Russian, etc.); les titres / fonctions suivis du nom (President Obama, Prime Minister David Cameron, Pope Benedict
the 16th, CEO Steve Jobs (CEO = PDG), Queen Elizabeth II, etc.); la plupart des noms de rue (Broadway, 5th Avenue,
Oxford Street, Main Street, Sunset Boulevard, etc.); la plupart des lacs et montagnes (Lake Erie, Lake Ontario, Loch
Ness, Mount Kilimanjaro, Mont Blanc, Mount Vesuvius, etc.); les activités sportives (jogging, swimming, weight-
lifting, football, rugby, water-skiing, bungee-jumping, bob-sled, etc.); les activités de loisirs (music, opera, reading,
dancing, cards, darts, television, browsing / surfing (the Internet), etc.); les noms de lieux et bâtiments (Times
Square, Red Square, Piccadily Circus, Trafalgar Square, Oxford University, Cambridge University, New York
University, UCLA, City Hall, Grand Central Station, Pennsylvania Station, JFK Airport, Heathrow Airport, St. Paul’s
Cathedral, St. John’s Church, etc.); les repas (breakfast, lunch, tea, dinner), les jours, mois, saisons (Monday,
Sunday, March, April, June, winter, spring, summer, autumn / fall, etc.), les fêtes religieuses (Easter, Christmas, Yom
Kippur, Ramadan, etc.); les objets / événements numérotés (room 203, page 34, chapter 9, route 66, World War II,
etc.); certaines unités de temps (next week, last month, next year, last July)
Noter néanmoins qu’on dit the radio (mais Ø TV / television), the United States, the Philippines, the Netherlands,
the United Kingdom, the European Union (the E.U.)
Noter aussi la nuance de sens: in winter: l’hiver (tous les hivers); in the winter: cet hiver (I’ll do it in the winter: je
le ferai cet hiver). Cette distinction est fréquente mais pas systématique toutefois.
L’ajout d’un adjectif n’a pas d’incidence sur le fait d’employer le déterminant Ø: food: la nourriture; dog food: la
nourriture pour chien; beer: la bière; Irish beer: la bière irlandaise; England: l’Angleterre; Victorian England:
l’Angleterre victorienne.
Notez que certains indénombrables singuliers peuvent parfois être utilisés comme dénombrables, avec une nuance de
sens. Comparez:
Ø Coffee is OK if you don’t drink too much of it: le café, ça va, si on n’en boit pas trop (= le produit) vs. He ordered a
coffee: il commanda un café (=une tasse). I love Ø orange juice (= le produit) vs. I’d like an orange juice, please (= un
verre).
Ø Life is difficult (= l’existence en général) vs. He led a life of complete abnegation (= un mode de vie)
Si l’on ajoute une précision, on peut utiliser l’article défini the avec ces indénombrabes singuliers:
The coffee I drank this morning was awful: le café que j’ai bu ce matin était horrible (la proposition relative (that) I
drank this morning vient préciser de quel café je parle).
Cela peut être aussi:
- un dénombrable pluriel, pour faire référence à un groupe ou une catégorie générale (sens générique):
Ø Men and Ø women sometimes have difficulty understanding each other: les hommes et les femmes ont parfois du
mal à se comprendre.
The Internet can be a powerful and effective technology tool for Ø students and Ø teachers alike: Internet peut
constituer un outil technologique puissant et efficace tant pour les élèves que pour les professeurs.
Ø People are strange: les gens sont bizarres.
noter l’emploi de l’article défini “le / la / les” en français.
- un dénombrable pluriel, pour faire référence à une quantité indéfinie de membres d’un groupe ou d’une
catégorie:
There were Ø children playing in the backyard: il y avait des enfants qui couraient dans l’arrière-cour.
I saw Ø people standing in the middle of the road: j’ai vu des gens, au milieu de la route
noter ici l’emploi de l’article indéfini “des” en français. Ø correspond donc ici au pluriel de a/an. I saw a dog: j’ai
vu un chien; I saw Ø dogs: j’ai vu des chiens.
A/AN
- article indéfini: on exrait un membre d’une catégorie ou d’un groupe
- a veut dire “un” ou “une”. On met an devant un son voyelle a man, a woman, a university (le “u” de
“university” se prononce “you” comme une consonne); an orange, an umbrella (le “u” de “umbrella” se
prononce comme dans but, “mais”) s’emploie donc devant les mots commençant par un “h” muet (an
hour, an honest man, it is an honor).