> J'ai lu plusieurs livres la semaine dernière, dont le tien.
I read several books last week, including yours.
ex. Il a écrit trois livres. Deux de ses livres sont des best-sellers.
> Il a écrit trois livres, dont deux sont des best-sellers.
He has written three books, two of which are best sellers.
What's the difference between dont and duquel? You need dont when the preposition you're replacing is de by
itself. You need duquel when de is part of a prepositional phrase, such as près de, à côté de, en face de, etc.
French Relative Pronouns - Où
Pronoms relatifs
By Laura K. Lawless, About.com Guide
You probably already know that as an interrogative pronoun, où means "where," and that it often means
"where" as a relative pronoun as well:
ex. La boulangerie où j'ai travaillé est à côté de la banque.
The bakery where I worked is next to the bank. (The bakery [that] I worked at...)
ex. Rouen est la ville où j'habite depuis 5 ans.
Rouen is the town where I've lived for 5 years.
Où can also be used after prepositions.
ex. Le pays d'où il vient...
The country (where) he's from...
ex. Je cherche le village jusqu'où nous avons conduit.
I'm looking for the village to which we drove.
But as a relative pronoun, où has an additional meaning - it refers to the moment in time something
happened: "when." This can be tricky, as French students tend to want to use the interrogative quand here.
You can't, because quand is not a relative pronoun. You must use the relative pronoun où.
ex. Lundi, c'est le jour où nous faisons les achats.
Monday is the day (that) we do our shopping.
ex. Le moment où nous sommes arrivés...
The moment (that) we arrived...
ex. C'est l'année où il est parti
That's the year (that) he left, That's when he left.