : emploi de l'article avec le démonstratif
- l'adjectif α
αα
α
τ
ττ
τ
ς
ς ς
ς :
α
αα
αὐ
τ
ττ
τ
ς
ς ς
ς
ἀν
νν
ν
ρ
ρρ
ρ vs
ὁ ἀὁ ἀ
ὁ ἀν
νν
ν
ρ α
ρ αρ α
ρ α
τ
ττ
τ
ς
ςς
ς
(le même homme vs. l’homme même )
syntaxe du relatif :
- ὃς ἀγαθός ἐστιν qui bonus est
attraction du relatif
- ἐπαίνω σε ἐπὶ τοῖς λόγοις οἷς ἐτολµήσας εἰπεῖν : je te félicite des paroles que tu as osé prononcer :
- οἷος πατήρ (ἐστι), τοιοῦτος ὑιός, talis pater, qualis filius
compléments du verbe
compléments d'objet :
- φιλῶ τὸν πατέρα
- θορ
θορθορ
θορ
βου
βου βου
βου
ἀκο
κοκο
κο
ειν
εινειν
ειν, πίνειν οἴνου, µεµνῆσθαι τῶν φίλων
- ἐµοὶ φθονεῖ , mihi invidet βοηθεῖν συµµάχοις, (val. instrumentale : χρῆσθαι ὅπλοις)
- δίδωµι ἐσθῆτα τῷ πτωχῷ do vestem pauperi (datif du destinataire)
compléments d'agent :
- φιλοῦµαι ὑπὸ πατρός amor a patre
- λύπῃ βαρύνοµαι maerore conficior
compléments divers :
- ξίφει παίειν, λιµῷ ἀποθανεῖν : datif de moyen-manière ("instrumental")
- τοῦ πάθους σε οἰκτίρωnitif de la cause avec les verbes exprimant un sentiment ou une émotion
- ἔχω τὸν λύκον ὤτων, teneo lupum auribus : génitif "de la partie"
- ταλάντου δοῦλον ἐπρίατο, vendere pluris génitif du prix
- τὸν δάκτυλον ἀλγεῖ : "accusatif de relation"
compléments de lieu :
οἰκῶ ἐν Ἄργει, παρὰ τῷ πατρ question ποῦ;
ἔρχοµαι εἰς Ἄργος, παρὰ τὸν πατέρα question ποῖ;
ἔρχοµαι ἔξ Ἄργους, παρὰ τοῦ πατρός question πόθεν;
πορεύοµαι δι'Ἄργους question πῇ;
ἀπέχει ὁ ποταµὸς ἑπτὰ σταδία accusatif d'extension "le fleuve est distant de sept stades"
compléments de temps :
τῷ τετάρτῳ ἔτει, τοῖς ∆ιονυσίοις tertio anno
βασ
βασβασ
βασ
λευσε τρ
λευσε τρλευσε τρ
λευσε τρ
α
α α
α ἔ
τη
τητη
τη tres annos regnavit
δία τριῶν ἐτῶν per tres annos
τρίτον ἤδη ἔτος βασιλεύει tertium jam annum regnat
τριῶν ἡµερῶν αὐτὸν οὐκ ἑόρακα je ne l'ai vu de trois jours
εἴκοσιν ἔτη γεγονώς viginti annos natus
syntaxe des modes
indépendantes ou principales :valeur des temps, modes, voix :
temps et aspect :
πείθω αὐτόν , ἔπειθον αὐτόν : je cherche / je cherchais à le convaincre (présent et imparfait de conatu)
αὐτὸν (ἂν) ἔπαιεν : il le frappait (idée de répétition)
πολλ
πολλπολλ
πολλ
ὰ δι
διδι
δι
λυσεν
λυσεν λυσεν
λυσεν
χρ
χρχρ
χρ
νος
νοςνος
νος aoriste gnomique
infinitif
τὸ µὴ πείθεσθαι τοῖς νόµοις : " le fait de ne pas obéir aux lois…" négation avec l'infinitif substantivé par l'article
καλόν ἐστι µὴ ψεύδεσθαι l'infinitif sujet d'une locution ou verbe impersonnel prend la négation µή
δ
δδ
δ
ς
ς ς
ς
δε
δεδε
δε
ν
νν
ν infinitif complément d'adjectif ( équiv. à un acc. de relation?) mais comparer mirabile visu
( pour la proposition infinitive, cf. infra "subordonnées")
Ἐµὲ παθεῖν τάδε : infinitif exclamatif
participe
( pour le génitif et l'accusatif absolus, cf. infra "subordonnées")
ordre, défense, souhait
défense :
µ
µµ
µ
φ
φφ
φύ
γ
γγ
γ
ς
ςς
ς· ne fugeris ! "ne t'enfuis pas !" subjonctif aoriste pour la défense (ordre immédiat) ; négation µή
souhait:
εἴθε µακαρία εἴης · "Puisses-tu être heureuse !" souhait à l'optatif
εἴθε ἔζῃ · "Pourvu qu'il soit vivant !" souhait à l'imparfait
regret :
εἰ γὰρ µὴ ἀπέθανεν· " Plût au ciel qu'il ne fût point mort ! " aoriste
syntaxe des subordonnées
"changements" de mode dans une subordonnée
optatif oblique :
ἠργάζετο ἵνα εὖ πράττοι : Il travaillait pour réussir. (au lieu du subjonctif : ἵνα εὖ πράττῃ)
ἔλεγον ὅτε Κῦρος ἔλθοι µαχεῖσθαι : ils disaient qu'ils combattraient quand Cyrus serait (au lieu du subjonctif : ὅταν
Κῦρος ἔλθῃ)
impératif dans une relative :
οἶσθ'ὃ δρᾶσον : cet emploi est possible en grec, et sans doute plus fréquent qu'en latin cf. hoc quod, quaeso, perspicite…) ]
attraction modale :
- εἴθε ἥκοις, ἵνα αὐτὸν
δοις
δοιςδοις
δοις (au lieu du subjonctif : ἵνα αὐτὸν ἴδῃς ) Puisses-tu être là pour le voir !
proposition infinitive :
οἱ ἡγεµόνες φασὶν εἶναι ἀλλὴν ὁδόν : "les guides disent qu'il y a une autre route." (avec un verbe déclaratif)
κ
κκ
κ
λευσε το
λευσε τολευσε το
λευσε το
ς
ς ς
ς
πλ
πλπλ
πλ
τας α
τας ατας α
τας α
το
τοτο
το
µε
µεµε
µε
ναι
ναιναι
ναι : jussit milites hic stare "il ordonna que les hoplites restent là." (av. un vbe injonctif)
λέγεται αὐτὸν εἶναι εὐδαίµονα : "on dit qu'il est heureux." (verbe principal au « passif impersonnel »)
négation dans la proposition infinitive :
οἴεται τοὺς Ἀθηναίους οὐκ εἶναι κρατίστους "il croit que les Athéniens ne sont pas très puissants."
ἐκέλευσε τοὺς ὁπλίτας αὐτοῦ µὴ µεῖναι. " Il ordonna que les hoplites ne restent pas là." (emploi de la négation µή )
αὐτὸν ἀπείργω µὴ βλάπτειν. "je l'empêche de nuire." (négation explétive µή après verbe à sens négatif)
le cas du sujet dans la proposition infinitive :
δε
δεδε
δεῖ ἀ
ῖ ἀῖ ἀ
ῖ ἀγαθ
γαθγαθ
γαθ
ν ε
ν εν ε
ν ε
ναι
ναιναι
ναι "il faut être bon" (pas de sujet exprimé après un verbe principal impersonnel)
ο
οο
ο
εται ε
εται εεται ε
εται ε
ναι
ναι ναι
ναι σ
σσ
σοφ
οφοφ
οφ
ς
ςς
ς."il croit être sage." (pas de sujet répété s'il est le même que celui de la principale)
- νῦν σοι ξεστιν ε
εε
ε
δα
δαδα
δα
µονι
µονιµονι
µονι γενέσθαι / νῦν σοι ἔξεστιν ε
εε
ε
δα
δαδα
δα
µονα
µοναµονα
µονα γενέσθαι : nunc licet tibi esse beato (ou beatum)
"maintenant tu peux être heureux."
le "conditionnel" dans la proposition infinitive :
νοµίζω σε ἂν ἀκούειν "je pense que tu entendrais."
νοµίζω σε ἂν ἀκοῦσαι "Je pense que tu entendrais." ou " je pense que tu aurais entendu."
complétives :
les complétives introduites par
ὅτι
τι τι
τι
ou
ὡς
ςς
ς :
ο
οο
ο
δα
δα δα
δα
τι τ
τι ττι τ
τι τ
θνηκεν
θνηκενθνηκεν
θνηκεν. "je sais qu'il est mort." [οἶδα ὡς τέθνηκεν se trouve aussi]
τολµᾷ λέγειν ὡς τοὺς ὄρκους προδίδοτε "Il ose dire que vous trahissez vos serments." (modalisation : emploi
"obligatoire" de ὡς si le fait est jugé douteux)
prolepse :
λ
λλ
λ
γει τ
γει τγει τ
γει τ
ν
ν ν
ν Σωκρ
ΣωκρΣωκρ
Σωκρά
άτη
τητη
τη
τι τ
τι ττι τ
τι τ
θνηκεν
θνηκενθνηκεν
θνηκεν "il dit que Socrate est mort."
les temps et modes dans la proposition complétive :
- ἐβόα ὅτι ὁ Βασιλεὺς προσέρχεται "Ιl criait que le roi avançait." (maintien assez fréquent du temps du style direct)
- ἔλεγεν ὅτι ἡ ὁδὸς ἔσοιτο πρὸς Βασιλέα "Il disait qu'on marcherait contre le Grand Roi." (seul emploi de l'opt. futur oblique)
les complétives introduites par
ὅπως
πωςπως
πως
:
- ὁ ποιµὴν ἐπιµελεῖται ὅπως αἱ οἶες τὰ ἐπιτήδεια ἕξουσιν."le berger veille à ce que ses brebis t le nécessaire."
les complétives introduites par
µ
µµ
µ
:
- φοβο
φοβοφοβο
φοβο
µαι µ
µαι µµαι µ
µαι µὴ ἔ
ὴ ἔὴ ἔ
ὴ ἔλθ
λθλθ
λθ
timeo ne veniat " je crains qu'il ne vienne."
- φοβο
φοβοφοβο
φοβο
µαι µ
µαι µµαι µ
µαι µ
ο
οο
ο
κ
κ κ
κ
λθ
λθλθ
λθ
timeo ne non veniat " je crains qu'elle ne vienne pas."
l'interrogative indirecte :
-
ρωτ
ρωτρωτ
ρωτ
σε δ
σε δσε δ
σε δ
α τ
α τα τ
α τ
µ
µµ
µ
νειν βο
νειν βονειν βο
νειν βο
λοµαι
λοµαιλοµαι
λοµαι: "il me demanda pourquoi je voulais rester." (conservation du tps de l'interrogation directe)
- ἠρωτήσε δία τί µένειν βουλοίµην : idem, avec optatif oblique
les phrases conditionnelles :
- εἰ οἱ θεοί εἰσιν, ἀγαθοὶ εἰσιν. Si les dieux existent, ils sont bons : conditionnelle à l'indicatif
- ἐάν ἔλθῃς, χαιρήσω. Si tu viens, je serai content. : "éventuel"
- εἰ βασιλεὺς γενοίµην, πλοῦτος ἂν εἴην Si je devenais roi, je serais riche. : "potentiel"
- εἰ µὴ ὕεν, ἐξω ἂν ἦν. S'il ne pleuvait pas, je serais dehors. "irréel du présent"
- ε
εε
ε
ο
οο
ο
Π
ΠΠ
Π
ρσαι
ρσαι ρσαι
ρσαι
νικ
νικνικ
νικ
σαν
σανσαν
σαν
Μαραθ
ΜαραθΜαραθ
Μαραθ
ῶνι,
νι, νι,
νι,
ἂν
ν ν
ν
δουλ
δουλδουλ
δουλ
ώθηµεν
θηµενθηµεν
θηµεν Si les Perses avaient vaincu à Marathon, nous serions devenus esclaves.
"irréel du passé"
- ἐὰν ἐγγὺς ἔλθῃ θάνατος, οὐδεὶς βούλεται θνῄσκειν : Si la mort est proche, personne ne veut mourir. "répétition dans le
présent"
- εἰ µὴ διψῴη, Σωκράτης οὐκ ἂν πινεν. S'il n'avait pas soif, Socrate ne buvait pas.(proche de : "Quand 'il n'avait pas soif,
Socrate ne buvait pas." "répétition dans le passé"
subordonnées complément de verbes de sentiment.
- Χαίρω ὅτι εὐδοκιµεῖς. Je suis heureux que tu aies une bonne réputation. (Χαίρω εἰ εὐδοκιµεῖς )
subordonnées de but :
- Ἐργάζου ἵνα εὖ πράττῃς. Τravaille pour réussir !
subordonnées consécutives :
- Ἦν ψῦχος οὕτως ὥστε τὸ ὔδωρ ἐπήγνυτο. Il faisait si froid que l'eau gelait.
- Κραυγὰς πολλὰς ἐποίουν ὥστε καὶ τοὺς πολεµίους ἀκούειν. Ils poussaient de nombreux cris, de sorte que même les
ennemis pouvaient les entendre. emploi de l'infinitif sous condition
subordonnées temporelles (action "éventuelle" ou répétée)
-
ταν
ταν ταν
ταν
Κ
ΚΚ
Κῦ
ρος
ρος ρος
ρος ἔ
λθ
λθλθ
λθῃ,
ῃ, ῃ,
ῃ, µαχο
µαχοµαχο
µαχο
µεθα.
µεθα.µεθα.
µεθα. Quand Cyrus viendra, nous combattrons.
- Μαινόµεθα πάντες, ὁπόταν ὀργιζόµεθα. Nous sommes tous fous quand nous sommes en colère.
syntaxe de πρ
πρπρ
πρ
ν
νν
ν :
- Βουλεύου πρίν πράττειν. Délibère avant d'agir ! (infinitif obligatoire dans la subordonnée si la principale est affirmative)
- Μὴ ἀπέλθετε πρὶν ἂν ἀκούσητε. Ne partez pas avant d'avoir entendu !
Syntaxe des relatives :
relative avec "éventuel" ::
- ἀπόκριναι ὅ τι ἂν σε ἐρωτ . Réponds à tout ce que je pourrai te demander
relative contenant un fait répété : cf syntaxe des temporelles :
- σφοδρὸς ἦν ὅ τι ὁρµήσειεν . Il était ardent pour tout ce qu'il entreprenait.
relative finale :
- ἡγεµόνα αἰτήσοµεν Κῦρον ὁόστις ἡµᾶς ᾿πάξει. Nous demanderons un guide à Cyrus pour nous emmener [qui nous
emmène]
participe "équivalent en français" à une subordonnée:
participe équivalent à une relative
- οἱ παρόντες πολῖται les citoyens qui sont présents
participes équivalant à une conjonctive :
- ἐµάχοντο ἅµα πορευόµενοι οἱ Ἕλλενες. Les Grecs combattaient tout en marchant participe équivalent à une temporelle
(souvent avec ἅµα ou εὐθύς)
- συλλαµβάνει Κῦρον
ς
ς ς
ς
ἀποκτεν
ποκτενποκτεν
ποκτεν
ῶν
νν
ν. Il s'empare de Cyrus pour le tuer : participe futur avec
ς
ςς
ς exprimant une intention
- ἔπεµψε στρατιώτας κατασκεψοµένους τὸν πολέµιον. Il envoya des soldats pour observer l'ennemi : participe exprimant un
but
- οὐκ ἂν δύναιο µὴ καµὼν εὐδαιµονεῖν. On ne pourrait parvenir au bonheur sans effort participe exprimant une condition
- καίπερ οὐ διψῶν πίνει. Quoiqu'il n'ait pas soit, il boit. participe exprimant une concession.
génitif absolu, accusatif absolu
génitif absolu, accusatif absolu
Ἀλ
λλ
λεξ
εξεξ
εξ
άνδρου
νδρου νδρου
νδρου
ἀποθαν
ποθανποθαν
ποθαν
ντος,
ντος,ντος,
ντος, οἱ ἑταῖροι ἤρισαν πρὸς ἀλλήλους. Après la mort d’Alexandre, ses compagnons se mirent à se
quereller. génitif absolu
accusatif absolu
δέον λέγειν, σιγᾷ. Αlors qu'il faut parler, il se tait. accusatif absolu
adjectif verbal
ταῦτά µοι πρακτέα. Voilà ce que je dois faire.
curiosités :
- comparer : βάλλω λίθον τῷ ἵππῳ / βάλλω λίθον τὸν ἵππον / βάλλω λίθῳ τὸν ἵππον
- οἶσθ'ὃ δρᾶσον (probablement plus fréquent en grec qu'en latin)
1 / 5 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !