« L`ouverture interculturelle via internet chez les étudiants du

publicité
REPUBLIQUE ALGERIENNE DEMOCRATIQUE ET POPULAIRE
MINISTERE DE L’ENSEIGNEMENT SUPERIEUR ET DE LA RECHERCHE
SCIENTIFIQUE.
UNIVERSITE DE MASCARA
FACULTE DES LETTRES ET DES LANGUES
Département de langue et littérature françaises.
MEMOIRE DE MASTER
Spécialité : français
Option : langues, cultures et communication.
THEME :
« L’ouverture interculturelle via internet
chez les étudiants du département de
langue française »
Présenté par :
Melle BENKHENNOUS Kadaouia.
Devant le jury composé de :
Président : LASHAB Mohamed, Université de
Mascara.
Rapporteur : Dr. BOUMEDINI Belkacem, Université de
Mascara.
Examinateur : M. BOUHALOUANE Mokhtar, Université de
Mascara.
Année Universitaire : 2012/ 2013
REMERCIEMENTS
1 Qu’il me soit ici permis d’exprimer ma gratitude
à ceux qui m’ont donné beaucoup de soin à l’élaboration de ce modeste
travail
et m’ont guidé au bon chemin, en espérant que ce mémoire soit le reflet
de la bonne formation que j’ai reçu.
Je tiens à remercier vivement mon directeur de recherche, le docteur
BOUMEDINI BELKACEM pour ses orientations, ses conseils, ses
remarques judicieuses et sa disponibilité.
Je voudrais témoigner ma profonde reconnaissance à tous mes
professeurs du département.
Je remercie également tous les membres du jury pour avoir accepté
d’évaluer et d’examiner le présent travail.
Sans oublier ma petite famille qui a su trouver les mots pour me
réconforter et le courage de supporter mes humeurs quand le chemin me
paraissait difficile et infranchissable.
DEDICACE
Je dédie ce modeste travail
A la mémoire de mes grands parents
A mes parents, en reconnaissance de leurs efforts, leurs sacrifices et
leurs encouragements durant toutes mes études, pour tout le mal qu’ils
se sont donnés afin de me faciliter ma tâche, en témoignage de la
profonde affection que je leur porte
A mon unique frère Abdelkader et ma chère sœur Souad
A celui qui a été à mes côtés durant la réalisation de ce travail, qui m’a
soutenue tout au long de mon parcours, qui a cru en moi et qui m’a
redonné sourire et courage lorsque l’angoisse et le désarroi s’emparaient
de mon être, qu’il trouve là toute ma reconnaissance à mon bien aimé
Boukhari
A tous mes collègues surtout : Dallel, Leïla, Siham, Souad, Mohamed
et Hahib
« Ethnocentrisme, quand tu nous tiens !...
Qui d’entre nous peut prétendre, à la
réflexion, en être totalement exempt ? La
xénophobie, le racisme, ces bêtes immondes
qui sommeillent en chacun de nous, ne
demandent qu’à se réveiller. »
Christian Lagarde
Identité, langue et nation
TABLE DES MATIERES
INTRODUCTION GENERALE......................................................................................................1
PREMIERE PARTIE (partie théorique)
CHAPITRE I : Situation d’information et de communication en Algérie
I.1 Introduction .........................................................................................................................4
I.2 Situation de l’information et de la communication en Algérie : la TV un moyen
audiovisuel ..........................................................................................................................4
I.3 Les médias en Algérie .......................................................................................................4
I.3.1 La radio en Algérie...................................................................................................5
I.3.2 La TV en Algérie : des débuts très modestes .......................................................6
I.4 La communication grand public (la TV) ........................................................................6
I.4.1 La télévision satellitaire ...........................................................................................7
I.4.2 De l’analogique au numérique ................................................................................8
I.5 L’ouverture intérieure ........................................................................................................9
I.6 La reconnaissance des avantages du champ télévisuel ...............................................10
I.7 Conclusion ........................................................................................................................11
CHAPITRE II : Vers une ouverture plus extérieure (de la TV à l’internet)
II.1 Introduction ...................................................................................................................12
II.2 Définition du concept de l’Internet .............................................................................12
II.2.1 Historique et idée ................................................................................................12
II.2.2 L’ordinateur : nouveau moyen de communication .........................................13
II.3 La communication en ligne .........................................................................................13
II.4 Relativiser l’Internet .....................................................................................................14
II.4.1 L’accès à l’ordinateur et l’internet à domicile.................................................14
II.4.2 Google : le réseau populaire ..............................................................................15
II.4.3 Le site WEB : objet culturel ..............................................................................15
II.5 Conclusion .....................................................................................................................16
CHAPITRE III : Définition de quelques concepts renvoyant à l’interculturel
III.1
III.2
III.3
III.4
III.5
III.6
III.7
III.8
Introduction ...................................................................................................................17
Interculturel : définition et parcours ...........................................................................17
Que signifie le slogan de « l’ouverture interculturelle » ? ....................................18
Diversité culturelle et mondialisation ........................................................................19
L’échange culturel dans un environnement technologique .....................................20
Acculturation, multiculturalisme et plurilinguisme .................................................20
L’identité culturelle au contact de l’Autre ................................................................21
Conclusion .....................................................................................................................22
CHAPITRE IV : De la communication langagière à la communication interculturelle
IV.1 Introduction ...................................................................................................................23
IV.2 Place de la langue dans le discours interculturel ......................................................23
IV.3
IV.4
IV.5
IV.6
IV.7
Agir sur soi et interagir sur les Autres .......................................................................23
L’apprentissage de l’interculturel en échange en ligne ...........................................24
Pas d’ouverture interculturelle sans compétence .....................................................28
Les obstacles de la communication interculturelle ..................................................29
Conclusion .....................................................................................................................30
DEUXIEME PARTIE (partie pratique) : CORPUS ET ANALYSES
1
2
Introduction .......................................................................................................................31
Conditions de l’élaboration du corpus ...........................................................................31
2.1 Constitution et description du questionnaire ......................................................31
2.2 Le choix du lieu de l’enquête ................................................................................32
2.3 L’échantillon ...........................................................................................................32
2.3.1 Figure 1 ..........................................................................................................33
2.3.2 Figure 2 ..........................................................................................................34
3 Analyse des réponses .......................................................................................................34
3.1 Rubrique 1.........................................................................................................34
3.2 Rubrique 2.........................................................................................................35
3.3 Rubrique 3.........................................................................................................36
3.4 Rubrique 4.........................................................................................................37
3.5 Rubrique 5.........................................................................................................38
3.6 Rubrique 6.........................................................................................................39
3.7 Rubrique 7.........................................................................................................40
3.8 Rubrique 8.........................................................................................................41
3.9 Rubrique 9.........................................................................................................42
3.10 Rubrique 10 ....................................................................................................43
3.11 Rubrique 11 ....................................................................................................44
3.12 Rubrique 12 ....................................................................................................45
3.12 Rubrique 13 ....................................................................................................45
3.14 Rubrique 14 ....................................................................................................46
4 Conclusion .....................................................................................................................47
CONCLUSION GENERALE ........................................................................................................48
BIBLIOGRAPHIE ............................................................................................................................49
GLOSSAIRE ......................................................................................................................................51
ANNEXES ...........................................................................................................................................52
INTRODUCTION
GENERALE
Introduction générale
A l’ère de la mondialisation et du contact de la diversité culturelle, nous parviendrons
aujourd’hui à attester qu’il est impossible d’enseigner une langue étrangère en faisant
abstraction de l’importance de la compétence culturelle. De ce fait, l’apprentissage de
langue/culture étrangères tente de sensibiliser le public de l’université, ce lieu qui représente
un atout majeur d’expérience, d’expertise, de recherche et de formation, à cette compétence
qui se trouve être la trame d’une réalité sociale et relationnelle. Cela vise à supprimer les
frontières entre les différentes cultures humaines et, par-là, permettre aux mentalités, à travers
le monde, de se libérer des chaînes de l’individualisme et de l’ethnocentrisme. C’est ainsi
qu’il est possible de s’ouvrir à l’ « Autre » qui, lui, appartient à une autre culture fondée sur
des caractéristiques différentes.
Il ne tient qu’à nous de construire un pont qui relierait notre culture à celle de
« l’Autre » en tirant profit des avantages dont elle dispose. La meilleure démarche dans
l’apprentissage en ligne passe par l’usage généralisé du réseau informatique qui a
littéralement bouleversé nos façons d’apprendre et de s’approprier les compétences
interculturelles. Dans ce cas, par
le développement de l’Internet, la communication
interculturelle est devenue très facile car il a changé la didactique de l’interculturel dans
l’apprentissage des langues vivantes.
Aussi, les apprenants/internautes devraient aller à la quête d’une véritable éducation
interculturelle qui vise à apprendre/comprendre une culture étrangère, à découvrir une
nouvelle optique de « l’Autre » dans toute sa richesse et sa splendeur.
Et notre recherche, en prenant en charge l’interculturel au cycle universitaire, se fixe
comme objectifs , d’une part d’impliquer l’étudiant dans le processus d’apprentissage de
l’éducation interculturelle; d’autre part motiver l’apprenant/internaute de manière à ce qu’il
familiarise avec la culture étrangère et, de ce fait, le sensibiliser en créant chez lui une
véritable conscience de la diversité culturelle et de l’altérité pour une « fusion harmonieuse »
aussi
bien
dans
le
contexte
universitaire
que
socioculturel,
à
partir
de
nos
hypothèses suivantes :

Une maîtrise d’une langue étrangère ne signifie pas être systématiquement en rapport
d’interculturel à la culture étrangère.
Université De Mascara 2012-2013
Page 1

L’Internet demeure le bon moyen qui facilite et favorise la communication dans la
langue de l’Autre tout en aidant à la propagation et la diffusion des cultures.

L’apprentissage de l’interculturel en ligne scénarise plusieurs types d’interactions et
développe les multiples savoirs chez l’étudiant.
Notre problématique s’articule autour de questions :

A nos jours, comment se fait le contact des cultures loin des rapports de l’émigration
et les études ?

Qu’est-ce- qu’elle a engendré l’internationalisation de l’Internet entre les
universitaires appartenant aux différentes nationalités ?

L’Internet, moyen de communication entre les étudiants du monde entier, mérite- t-il
d’être autant dévalorisé ou vénéré ?

Constitue –t-il une menace pour l’apprentissage de l’interculturel (désagréments et
conflits) ?
Notre étude s’effectuera à partir de l’analyse d’un ensemble de questions qui forment
notre corpus, et les réponses aux questions seront atteintes à travers l’analyse de ce corpus
écrit consistant en un questionnaire destiné et réalisé auprès des étudiants de la 3 ème année
universitaire Langue et Littérature françaises.
Ce travail tente d’y parvenir en deux parties : une théorique et une pratique
La première comprenant quatre chapitres :
1. Situation d’information et de communication en Algérie.
2. Vers une ouverture plus extérieure (de la TV à l’Internet).
3. Définition de quelques concepts renvoyant à l’interculturel.
4. De la communication langagière à la communication interculturelle.
La deuxième traitant de l’analyse du corpus renfermant un chapitre qui s’attaque au
questionnaire destiné aux étudiants (les apprenants/internautes).
Parmi les raisons qui nous ont motivée à opter pour ce sujet, c’est notre amour et notre
intérêt pour la dimension de l’interculturel, d’une part, et découvrir s’il y a réellement une
implication de la part des étudiants de français par rapport à l’apprentissage en ligne du volet
culturel, tout en révélant la prise en compte de la nécessité d’une véritable éducation d’une
compétence interculturelle, d’une autre part.
Université De Mascara 2012-2013
Page 2
La réalité pédagogique algérienne a longtemps fait prévaloir la compétence linguistique
au détriment de la compétence culturelle alors que de nombreuses recherches effectuées ont
révélé que l’apprentissage d’une langue étrangère est indissociable de l’éducation
interculturelle : ces deux volets aussi importants l’un que l’autre se complètent et
s’enrichissent à travers une réalité qui devrait être prise au sérieux.
Université De Mascara 2012-2013
Page 3
PARTIE
THEORIQUE
Chapitre I
Situation d’information et de
communication en Algérie
Chapitre I :
I Situation d’information et de communication en Algérie
I.1
Introduction
La liberté d’expression, le droit à l’information, à la connaissance et à la culture de
l’autre, le rôle des médias plus particulièrement et exclusivement la TV sont les thèmes sur
quoi se base et se développera la situation de communication en Algérie. Ce pays arabe qui
était bouleversé par des mutations sociopolitiques mais qui s’est bien positionné grâce aux
médias algériens : citons le cas de la TV, comme moyen audiovisuel qui a pu partager ses
expériences avec la société civile tout en trouvant les mécanismes nécessaires pour faire
valoir leur droit à l’information, à la culture et à l’expression.
I.2
Situation de l’information et de la communication en Algérie : la TV un moyen
audiovisuel
La libre circulation de l’information et la liberté de création sont devenues des principes
universels. Entre les nations ou à l’intérieur des nations, ils constituent désormais des
postulats fondamentaux sur lesquels reposent les sociétés du savoir.
C’est la TV qui essaie de rendre les grands événements médiatiques un peu constitutifs de
l’univers symbolique de toute société. Autrement dit, dès qu’un événement concerne tout le
monde, tout le monde se tourne vers la télévision généraliste, comme hier vers la radio.
Soyons sûr que la place occupée par les médias et principalement la télévision dans nos
sociétés développées est si importante qu’ils sont souvent comparés à un quatrième pouvoir
ayant une influence grandissante sur nos comportements et notre vision des choses. Ils sont
au contraire, pour d’autres, un élément essentiel de la démocratie car ils propagent culture,
connaissance, et information, autant de facteurs qui contribuent à accroître l’éducation du
peuple et donc à nourrir la démocratie en combattant l’ignorance et l’individualisme.
I.3
Les médias en Algérie
La naissance de la Radiodiffusion algérienne (RTA) sigle qui englobe à la fois la radio
et la télévision nationale, se fait dans l’euphorie de l’indépendance. En 1962, quelques
techniciens algériens formés à l’ORTF (Office de Radiodiffusion – télévision françaises)
prennent la relève et assurent la diffusion des nouveaux programmes. Diffuser onze heures
Université De Mascara 2012-2013
Page 4
quotidiennes en langue française, dix- huit heures quotidiennes en langue arabe, onze heures
quotidiennes en langue kabyle, plus deux heures en langues espagnole et anglaise. Les médias
algériens, dans le contexte de la mondialisation, devront s’adapter et trouver des solutions aux
nouveaux problèmes qui se posent à eux et que l’environnement leur impose. Ils sont appelés
à fonctionner en tant qu’entreprise économique efficiente développant une information
professionnellement culturelle plus performante et socialement plus responsable, et ne pas
continuer à ignorer l’importance que prennent les nouvelles technologies de l’information au
sein de la société. Car dans ce dernier domaine, les choses vont vite. Très vite.
I.3.1
La radio en Algérie
La perception globale de notre monde, qui semble de nos jours si évidente, est née avec
la radio: Radio Algérie, une histoire riche en traditions de combat et de résistance depuis « La
Voix de l’Algérie Combattante » lancée en 1956 à partir de l’étranger.
Héritant du patrimoine de l’ORTF dont elle était une antenne Régionale, la RTA
diffusait à cette époque trois programmes radiophoniques sur des émetteurs de faible
puissance et trois programmes télévisuels régionaux à Alger, Oran et Constantine. Devant la
faiblesse des moyens de diffusion, la RTA a entrepris à partir de 1965 l’installation
d’émetteurs radio de grande puissance pour assurer une meilleure couverture du territoire
national et diffuser des programmes internationaux à destination de l’étranger.
La RTA a fait l’objet en 1986 d’une restructuration qui a donné naissance à quatre
entreprises à savoir:

l’Entreprise Nationale de Radiodiffusion Sonore (ENRS)

l’Entreprise Nationale de Télévision (ENTV)

l’Entreprise Nationale de Télé Diffusion (ENTD)

l’Entreprise Nationale de Production Audiovisuelle (ENPA)
Leïla Boutaleb témoigne: « Officiellement, l’Algérie est un pays engagé dans la voie du
socialisme. Pour exemple: la mère, de M. Gorki était lu tous les jours sous forme de
feuilleton radiophonique par un français, ancien porteur de valises du réseau Jeanson,
resté en Algérie jusqu’en 1970. Jean Sénac, poète algérien engagé, était écouté sur tout le
territoire et Fanon représentait un repère puissant. L’histoire africaine, celle de ses
leaders, la Chine, Cuba, le Viêt-Nam, les pays d’Amérique latine dans leur ensemble, tout
cela imprégnait nos programmes et nourrissait nos idéaux. Au plan de la culture, de
Université De Mascara 2012-2013
Page 5
l’information, nous clamions les valeurs du socialisme (justice sociale, solidarité,
réformes sociales, etc). A l’intérieur de ces grandes options, le journalisme pouvait
insérer ses convictions personnelles: liberté d’expression, universalité »1.
Les sondages réalisés en 2006 attribuent à la radio une audience respectable . Les
résultats ont été rendus publics le 2 avril 2006 ont montré que la radio algérienne, avec ses
trois chaînes, se distingue par un « très bon » service, à la fois national et local, enregistrant
ainsi une audience de 78.3% durant l’année 2005. Leur mission culturelle résiderait dans la
promotion des dialectes locaux, vecteurs essentiels de l’identité nationale.
I.3.2
La TV en Algérie: des débuts très modestes
Les débuts forts modestes de la télévision datent du 24 décembre 1956 avec la mise en
place d’une station de diffusion située à Tamentfoust, à 20 km à l’est d’Alger. Utilisée comme
moyen de propagande, elle ne servait, dans un premier temps, que de relais à la télévision
française avant de réaliser sur place le « journal télévisé » à partir des bandes envoyées par
United Press et France Vidéo et devenir le porte-parole des gros colons et de la minorité
européenne en Algérie. Ce service s’est développé jusqu’en 1962. Des stations d’émissions de
faible puissance étaient mises en service dans les trois régions et diffusaient des programmes
locaux.
Le 19 juin 1970, le réseau national de télévision fut unifié et un programme unique pour
l’ensemble du pays était diffusé.
I.4
La communication grand public (la TV)
La création de la TV date des années cinquante. On espérait à l’époque que cet outil de
communication de masse serait un instrument de diffusion du savoir et de la culture. Diffuser
la culture, c’est-à-dire donner aux gens le maximum de connaissances, d’éducation,
d’instruction et de combattre l’ignorance.
Or, selon ses détracteurs, la richesse culturelle qu’elle était censée incarner est
introuvable. La culture à la TV n’intéresse pas, d’où la multiplication des séries basses de
gammes en tout genre, des jeux, des divertissements, et des informations centrées sur les faits
1
L. Boutaleb. Cité par A. Cheurfi, in « La presse algérienne: genèse, conflits et défis », Casbah Editions,
Septembre 2010, Alger, p. 100.
Université De Mascara 2012-2013
Page 6
divers. Loin d’être un outil culturel, la TV serait l’instrument favorisant l’abrutissement et la
passivité au détriment de l’action et de la curiosité intellectuelle.
La modernité, et la communication grand public qui en est un des symboles forts,
concurrencent la lecture et la réflexion lente. On retrouve donc dans la critique de la
télévision, la critique de la technique développée dans la philosophie de Heidegger et de
Horkeimer, qui condamnent la dimension technique poussée de nos sociétés. Pour Heidegger,
la technique « organise l’abolition du temps au profit d’un véritable culte de la vitesse, d’une
volonté forcenée de rendre tout présent en permanence à tout le monde, fût-ce au prix d’une
trahison de la pensée »2. Cette critique peut donc s’appliquer à la TV qui est l’outil
technologique favorisant cette emprise du présent et de l’instantané, au détriment de la
réflexion longue.
I.4.1
La télévision satellitaire
En 1986, la radio se sépare de la télévision qui commence à privilégier au niveau de la
programmation, le double aspect de l’information et de la culture. La première, ayant un but
politique résidait dans le fait de donner une autre image du pays que celle de la violence et la
seconde visait à mieux consolider l’ancrage des publics ciblés. C’est ainsi que Canal Algérie,
chaîne généraliste en langue française, orientée vers l’Europe, voit le jour en 1994. Elle sera
diffusée selon le système analogique. Une autre chaîne, A3C (Algerian Third Channel), en
langue arabe, orientée vers le Monde arabe voit le jour le 5juillet 2001.
Les objectifs recherchés par la diffusion internationale de ces programmes obéissent à
des considérations d’ordre culturel. Mustapha Bennabi , l’un de ceux qui ont contribué au
lancement de ces chaînes , résume bien ces objectifs : « Sur le plan culturel, il s’agissait non
seulement d’entretenir les liens identitaires avec la communauté algérienne émigrée mais
aussi de s’associer au dialogue et à l’échange entre les cultures et les civilisations . »3.
En 1970, date de l’homogénéisation du réseau de télévision à l’échelle nationale, la TV
touchait 80% de la population algérienne et les pouvoirs publics adoptent la mise en œuvre
d’une technologie de communication qui fait intervenir le satellite.
2
M.Guy-Grand. « Culture générale: thèmes fondamentaux et sujets corrigés », Edition Ellipses (janvier
2002), p.180.
3
M. Bennabi. Cité par Achour Cheurfi, in « La presse algérienne: genèse, conflits et défis », Casbah
Editions (septembre 2010), p. 105-106.
Université De Mascara 2012-2013
Page 7
Ainsi, le satellite constitue l’apogée de la technologie des communications et de
l’information. Le medium est en quelque sorte le message qui doit regrouper les différentes
ethnies et régions algériennes en un « village global ».
« Ces régions n’ont jamais été données de franchir les distances les séparant de la zone
méditerranéenne de notre pays, il s’agit là à coup sûr d’un bouleversement total de leur
existence quotidienne. C’est en fait un bond de plusieurs siècles que le nomade aux horizons à
la fois infinis et étroits, effectue pour accéder au XXème siècle en recevant des images du
reste du pays et du vaste monde »4, annonce l’hebdomadaire Algérie-Actualités.
Mais est- ce à dire, comme semble l’écrire ce journal, et comme le soutient James
Halloran5, que « l’ouverture sur l’immensité céleste » correspond à « l’ouverture des
esprits » ? Nous ne le pensons pas .Aujourd’hui, le débat sur les satellites s’éloigne des
questions technologiques pour s’orienter sur des problèmes plus précis. La question véritable
est celle du contenu et de sa diffusion.
L’information est analysée, détaillée, et largement développée. La concurrence qui
s’exerce entre les différentes chaînes se traduit à l’exception de quelques émissions dites
éducatives et le schéma de la TV algérienne est un mélange d’émissions récréatives et
divertissantes adaptées aux goûts de chacun, implique par principe la reconnaissance d’autrui
et la tolérance. La télévision thématique s’adresse, elle, à des publics bien identifiés; elle
contribue donc à enfermer les gens dans leurs spécificités, leurs différences, en renforçant
ainsi l’individualisme. Pour Wolton, la thématique ne permet pas l’échange entre individus,
elle n’autorise pas la sortie de la catégorie à laquelle on appartient. Au contraire, la TV
généraliste traverse les communautés distinctes, elle est fondamentalement démocratique. Les
chaînes thématiques, en prenant acte de la diversité, et donc en la renforçant, ne peuvent jouer
le rôle fédérateur de lien social, voire d’intégration et d’identification nationale tenu par la TV
généraliste.
I.4.2
De l’analogique au numérique
Après la diffusion par le biais du satellite, la télévision algérienne envisage dès 2007 de
franchir un nouveau pas dans la voie de sa modernisation en adoptant le système numérique
Algérie- Actualités, “Par-delà le petit écran”-Semaine 1/7 février 1975.
« Man communication in society- the need of research » cité par Institute for communication research
Stanford University, in “L’information audio-visuelle transculturelle”. Etudes et documents
d’information. N° 77- La presse UNESCO.
4
5
Université De Mascara 2012-2013
Page 8
ou la TNT « télévision numérique terrestre (TNT) . C’est un mode de diffusion terrestre dans
lequel les signaux vidéo, audio et des données ont été numérisés, puis ordonnés dans un flux
unique, avant d’être modulés puis diffusés, donc, transportés jusqu’au téléspectateur via les
ondes électromagnétiques. La TNT permet la multiplication du nombre de chaînes.
La transition de la télévision analogique vers la télévision numérique terrestre constitue
une immense évolution technologique qui s’impose dans les champs algériens de diffusion
dès 2006. Un plan de stratégie nationale de télédiffusion numérique a été présenté devant la
Conférence de l’Union internationale des télécommunications (UIT) en mois de mai.
L’accord de l’UIT est d’autant plus indispensable qu’il permet , grâce à un plan de « partage
équitable » des spectres de fréquences pour tous les pays qui font partie des régions
européennes, africaines et arabes, de démarrer la diffusion de la TNT en évitant la création
d’interférences avec les pays limitrophes.
La diffusion des programmes destinés à satisfaire la pression de l’audimat conduit à une
voie étroite, et c’est une critique faite à ce média, à une uniformisation et une banalisation des
programmes. La diffusion de programmes japonais ou américains provoquerait un
déracinement culturel en imposant une nouvelle culture qui bouleverse les particularités de
chaque peuple. Symbole de la démocratie de masse au dépend des cultures particulières, elle
favoriserait l’érosion des identités locales. La vitesse qu’elle introduit et le raccourcissement
des distances qu’elle induit sont des facteurs de déracinement culturel, via la domination de
l’industrie culturelle nippo-américaine (dessins animés, films et séries).
I.5
L’ouverture intérieure
La télévision est placée sous la tutelle du Ministère de l’Information et de la Culture.
C’est un contrôle étatique. La tutelle s’explique également par le désir de développer et de
protéger la culture nationale et son identité, Et pourtant, déjà en 1968, le Président
Boumediene6 avait lancé un appel pressant aux intellectuels et aux artistes pour qu’ils
« accordent à cette université populaire qu’est la TV, tout ce qu’elle exige comme soin et
attention. Il s’agit de la rendre à même de contribuer directement et efficacement à la lutte
contre l’analphabétisme et à la diffusion de la culture ».
La TV a été conçue pour diffuser la culture à un maximum de personnes. Elle doit
seulement se contenter de sensibiliser à la culture. Le phénomène de rejet observé à l’égard de
6
El Moudjahid 30 mars 1968.
Université De Mascara 2012-2013
Page 9
la TV culturelle est dû au fait que le grand public ne possède pas, dans sa grande majorité, les
outils culturels nécessaires pour s’y intéresser. Autrement dit, la culture nourrit la culture.
L’erreur est donc pour eux de croire que l’image puisse remplacer l’écrit, que la culture à la
TV puisse remplacer les autres formes de culture (théâtre, art, musique…). L’importance de la
TV est liée au fait qu’elle est avant tout un instrument qui permet de créer du lien social. Deux
tendances de fond caractérisent notre époque: l’individualisme et la société de masse (société
de consommation, production à grande échelle…), c’est-à-dire à la fois la valorisation de
l’individu d’un côté et du grand nombre de l’autre. Or, la TV est justement pour D.Wolton le
moyen de créer un lien entre l’individu, qui se replie dans sa sphère privée, et la masse. Elle
établit un équilibre entre ces deux tendances et permet à l’individu d’accéder aux autres, elle
sert à se parler, elle est un formidable outil de communication entre les individus. En effet,
cette dernière jouerait un rôle d’intégration en consolidant l’identité d’une nation. La TV
publique diffuse majoritairement des programmes nationaux, qui reflètent l’identité nationale.
D’où « l’enjeu politique que constitue l’existence de télévisions nationales » et l’intérêt qu’il
y a à les préserver de l’invasion de programmes étrangers.
I.6
La reconnaissance des avantages du champ télévisuel
La dernière décennie fut celle de l’explosion de la télévision thématique qui donne à
chacun la possibilité de s’épanouir en trouvant des programmes conformes à la demande
exprimée. L’offre télévisuelle s’adapte donc à la demande tout comme cela s’est produit avec
la radio ou la presse écrite. Mais cette diversification de l’offre, qui se traduit par une
multiplication des chaînes, entraîne mécaniquement un accroissement du temps passé par
l’individu devant son téléviseur et donc de sa passivité. Ceci va dans le sens d’une autre
critique majeure faite à cet outil, qui est de concurrencer l’écrit et la lecture.
En Algérie, par principe, les professionnels de la TV et critiques de presse, admettent
implicitement l’hypothèse que la diffusion du message étranger contient assez de force pour
exercer une influence profonde dans les mentalités.
Enfin, on ne peut pas affirmer que l’acquisition de toute culture et surtout de
connaissances est impossible par l’intermédiaire de la TV. Les informations diffusées, aussi
imparfaites soient-elles, permettent quand même de mettre les gens au courant d’un grand
nombre de choses et d’événements qui ont lieu dans le monde. Le public est donc cent fois
mieux informé qu’avant.
Université De Mascara 2012-2013
Page 10
La TV offre donc l’accès à ces connaissances, elle est un excellent moyen de rapprocher
les gens par le biais d’une prise de conscience de la globalité des problèmes mondiaux et
l’information nourrit la solidarité.
I.7
Conclusion
La TV, symbole de la société de communication, est donc au cœur des rapports entre
l’universel et le particulier. Elle est censée promouvoir l’égalité, la massification, au détriment
de l’individualité. La force de la TV, c’est donc sa capacité à créer du lien social entre des
personnes que tout sépare.
Université De Mascara 2012-2013
Page 11
Chapitre II
VERS UNE OUVERTURE PLUS
EXTERIEURE (DE LA TV A
L’internet)
Chapitre II :
II Vers une ouverture plus extérieure (de la TV à l’internet)
II.1
Introduction
Aujourd’hui, on constate une certaine ouverture à la langue française grâce à la TV ainsi
un autre moyen de communication audiovisuel qui a pu s’intégrer dans notre société; en
prenant une place primordiale et importante dans le fait d’unir les Hommes et les regrouper
sous le nom d’internautes où le concept de « l’internet » apparaît.
Définition du concept de l’internet
II.2
L'internet est défini de la manière suivante: un réseau mondial combinant des
ordinateurs, des réseaux et des télécommunications permettant des échanges d’informations et
cela grâce au protocole IP. Ces informations peuvent être des courriers électroniques ou des
fichiers (vidéos, sons, textes…). On l’appelle aussi le réseau des réseaux, le net, la toile ou le
web.
II.2.1
Historique et idée
L’Algérie comptait trois millions d’internautes en juillet 2006 et le nombre d’accès à la
large bande ADSL a atteint 700000 à cette date, selon un rapport officiel rendu public au mois
d’octobre. L’opération Oustratic, dont l’objectif est de doter chaque foyer d’un ordinateur
personnel et d’un accès à l’internet à haut débit à l’horizon 2010, lancée au début de l’année
2005, s’est soldée une année après par la vente de 700.000 ordinateurs. Soulignant la
« volonté de l’Algérie d’entrer dans l’ère des nouvelles technologies et d’insérer l’ensemble
de l’économie nationale dans la société de l’information » avec la nécessité d’améliorer le
taux d’équipement du pays, et de développer la recherche et l’innovation.
L’internet est le nouveau produit qui entre directement en concurrence avec la TV, ce
nouveau média électronique bouleverse le pays et concurrence directement l’information
télévisuelle et la nouvelle technologie se propage.
Aussi l’avantage premier et évident de l’Internet par rapport à la télévision est son
caractère actif. Sur Internet, l’internaute agit, c’est-à-dire qu’il sélectionne l’information qu’il
veut, il n’est pas passif comme devant la télévision. Il a le choix, la possibilité de prendre des
initiatives et d’être libre, ce qui est autrement plus motivant que la logique de la réception
Université De Mascara 2012-2013
Page 12
passive. L’Internet représente donc avant tout cet idéal de liberté par les jeunes qui y voient
le symbole de leur génération reposant notamment sur la vitesse, l’action et la
communication. Il amorce pour beaucoup l’avènement d’une société nouvelle basée sur la
technique, une société plus libre mais en même temps plus solidaire.
L’avantage de l’internet est justement de ne pas isoler les individus les uns des autres
puisque cet outil, symbole de la technique moderne, leur permet de communiquer de manière
instantanée en réduisant les distances et en gagnant le temps. Formidable vecteur de
communication, l’internet serait le moyen de recréer de nouvelles solidarités aussi bien
transfrontalières, qu’entre individus au sein d’une même nation. L’internet représente en effet
la communication immédiate, une toile tissée à travers toute la planète qui organise un nouvel
espace de solidarité et qui fait donc réellement le lien entre l’individu et la masse car il facilite
le dialogue contrairement à la TV.
II.2.2
L’ordinateur : nouveau moyen de communication
D’abord, l’ordinateur est une machine constituée d’un ensemble plus ou moins
important de modules électroniques (Hardware) qui, à l’aide de programmes informatiques
(Software) permet le traitement d’informations. Une généralisation de l’expression en fait un
synonyme d’un PC.
L’invention de l’ordinateur muni d’un système universel appelé Internet a suscité et créé
beaucoup de problématiques, car personne ne songe à nier que de nombreux bouleversements
sociaux, et communication à distance ont marqué le XXème siècle, cependant il y avait de
multiples transformations sociales et linguistiques en Algérie suite à la diffusion et
l’intégration progressive de l’internet dans la construction du savoir qui a bouleversé le
paradigme de la communication dans ce pays.
II.3
La communication en ligne
D’abord, l’internet n’est plus une vitrine, il est devenu un espace réel de socialité.
Avant l’avènement de l’internet, la correspondance et les échanges avaient souvent un
caractère individuel, maintenant l’internet change la donne, en ce qu’il permet une
communication directe entre personnes et apprenants, il encourage ainsi le passage
d’une « culture objet » à une « culture en acte ». Il est alors intéressant d’évoquer la
Université De Mascara 2012-2013
Page 13
pragmatique interculturelle, qui se penche sur les malentendus et les incompréhensions qui
surgissent dans des situations de contact entre natifs et non-natifs.
Les recherches sur la communication interculturelle en ligne en vue de l’apprentissage
d’une L2 (langue seconde) développent la capacité de gérer de la communication exo-lingue
en ligne. Le meilleur exemple de la communication en ligne est celui du projet Cultura lancé
en 1997 donne clairement la priorité au développement de la compétence interculturelle en
apprenant la langue étrangère, l’objectif de ce projet est de faire découvrir les concepts,
valeurs, croyances et attitudes sous- jacentes à la culture de l’autre de façon à ce qu’ils
puissent mieux comprendre leurs différentes façons de voir, de penser et d’interagir et comme
ça il est considéré comme un modèle réussi d’échanges interculturels en ligne tout en
favorisant le développement d’expression en langue étrangère d’un degré un peu plus limité.
Ici, le dialogue interculturel constitue le cœur-même de l’activité, qui vise à faire
découvrir des facettes inconnues des cultures, et de sa propre culture, afin d’en débusquer les
stéréotypes; alors l’apprentissage d’une autre langue est davantage mis en avant.
Relativiser l’internet
II.4
L’internet, cette technique qui pourra transformer la société, notamment grâce aux
facilités de communication qu’il permet. De plus, le gain de temps et la réduction des
distances qui peuvent être obtenus par l’internet ne sont pas forcément des progrès en soi. Un
décalage, voire un fossé, se crée entre la communication technique et rationnelle par le biais
des machines, et la communication humaine que l’on voudrait conforme à la première, c’està-dire rapide, courte, sans ambiguïté…
Alors, l’internet ce n’est pas que de la communication, c’est aussi la possibilité de
trouver toutes sortes d’informations car cet outil facilite le partage des connaissances et il est
complémentaire des médias classiques.
II.4.1
L’accès à l’ordinateur et l’internet à domicile
Les résultats de l’analyse des conséquences du développement d’internet paraissent
aujourd’hui quelque peu lointains de la réalité de notre pays mais que l’on ne s’y trompe pas,
le mouvement est d’autant plus profond et durable parce que l’usage d’internet a fait voler en
éclats la notion de frontières. En Algérie 63% des personnes ont un ordinateur à domicile,
54% d’entre elles l’utilisent quotidiennement. Quand on regarde les chiffres sur l’utilisation
Université De Mascara 2012-2013
Page 14
d’ordinateur et d’internet en ce qui concerne les jeunes et les instruits, on constate un taux
encore plus élevé car il y a ceux qui se connectent quotidiennement et d’autres qui se
connectent au moins une fois par semaine. Les raisons pour lesquelles les personnes utilisent
l’internet se multiplient. Les actions les plus populaires entre elles sont:
1. Utiliser un moteur de recherche.
2. Envoyer des e- mails et,
3. Communiquer dans forum / groupe de nouvelles.
Enfin, l’usage d’internet apparaît comme une activité domestique étroitement associée à
l’intérêt manifesté pour la culture en général et l’utilisation régulière d’internet peut être la
conséquence d’un intérêt préalable pour la culture tout en étant aussi à l’origine de son
renforcement.
II.4.2
Google : le réseau populaire
Google est un moteur de recherche, outil disponible sur internet qui nous permet à l’aide
des mots clés d’effectuer une recherche à travers des milliards de pages , il nous sert comme
une référence incontournable. C’est le réseau le plus connu et le plus usé dans le monde
entier, car sur le plan culturel, la fréquentation de ce site grand public aide à l’amélioration du
niveau des apprenants.
II.4.3
Le site Web: objet culturel ?
Le site Web peut revêtir deux caractéristiques: il est canal de communication et lieu
d’interactions interculturelles, ou alors support d’information et convoyeur de marques
culturelles. L’approche interculturelle met l’accent sur le processus et la rencontre. Les
procédures d’adaptation de sites Web tentent d’englober les niveaux suivants: linguistique,
culturel et cognitif et si l’influence de la culture sur les sites Web semble donc réelle, il faut
cependant nuancer cette vision, certains sites étant parfois symptomatiques d’une
globalisation plutôt que d’un particularisme culturel d’une part, et les paramètres employés
traduisant parfois un modèle discutable de la culture d’autre part. La différence linguistique
entre sites recouvre bien souvent une globalisation culturelle.
Il est impératif parfois de privilégier le contenu, le « genre » du site ou son intention:
information, éducation, site communautaire, etc. Il en est de même pour les environnements
d’apprentissage sur le Web qui sont eux aussi marqués culturellement et doivent l’être pour
Université De Mascara 2012-2013
Page 15
gagner en efficacité. Avec des sites de ce type, dans leur contexte local, il y a une épaisseur
communautaire et les utilisations de la langue sont plus vagues.
II.5
Conclusion
Il semble que l’accès à internet pour tout le monde est encore un développement récent
en Algérie, surtout lorsqu’il s’agit de son utilisation dans la vie quotidienne et la
communication en ligne d’un degré particulier.
Université De Mascara 2012-2013
Page 16
Chapitre III
Définition de quelques
concepts renvoyant à
L’intercuLtureL
Chapitre III :
III Définition de quelques concepts renvoyant à l’interculturel
III.1
Introduction
La communication en ligne est une situation d’apprentissage de la langue et la culture de
l’Autre, tout en interagissant d’une façon exclusive. Ce genre d’échange a suscité l’intérêt des
gens et a créé et engendré pas mal de termes relevant de l’interculturel.
III.2
Interculturel: définition et parcours
La culture désigne l’ensemble plus ou moins cohérent des sens produits durablement par
les membres d’un groupe qui, du fait même de leur appartenance à ce groupe, sont incités à
donner
une
lecture
partagée
de
leurs
productions,
pratiques,
langages…,
d’où
l’homogénéisation des représentations et des attitudes, alors que, l’interculturalité désigne
«l’ensemble des processus_ psychiques, relationnels, groupaux, institutionnels…_ générés
par les interactions de cultures, dans un rapport d’échanges réciproques et dans une
perspective de sauvegarde d’une relative identité culturelle des partenaires en relation»
(CLANET cité par DOUARD et RAGI 1999).
La pédagogie interculturelle est née en France au début des années soixante- dix dans le
contexte des migrations où l’idée de différence ne constitue pas un obstacle, mais peut, au
contraire, devenir un enrichissement, il est vrai que pour bien communiquer, il faut savoir ce
que véhicule la culture avec laquelle nous sommes en contact. De ce fait, les apprenants petits
ou grands vont acquérir une certaine capacité à échanger avec l’autre, à interagir, à
communiquer sans ambiguïté dans un milieu pluriculturel. A partir de là, l’apprenant luimême comprendra que, pour bien communiquer, la compétence linguistique se révèle
insuffisante car d’autres compétences socioculturelles et interculturelles entrent en ligne de
compte.
L’interculturel représente une conscience et une volonté de faire valoir le droit à la
différence et de permettre à l’ensemble des apprenants d’assumer en toute liberté leur identité
culturelle.
En
effet,
l’interaction
est
au
centre
du
« jeu ».
Ce qu’il faudrait comprendre, c’est la réalité de tout un ensemble de réciprocités, d’échanges,
de complexités, de relations entre cultures que véhicule le terme interculturel.
Université De Mascara 2012-2013
Page 17
III.3
Que signifie le slogan de « l’ouverture interculturelle » ?
L’exigence d’une ouverture interculturelle se manifeste des manières suivantes:

C’est un système des aides dans l’apprentissage de la langue étrangère et sa culture.

Etre apte à gérer les conflits interculturels, la discrimination, la xénophobie et le
racisme.

Exigence d’être dans une société plurielle.

Franchir avec certitude l’étape de la mondialisation.

Avoir une compétence communicative, intuition pour agir de manière appropriée.

Aptitude à coopérer.

Tolérance et volonté de trouver des solutions à des conflits vécus sur le Net.

Aptitude à supporter les objections.

Aptitude à reconnaître ses propres limites.

Pour cette ouverture interculturelle via Internet, on doit se demander ce qu’elle est et
ce qu’elle veut devenir.

Par conséquent, l’ouverture interculturelle par Internet ne constitue pas seulement un
acte d’ « invitation » aux autres, un geste d’ouverture d’esprit par rapport aux non
(encore) - adhérents, mais un processus d’autoquestionnement, éventuellement radical,
face aux autres.

L’ouverture interculturelle est associée à des activités très variées, comme par
exemple la recherche de nouvelles formes de conception culturelle de la vie d’autrui,
la langue, la tradition …etc
L’objectif, est de permettre la création d’une culture commune, préalable au « vivre
ensemble », chose irréalisable ou bien au début, elle ne réussira probablement qu’à titre
d’exemple, mais, on peut acquérir une flexibilité cognitive, affective et comportementale
pour pouvoir s’ajuster à des cultures nouvelles, permettre le dialogue, le partage
d’expériences et le travail en commun. En plus, elle pose le principe de la reconnaissance et
de la prise en compte de la différence de l’autre, dans son individualité et dans un rapport
égalitaire. Il s’agit de comprendre l’autre à partir de ses codes de référence, de son identité
culturelle.
La communication interculturelle permet ou vise le respect des différences. Ces
différences ne sont pas pensées en termes d’inégalité et de hiérarchie des cultures. Cette
Université De Mascara 2012-2013
Page 18
ouverture vise également à connaître et comprendre ce que les hommes ont de semblable car
l’interculturel souligne la notion de partage.
III.4
Diversité culturelle et mondialisation
L’ouverture interculturelle a engendré et mis en pratique deux nouvelles notions,
simples dans leur contenant et complexes dans leur contenu. Avant de savoir ce qu’elles
englobent, on évoque les conditions essentielles réunies qui mènent à de bons résultats sur le
plan du dialogue interculturel:

Egale dignité de tous les participants.

Participation volontaire.

Ouverture d’esprit, curiosité, engagement, absence de toute volonté de « gagner » le
dialogue.

Empressement à observer à la fois les similarités et les différences culturelles.

Connaissance minimale des particularités caractéristiques de sa propre culture et de
celles de l’autre.

Capacité de trouver un langage commun.
La diversité culturelle met l’accent sur les principales causes de la présence sur un
même territoire géographique ou institutionnel de configurations culturelles différentes, ou à
distance,
sans
préciser
si
elles
sont
collectives
ou
individuelle.
Le modèle à la base de ces approches est celui de l’ouverture interculturelle fonctionnant sur
les principes de l’égalité entre les cultures, de la valeur de l’hétérogénéité culturelles et des
effets constructifs du dialogue à une condition, ces différences ne doivent donc pas être vues
comme nocives, aussi, dans cette prospective, la diversité culturelle rime avec échange et non
pas avec autocratie, isolation et xénophobie.
La deuxième notion est celle de la mondialisation, c’est tout d’abord, la prétention de
soumettre la planète entière aux mêmes règles, aux mêmes normes, aux mêmes valeurs. Elle
participe à l’homogénéisation des modes de vie (les moyens de communication internationaux
ont permis de créer des liens entre les différentes communautés). La diversité culturelle et la
mondialisation ont un impact sur l’évolution des rapports entre les identités et les formes
d’association.
Université De Mascara 2012-2013
Page 19
Le contexte de la mondialisation exprime les droits humains et civils fondamentaux
ainsi que les droits linguistiques et culturels, tout en maintenant un niveau essentiel d’identité
commune, de cohésion sociale.
III.5
L’échange culturel dans un environnement technologique
Lieu de ressources, d’outils ou encore d’aides et d’environnements d’apprentissage,
Internet peut aussi être envisagé par les utilisateurs pour ce qu’il est effectivement, c’est-àdire un vecteur de communication et d’échange. Il repose sur plusieurs principes: la
réciprocité, l’autonomie et l’interculturel. Si les lieux virtuels d’échanges dont il vient d’être
question (listes, forums) sont riches de potentialités, il convient pourtant de ne pas sousestimer la question importante sur lesquelles il faut se pencher. Celle tout d’abord de
l’animation de ces lieux virtuels qui suppose de la part de ceux qui les prendront en charge
des compétences bien particulières, tant sur le plan des contenus de formation que sur celui de
l’incitation aux échanges.
Les potentialités des sites grand public, en termes de fréquentation linguistique, vont
évidemment varier selon leurs caractéristiques, et la théorie de l’activité des deux théoriciens
Leont’ev, Engestroem montrent que l’homme n’interagit jamais directement avec autrui mais
à travers des objets ou outils et dans un objectif donné (motivation) et qu’à travers cette
interaction, le monde social se construit ainsi que la connaissance et les compétences de
l’individu.
Les regroupements hétérogènes des internautes/ apprenants issus et marqués par des
cultures différentes dans des cursus en ligne ouverts à l’international donnent lieu à des
confrontations interculturelles variées et des réactions et interactions variables face aux
dispositifs de l’Internet (l’informatique). Le dispositif technique fonctionne comme un
système ouvert.
III.6
Acculturation, multiculturalisme et plurilinguisme
Lorsqu’on évoque dans n’importe quel travail de recherche la notion de l’interculturel,
il y a souvent les trois termes qui naissent ensemble et qui font émerger toute leur
signification. D’abord, on a l’acculturation, nous nous fondons sur une définition qui suit la
terminologie classique du " Mémorandum ": « L’acculturation est l’ensemble des phénomènes
qui résultent d’un contact continu et direct entre des groupes d’individus de cultures
différentes et qui entraînent des changements dans les modèles culturels initiaux de l’un ou de
Université De Mascara 2012-2013
Page 20
deux groupes. »7. Dans le fait d’être en contact avec l’autre, les internautes sont les seuls
responsables de leur acculturation. Ils sont devant un dilemme: se valoriser ou se soumettre à
l’estimation de l’autre.
John William Berry a défini quatre processus d’acculturation: l’assimilation,
l’intégration, la séparation/ ségrégation, et la marginalisation. Ceci dit, l’acculturation
présente, à côté des risques, une chance, puisqu’elle « offre également la possibilité d’intégrer
de nouvelles expériences afin d’acquérir une nouvelle représentation du soi sur de nouvelles
dimensions d’évaluations, ce qui aboutit à une compétence d’action plus complexe. »
(Bredendiek et Krewer, 1999).
On passe au multiculturalisme qui désigne selon le Petit Robert la « coexistence de
plusieurs cultures dans un même pays ». L’Encyclopédie Hachette par multiculturalisme
entend « l’idéologie qui exalte les valeurs multiculturelles ». Le multiculturalisme consiste
essentiellement à reconnaître la diversité culturelle et à lui permettre de s’exercer.
Enfin, on a la notion du plurilinguisme où la mondialisation pose la question de la
présence et de l’interaction des langues, de toutes les langues, car l’internet donne une
visibilité et un accès en temps réel à un grand nombre de langues.
Il n’est jamais inutile de rappeler que toutes les langues ont un droit égal à l’existence
dans le cyberespace et que la diversité culturelle se fonde sur la diversité linguistique.
L’internet demeure le moyen le plus efficace qui offre d’immenses possibilités pour
rendre accessible à chacun les connaissances dans sa langue, et il doit les partager avec les
autres dans le cadre de l’apprentissage menant directement au plurilinguisme sur le Net.
III.7
L’identité culturelle au contact de l’autre
D’abord, on se pose la question qu’est-ce-qu’une identité culturelle ? L’identité
culturelle recouvre la technologie, la littérature, la science et la structure de l’organisation
sociale… Son affirmation passe par le rejet de toute forme d’extraversion et l’abandon des
formes de penser et d’agir étrangers. Elle est en même temps défense des traditions, de
l’histoire et des valeurs morales, spirituelles et éthiques léguées par les générations passées
sans être traditionalisme, passéisme, et repli de soi. De façon très simple, et peut-être même
7
Memorandum for the study of acculturation, 1936.
Université De Mascara 2012-2013
Page 21
simpliste, l’identité culturelle peut être définie comme le processus grâce auquel un groupe
d’individus partageant une manière partiellement commune de comprendre l’univers, d’agir
sur lui et de communiquer ses idées et ses modèles d’action, prend conscience du fait que
d’autres individus et d’autres groupes pensent, agissent et (ou) communiquent de façon plus
ou moins différente de la sienne. Elle apparaît quand les porteurs d’une culture entrent en
interaction avec des personnes dont la culture est différente de la leur.
Cette définition privilégie la façon dont les porteurs de culture évaluent eux-mêmes
leurs ressemblances et leurs différences, tant entre eux que par rapport aux autres. On est
semblable à ses compagnons, on s’identifie à eux, alors qu’en même temps, on se distingue de
tous ceux qui n’appartiennent pas à son groupe ou qui, de façon extrême, ne sont pas soimême. Elle n’est pas seulement caractéristique individuelle mais aussi produit interactif entre
l’individu et le milieu social. C’est dans ce dernier que le sujet puise ses identifications,
appartenances et références. L’identité est un processus évolutif, adaptatif, régulateur, pluriel,
qui n’est jamais stable et acquis une bonne fois pour toute, elle reste revendiquée, en cas de
perte d’autonomie et en cas de menace de crise provoquée par autrui.
Ce qu’on peut constater c’est que la langue du Net participe activement dans la
construction identitaire du sujet individuel. Le sujet s’identifie à sa parole , qui devient
prolongement du moi et équivalent de son identité, à travers l’accueil que reçoit, en situation
de communication, sa parole, il se sentira reconnu ou ignoré, accepté ou rejeté, valorisé ou
dévalorisé, il va s’ouvrir ou se replier sur lui-même, il pourra tolérer, ignorer ou devenir
agressif vis-à-vis de la parole des autres.
L’emploi d’une langue donnée sur le Net est révélateur de la personnalité et de l’identité
du sujet parlant, car la langue, comme système de représentation et d’expression, donne les
formes et les signifiants qui permettent d’avoir des échanges culturels et symboliques avec les
autres.
III.8
Conclusion
La communication interculturelle demeure un champ très vaste qui suppose l’échange
entre les différentes cultures, les connexions et les enrichissements mutuels où chacun trouve
un supplément à sa propre culture, il vise à préserver et promouvoir la diversité culturelle et le
dialogue interculturel.
Université De Mascara 2012-2013
Page 22
Chapitre IV
De la communication langagière
à la communication
interculturelle
Chapitre IV :
IV De la communication langagière à la communication interculturelle
IV.1
Introduction
La langue en tant que construction sociale véhicule les représentations du monde des
sujets et reste un moyen d’entrer en contact avec l’Autre. Elle traduit par excellence,
l’appartenance. La rencontre avec la langue étrangère sur la toile, est une expérience
particulièrement intéressante qui consiste à interpréter et à déchiffrer les messages.
IV.2
Place de la langue dans le discours interculturel
L’importance accordée à la langue dans le discours interculturel est principalement le
fruit de toute communication. A travers sa langue l’apprenant doit être en mesure d’affirmer
sa propre identité tout en acceptant et comprenant les différences qui existeraient avec celle de
l’Autre. La souffrance de la langue est présente dans toute rencontre interculturelle. S’ajoutant
à cela, la peur de perdre sa propre langue et le renoncement nécessaire pour parler la langue
de l’Autre. Cette forme de la souffrance se rejoint dans la souffrance fondamentale à laquelle
se confronte tout usage de la langue: parler, c’est toujours d’abord être parlé par la langue de
l’autre et devoir renoncer à la toute-puissance de sa propre langue imaginaire.
IV.3
Agir sur soi et interagir sur les autres
Les représentations signifient intrinsèquement la présence de l’ « Autre ». L’internaute,
étant en contact avec une culture nouvelle, développe automatiquement des représentations
tantôt positives, tantôt négatives. Ces représentations englobent un grand nombre de notions
telles que: les préjugés, les stéréotypes et le rejet.
Le stéréotype est une simplification de la réalité qui nous aide à entrer en contact avec
les autres personnes: en apportant et en collant des étiquettes qui simplifient les choses et les
situations confrontées, ce qui est dû, d’une part, à un manque de connaissances et, d’autre
part, dans le souci d’appréhender la réalité dans un esprit de confiance et de tranquillité.
L’apprenant confronté à une culture étrangère, tente de « gérer » des situations qui
peuvent paraître ambiguës et délicates, il fait donc appel, soit à une attitude de xénophilie (
c’est-à-dire une sympathie pour les étrangers_Le Larousse Encyclopédique 1980), soit à une
Université De Mascara 2012-2013
Page 23
attitude de xénophobie: une haine, une peur et une hostilité des étrangers _ Le Larousse
Encyclopédique 1980).
Les croyances, les clichés, les idées reçues (du milieu familial / social), les rejets, les
indifférences, s’ajoutent à l’ensemble d’images que les représentations englobent. Car ceci
engendre des idées fausses, des jugements erronés, des stéréotypes et des préjugés infondés et
injustifiés. De ce fait naissent forcément des conflits, des malentendus et des ambiguïtés au
sein des relations interculturelles et des échanges via Internet. La réussite ici serait de savoir
accepter le passé pour bien gérer le présent et profiter d’un futur, certainement bénéfique
grâce à la découverte et à l’enrichissement d’un savoir nouveau, différent, au foisonnement et
au contact des différentes cultures mondiales.
Parfois, les apprenants de la culture étrangère estiment que leur façon d’être, de penser,
d’agir est meilleure en comparaison avec celles des autres, ou qu’elle doit être valorisée par
rapport à toutes les autres et de cette manière, ils seront considérés comme des
ethnocentriques.
L’apprenant censé développer des capacités et des compétences à l’ouverture de l’Autre,
doit impérativement « éduquer » sa personnalité, revoir ses représentations et ses attitudes
envers l’étranger. Donc simplicité et modestie sont de rigueur pour une communication sans
ambiguïté, des relations sans conflits et des savoirs sans « brouillard ».
IV.4
L’apprentissage de l’interculturel en échange en ligne
L’internet avec ses multiples réseaux tel : Facebook ainsi sites culturels est une
combinaison de différentes sortes de communautés virtuelles, sur lesquels les personnes se
connectent avec leurs amis/ connaissances. En plus, ce réseau social international offre une
variété de moyens de communication : des forums, des conversations …etc. Ensuite, chaque
personne peut créer un « groupe », une communauté virtuelle des personnes qui partagent le
même intérêt.
L’apprentissage de l’interculturel en échange en ligne signifie aussi « l’apprentissage en
collaboration », ce dernier qui veut dire que les apprenants collaborent et construisent et
transforment des savoirs ensemble. C’est ainsi qu’un apprentissage en collaboration entraine
l’autonomie des apprenants. L’intérêt pour l’apprentissage monte par l’échange, le débat et la
négociation active des idées dans un groupe et cela encourage aussi à devenir un penseur
Université De Mascara 2012-2013
Page 24
critique, car les apprenants font connaissance avec les interprétations des autres et ils doivent
en tirer, développer et changer leur propre opinion.
Dans une collaboration interculturelle en ligne, dans laquelle les apprenants parlent une
autre langue que leur langue maternelle, plusieurs phases sont déterminables. D’abord il est,
par exemple, nécessaire d’observer et de traduire les expressions de l’autre pour que
l’apprenant puisse les comprendre. En plus, l’apprenant doit découvrir l’interprétation de
l’autre et réfléchir à sa propre interprétation, avant qu’il partage son opinion. Dans un projet
d’apprentissage de l’interculturel en collaboration en ligne, il est important, que les
apprenants développent une sensibilité interculturelle, une compréhension interculturelle et un
savoir-faire interculturel. Ils apprennent aussi à comprendre et à respecter des différences
culturelles, à comprendre les conventions culturelles et leur influence sur les actions des
personnes, et à agir dans les situations d’interaction interculturelle. Différentes sortes
d’exercices pour développer une collaboration interculturelle efficace sont possibles, à
savoir :

Echanger de l’information

Partager des idées

Compléter des détails ou des espaces vides

Développer des tâches ensemble

Analyser un sujet ensemble

Choisir un sujet et le traiter ensemble

Résoudre une question, un problème ensemble
Maintenant, on passe à la communauté virtuelle définie comme
« un groupe
d’utilisateurs qui communiquent par un système de communication médiatisée par un
ordinateur et qui a des intérêts commun, des buts partagés et des ressources partagées. »8
L’environnement dans lequel l’apprentissage s’accomplit joue un rôle car la
communauté (virtuelle) influence la façon de participer et de communiquer de l’apprenant et
c’est pourquoi il est important que les interlocuteurs comprennent cet environnement et ses
règles. C’est ainsi que le contexte international et informel des sites et réseaux, si populaires
parmi les gens, pourra encourager les personnes à apprendre.
8
Lazar et Preece, 2002, p 129 dans : Daele, 2004, p. 32
Université De Mascara 2012-2013
Page 25
Tout le monde sait que les nouvelles technologies peuvent aider à développer une
conscience interculturelle et des compétences par la communication dans un environnement
électronique. Dans ce cas, deux types de communication sont possibles :
1- Un blogue pour les interactions à l’écrit.
2- Une plateforme audio-graphique pour les interactions à l’oral.
Les tâches des apprenants/internautes de langue et de sa culture relient plusieurs savoirs pour
le développement d’une compétence interculturelle. Le cheminement des tâches comprend les
étapes suivantes :
Au début de l’apprentissage de l’interculturel, l’étape 0 est la phase de préparation, dans
laquelle les apprenants découvrent le programme d’ordinateur et la variété des moyens de
communication. En plus, ils remplissent un petit questionnaire en ce qui concerne leur identité
et bibliographie linguistique. L’étape suivante 1 comprend la socialisation, dans laquelle les
apprenants se rencontrent pour la première fois et ils se présentent l’un à l’autre en écrit. Puis
les apprenants doivent se positionner sur leurs propres racines culturelles et sur le concept
exploité. Puis les apprenants doivent chercher des exemples d’une pratique ou document
national sur ce thème et les expliquer aux autres. Cette étape est intitulée
« intercompréhension » et les personnes y travaillent les compétences savoir et savoir-être.
L’étape 3 est reliée au savoir-comprendre et au savoir-faire, dans laquelle un texte fondateur
(de leur langue cible) sera analysé par les apprenants et ensemble ils doivent en extraire une
définition du thème et se mettre d’accord sur leurs définitions. Dans l’étape 4 les apprenants
font un collage individuel de ce qu’ils pensent important dans le blogue concernant
l’interaction et la collaboration interculturelle à plusieurs (savoir s’engager). Puis une phase
de bilan a lieu dans l’étape finale, dans laquelle les apprenants écrivent un rapport individuel
de leur participation et une évaluation de la formation en ligne (l’apprentissage). Ce processus
semble donc un moyen pour réaliser la rencontre culturelle entre des apprenants de langues et
le développement des compétences interculturelles. Les réseaux offrent les mêmes
technologies de communication sans oublier Facebook où ce cheminement pourrait
s’accomplir aussi dans ce réseau.
Le tableau suivant montre les applications de Facebook pour développer les 5 savoirs de
Byram (2000) qui se résument de la façon suivante : savoir-être (attitudes), savoirs
(connaissances), savoir-comprendre (habiletés d’interprétation et de relation), savoir-faire
(habiletés d’expérience et d’interaction), savoir s’engager (conscience critique et culturelle)
Université De Mascara 2012-2013
Page 26
Moyens de communication sur les
réseaux (Facebook) par exemple
Savoir être
« groupe »
Attitudes
Forum de discussion
Pour faire quoi ?
Discussion sur la "vie
quotidienne"
Discussion sur des
stéréotypes
La recherche de
l’information de la culture
Savoirs
« groupe »
Connaissances
Forum de discussion
Tchat
« Quiz »
Le partage des documents
L’évaluation des savoirs (quiz,
poser des questions aux
natifs)
L’analyse des
conversations des natifs
Savoir
Forum de discussion
comprendre
Tchat
Habiletés
Messagerie instantanée
d’interprétation et
L’explication des
interprétations
L’analyse d’un document
L’identification des
malentendus
de relation
Savoir faire
Tchat
Habileté
Vidéoconférence
L’interaction en temps réel
Interviewer les natifs
d’expérience et
d’interaction
Savoir s’engager
Conscience
Forum de discussion
L’évaluation, comparaison,
interprétation des valeurs
critique et
culturelle
Tableau: Les applications de (Facebook) pour développer les 5 savoirs de Byram (2000)
En résumé, l’apprentissage de l’interculturel en échange en ligne pourrait motiver et
encourager les internautes à apprendre, il pourrait favoriser la relation entre les groupes et
stimuler l’autonomie des apprenants et par le contact avec des natifs de la langue cible un
échange culturel pourrait s’accomplir et facilite l’apprentissage.
Université De Mascara 2012-2013
Page 27
IV.5
Pas d’ouverture interculturelle sans compétence
L’acte de communication dans lequel interfèrent plusieurs dimensions et aspects, parmi
lesquels : le linguistique et le culturel s’agit d’une communication interculturelle prenant en
charge «
la connaissance (pratique et non nécessairement explicitée) des règles
psychologiques, culturelles et sociales qui commandent l’utilisation de la parole dans un
cadre social. »9. Généralement, une compétence consiste en la capacité à mobiliser, à
organiser les ressources cognitives et affectives existées préalablement, elle est une habilité
acquise par l’assimilation des connaissances et par l’expérience, pour faire face à une
situation ou pour résoudre des problèmes spécifiques.
A ce propos, une compétence est déterminée par une action, une situation et une
reconnaissance. Elle n’est pas unique et la compétence syntaxique idéale ne suffit pas pour
une maîtrise fonctionnelle de la langue. Dans toute approche communicative, la langue est
conçue comme un instrument de communication ou d’interaction sociale. Si la dimension
linguistique est certes nécessaire, elle ne suffit pas à elle seule. La prise en compte et la
connaissance pratique des règles psychologiques, sociologiques et culturelles permet un
emploi approprié de la langue dans toute situation de communication; c’est pour ça
l’apprenant/internaute
doit connaître toutes les dimensions, entre autres, la dimension
interculturelle qui vise à faire de l’apprenant un être capable de réagir dans un cadre complexe
et un contexte d’identités multiples et d’éviter les stéréotypes qui limitent l’image de l’autre
dans une conception unique.
La compétence interculturelle se définit par certains savoirs, savoir-être, savoirapprendre et savoir-faire. Tout d’abord, les savoirs sont la connaissance des groupes sociaux,
les valeurs et pratiques incluses dans les deux systèmes culturels La deuxième composante de
la compétence interculturelle est le savoir-être. Il s’agit d’une volonté de relativiser ses
propres conceptions et points de vue, d’accepter que ce ne sont pas les seuls possibles ou
valables, et apprendre à les voir de l’extérieur .Le savoir-apprendre, il s’agit d’aptitude à
mettre en œuvre un système interprétatif, qui met en relief des pratiques culturelles
appartenant à une langue et à une culture étrangère. Autrement dit, c’est une aptitude à
prélever et à analyser des données appartenant à une autre culture. Le savoir-faire constitue
une autre composante de la compétence interculturelle, il s’agit dans ce cas de manier les
9
R. GALISSON, D. COSTE, Dictionnaire de didactique des langues, Hachette, Paris, p. 106.
Université De Mascara 2012-2013
Page 28
connaissances acquises sur une culture donnée dans l’interaction sous la contrainte de
communication.
Aussi, les dites connaissances incitent les apprenants à établir des comparaisons entre
les deux systèmes de culture par l’observation et le repérage des phénomènes culturels
inhérents à la culture étrangère et les rapprocher aux phénomènes liés à sa propre culture.
L’apprenant/internaute doit être doté de tous ces savoirs, pour être qualifié de locuteur actif,
qui participe à l’interaction et qui devient véritablement un partenaire de l’acte communicatif.
Il parait donc que la compétence interculturelle est une attitude et un comportement. Elle
traduit une capacité de se décentrer de ses référents, pour se familiariser avec une autre
culture et ses représentants.
AFLAYE SAINTEMARIE a définit la compétence
interculturelle en disant que : « la compétence interculturelle peut-être définie comme
capacité qui permet à la fois de savoir analyser et comprendre les situations de contact entre
personnes et entre groupes porteurs de cultures différentes, et de savoir gérer ces situations,
il s’agit de la capacité à prendre une distance suffisante par rapport à la situation de
confrontation culturelle dans laquelle on est impliqué, pour être à même de repérer et de lire
ce qui s’y joue comme processus, pour être capable de maîtriser ces processus. »10
Pour conclure, il est à signaler qu’il ne s’agit pas ici de limiter la compétence
interculturelle à la connaissance de la culture du pays de la langue étrangère, mais de se servir
de la langue étudiée comme d’outil permettant de découvrir la richesse culturelle et de
contribuer ainsi à de meilleures connaissances et compréhension réciproques.
IV.6
Les obstacles de la communication interculturelle
Différents mécanismes spontanés, c’est-à-dire inconscients car intégrés dans les
habitudes…, font obstacles à cette rencontre interculturelle. Il s’agit notamment de :
Ethnocentrisme : qui signifie la tendance à privilégier le groupe social auquel on appartient
et à en faire le seul modèle de référence.
Exotisme : l’ethnocentrisme valorise l’autre et l’ailleurs, mais un autre mythique idéalisé,
construit par le désir et le rêve du dépaysement. L’exotisme apporte l’illusion de la
connaissance sans une authentique rencontre.
AFLAYE SAINTEMARIE, « la compétence interculturelle dans le domaine de l’intervention éducative
et sociale », Les cahiers de l’actif, Actif, Paris, 1997, p.57
10
Université De Mascara 2012-2013
Page 29
Catégorisation : elle consiste à classer et donc à regrouper au sein de catégories, des
individus, des groupes ou bien des événements, en exagérant les ressemblances entre les
éléments classés à l’intérieur d’une même catégorie. Il en découle parfois des stéréotypes
voire des préjugés.
Stéréotype : est un mode de catégorisation rigide et persistante (résistant au changement) de
tel ou tel groupe humain, qui déforme et appauvrit la réalité sociale donc il fournit une grille
de lecture simplificatrice, et dont la fonction est de rationaliser la conduite du sujet vis-à-vis
du groupe catégorisé.
Préjugé : est une opinion préconçue, socialement apprise, partagée par les membres d’un
groupe, et susceptible d’être défavorable à la catégorie visée.
Ces mécanismes sont spontanés et involontaires. Il est indispensable d’une part d’en
prendre conscience, c’est-à-dire de connaître et de reconnaître les processus à l’œuvre, et
d’autre part de les dépasser par des compétences de communication interculturelles. De
multiples autres compétences entrent en jeu pour atteindre une communication interculturelle
efficace : l’adaptabilité, la capacité à faire abstraction de son jugement, la neutralité
bienveillante, l’ouverture à l’autre.
IV.7
Conclusion
L’apprentissage par Internet est vu comme plus « équilibré » offrant des compétences
aux usagers que la collaboration face-à-face, car dans cette situation ce sont souvent les
personnes qui crient le plus fort qui font les décisions; alors que la collaboration en ligne
favorise l’égalité entre les apprenants/internautes.
Université De Mascara 2012-2013
Page 30
PARTIE
PRATIQUE
Partie pratique : corpus et analyses
1
Introduction
Le type d’analyse pour lequel nous avons opté nous a conduit vers un questionnaire
recueilli auprès des étudiants de la 3ème année universitaire, faculté de langue et littérature
françaises- option : information et communication (c’était notre objet d’étude).
Pour ce qui est de ce questionnaire, il se compose de 14 questions dont la 3ème est constituée, à
son tour de deux questions.
Le choix des questions a été fait en fonction des hypothèses de départ. Des questions
fermées à choix unique vont permettre de répondre d’une forme précise, en plus des questions
fermées à choix multiples pour juger d’un accord ou non avec une proposition et connaître la
position du répondant concernant une gamme de jugements, nous voulions cerner ses
représentations et ses réactions sur l’utilisation de l’internet dans le contact des cultures et
l’interculturel. Nous nous interrogerons sur l’utilisation de l’Internet dans l’apprentissage de
l’interculturel. Il vise aussi à cerner les rapports qui peuvent exister entre les pratiques et les
représentations des différentes langues et cultures. Pour des usagers qui servent de modèle de
référence de la bonne maîtrise de la langue française, nous voulons en plus savoir s’ils vont
condamner ou accepter ou même encourager l’apprentissage en ligne de l’interculturel tout en
développant des savoirs.
Il est à mentionner qu’il nous a fallu un mois pour faire l’analyse du corpus recueilli.
A noter que ce questionnaire a été même diffusé par courrier ou e-mailing car c’est facile à
mener et rapide à lancer mais les résultats étaient à peu près les mêmes.
2
2.1
Conditions de l’élaboration du corpus
Constitution et description du questionnaire
Sur un nombre de 40 étudiants (20 étudiants de l’université d’Alger – Faculté de langue
et littérature françaises et 20 internautes ingénieurs). Nous avons limité cet échantillon aux
seuls étudiants de la 3ème année universitaire (12 hommes et 8 femmes). Ces acteurs enquêtés
de la politique linguistique du pays sont cordialement invités à répondre dans l’anonymat à ce
questionnaire de 14 items.
Université De Mascara 2012-2013
Page 31
Somme toute, l’objectif de cette étape de réflexion est clair, il s’agit donc d’établir
précisément la nature des relations entretenues avec le français (la langue de l’Autre) ainsi le
contact des cultures qui crée des liens visant le but de l’apprentissage de l’interculturel via
Internet.
Aidée par les enquêtés, nous avons comparé, réfléchi sur les résultats obtenus, et décidé
de la valeur de chaque question dans l’ordonnancement global du questionnaire lequel sera
soumis ultérieurement et exclusivement aux étudiants.
Dans un souci de réussite à cette épreuve préliminaire que le questionnaire d’enquête
doit subir, nous avons trouvé les points de vue et remarques des enquêtés pertinents, il ne
restait alors que de les matérialiser.
Ainsi :

des termes qui manquaient de clarté et de précision, nous ont contraint à chercher et
à trouver d’autres mots.

nous avons aussi revu la formulation de quelques questions.

nous étions interpellées pour lever des ambiguïtés sur trois questions.
Le choix du lieu de l’enquête
2.2
Nous avons porté notre choix du lieu de l’enquête sur l’université d’Alger (faculté de
langue et littérature françaises). Par rapport aux besoins de notre recherche, la promotion de
langue française représente un espace où coexistent, foisonnent et se développent la langue
française, ainsi les autres langues, tout en sachant qu’il y a des étudiants étrangers (des
marocains, des tunisiens et même des chinois) qui font partie de cette promotion et qui ont
été interrogés, ils ont participé à cette enquête.
Notre analyse renferme deux parties : la pré-enquête et l’enquête, nous rappelons que ces
démarches sont menées au sein de cette promotion.
2.3
Echantillon
Pour des raisons pratiques, nous avons décomposé cet échantillon en strates relatives :

au sexe des enquêtés.

au niveau universitaire (le même, identique)

à la tranche d’âge.
Université De Mascara 2012-2013
Page 32
Le mois d’avril, nous avons distribué aux étudiants ce questionnaire d’enquête, puis nous
avons récupéré les 20 questionnaires remis aux enquêtés. Ce dernier qui se présente comme
suit :
1) Possédez-vous un ordinateur à domicile muni du réseau mondial Internet ?
2) Est-ce-que vous vous connectez régulièrement avec autrui (ceux qui ont une langue et
une culture étrangères à la vôtre) ?
3) Est-ce-que vous êtes inscrits sur Facebook ou un autre site favorisant et facilitant
l’apprentissage d’une langue étrangère ainsi sa culture ? s’il y a un autre site, citez-le ?
4) Vous faites partie d’un groupe exolingue apprenant l’interculturel en ligne ?
5) Que pensez-vous de la culture de l’Autre ?
6) Est-ce-que l’Internet est le meilleur moyen de communication dans la langue et/ou la
culture de l’Autre ?
7) Selon vous, comment se fait le contact avec l’Autre ?
8) Pour vous, est-ce-que l’interaction/communication en ligne avec Autrui a une visée
formative ?
9) Est-ce-que ceci implique une certaine aisance pour l’apprenant à gérer des situations
ambigües et/ou conflictuelles relevant d’une culture différente ?
10) Comment trouvez-vous l’apprentissage de l’interculturel en ligne ?
11) Est-ce-que l’apprentissage en ligne a développé chez vous en plus des savoirs ?
(donner des propositions)
12) Est-ce-que vous voyez que le contact de l’Autre peut mener à la bonne maîtrise de sa
langue ainsi l’acceptation de sa culture ?
13) Pensez-vous que la communication interculturelle via internet élimine les obstacles
tels : les préjugés, les stéréotypes… ?
14) Est-ce-que l’apprentissage de l’interculturel ? (présenter des propositions)
Les résultats obtenus sont les suivants :
2.3.1 Figure 1
Sexe : 8 filles
UNIVERSITE
Faculté de langue et littérature françaises : option
Information et Communication (Alger)
Université De Mascara 2012-2013
SEXE
%
AGE
Féminin
40%
Entre 24 et 27
Page 33
2.3.2 Figure 2
Sexe : 12 garçons
UNIVERSITE
SEXE
%
AGE
Masculin
60%
Entre 23 et 50
Faculté de langue et littérature françaises : option
Information et Communication (Alger)
Les résultats obtenus suite à la stratification de cet échantillon, nous permettent les
interprétations suivantes :
1- La corporation des étudiants compte en son sein plus de garçons (12) que de filles (8)
2- La moyenne d’âge, dernière caractéristique, est chez les filles inférieure de 2 ans ou
plus à celle de leurs collègues masculins.
3
3.1
Analyse des réponses
Rubrique 1
Question 1 : possédez-vous un ordinateur à domicile muni du réseau mondial Internet ?
Question 1
OUI
%
NON
%
19
95%
1
5%
Cette question générale posée aux enquêtés repose sur le principe de l’initiation à notre
recherche( enquête), car parmi les répondants, personne ne songe à nier que la communication
à distance a marqué le XXème siècle où l’Internet est devenu le moyen de communication qui
mérite d’être autant valorisé car son accès aide à enrichir la langue et sa culture. On retiendra
donc en première analyse qu’à l’échelle de la population savante(les étudiants), l’usage
d’Internet apparaît comme une activité domestique étroitement associée à l’intérêt manifesté
par la langue et la culture en général (19 réponses).
Le fait d’appartenir à la jeune génération voulant avoir un diplôme élevé est un facteur
qui pousse à doter le foyer d’une connexion (95%) et on constate que les pratiques
interculturelles constituent un atout important, car cela conduit en général à appréhender
l’Internet à domicile comme un outil permettant de faciliter l’accès à la langue, l’information
Université De Mascara 2012-2013
Page 34
et enrichir l’univers culturel .Enfin, le fait d’avoir un hobby, un intérêt ou même une simple
curiosité pour la culture de l’Autre en général ou pour une activité en particulier constitue en
« soi », à âge et niveau socioculturel donnés, un facteur qui non seulement favorise
l’équipement mais aussi les usages.
3.2
Rubrique 2
Question 2 : est-ce-que vous vous connectez régulièrement avec autrui (ceux qui ont une
langue et une culture étrangères à la vôtre) ?
OUI
Question 2
16
%
NON
%
80%
4
20%
Par cette question, nous nous sommes donc penchés sur la réalité de la mise en pratique
de l’Internet dans le fait de contacter l’Autre. Ainsi sur les 20 réponses, on a recueilli 16
réponses réelles et authentiques ou 80%.
Au vu des résultats que révèle ce tableau, il en ressort de prime abord que les usages
opposent ceux qui utilisent l’Internet comme un média à tout faire, le plus souvent
quotidiennement, à ceux qui ont un usage moins fréquent et moins diversifié avec l’Autre.
Pour les personnes adhérentes comme membres actifs dans un site, elles ont la chance
d’être en contact avec ceux qui ne possèdent ni langue, ni culture pareilles aux leurs; alors
dans ce cas la logique du cumul est souvent dominante en matière d’usages du temps libre et
de consommation culturelle dans le fait d’être en lien avec l’Autre. Par contre aux internautes
occasionnels (4 enquêtés) ne se distinguent par aucun usage spécifique, mais plutôt par le fait
de ne pas faire ce que tous les autres font, à savoir échanger des courriels et rechercher des
informations. Ils n’utilisent qu’une faible partie de potentialités offertes par Internet et
d’ailleurs de manière systématique, que les internautes assidus : ils ne font rien que ces
derniers ignorent et font moins (ou pas du tout) ce qu’ils font.
Ainsi, la diversité des usages est donc étroitement liée à la fréquence : les
internautes/apprenants qui se connectent tous les jours avec l’Autre dans le cadre de
l’apprentissage de la langue étrangère (L2) ainsi sa culture font tout plus que les autres, peutêtre qu’ils sont motivés et passionnés ayant un usage intensif des fonctions de l’Internet.
Université De Mascara 2012-2013
Page 35
Alors, l’usage quotidien de l’Internet est associé à une durée élevée car dans notre cas;
ceux qui passent le plus de temps devant l’écran de leur micro ont tendance à privilégier la
communication (forums et tchat) afin d’apprendre. Cette fonction d’échange d’information et
de documentation constitue en quelque sorte « l’internet de base ». Elle est utilisée par la
grande majorité des internautes : 80% par contre aux occasionnels 20%.
Enfin, nous devons signaler que la connexion régulière donne une attitude ouverte et
curieuse à l’égard des perspectives des autres et offre un terrain d’échange et de transmission
disponible, profond, libre et vaste.
3.3
Rubrique 3
Question 3 : est-ce-que vous êtes inscrits sur Facebook ou un autre site favorisant et facilitant
l’apprentissage d’une langue étrangère ainsi sa culture ?
S’il y a un autre site, citez-le ?
Question 3
OUI
%
NON
%
19
95%
1
5%
Pour cette question les sujets enquêtés nous ont fourni des réponses différentes. Si la
majorité des sujets (95%) considèrent Facebook comme le premier réseau de communication
par excellence, d’autres aiment l’utilisation des sites tels : Twitter blog, Bonjour de France,
skype, MSN, linkdin, www.français.facile.com,…
A la lecture de ces résultats, nous pouvons appeler les 19 répondants « le public de la
culture » c’est-à-dire des personnes dont l’intérêt pour la culture est le plus marqué et la
fréquentation des sites culturels la plus régulière, ont tendance à s’emparer de toute
innovation leur permettant d’élargir la palette de leurs préférences et d’approfondir leurs
connaissances avec Autrui, et c’est ainsi manifestement qu’ils ont pour la majorité d’entre eux
appréhendé le Facebook car la stratégie d’intégration dans ce réseau maintient un certain
niveau d’intégrité culturelle tout en cherchant à participer à l’ensemble, à la fois en tant que
membre à part entière de ce réseau et en tant que membre d’une communauté culturelle
distincte. Sachant que la plupart des enquêtés sont inscrits sur un forum de Facebook, ils font
usage de ce réseau social en ligne pour participer à leur apprentissage de langue étrangère, et
pour développer une conscience culturelle par la rencontre des autres sur ce réseau numérique
Université De Mascara 2012-2013
Page 36
international qui demeure le médium le plus populaire en ce moment; et par les travaux
d’interculturel qu’ils doivent y faire en collaboration avec les étrangers.
Et puis, la popularité des réseaux sociaux numériques, comme Myspace, You tube et
plus récemment Facebook, est un bon exemple de ce besoin de se connecter parce qu’il est la
combinaison de différentes sortes de communautés virtuelles, sur lequel les personnes se
connectent, se communiquent (un réseau académique) où ils partagent le même intérêt dans
l’apprentissage de l’interculturel. La participation à une communauté virtuelle a un effet
social positif, car cette participation peut aussi enrichir les communautés en réalité ou les
contacts face-à-face.
Enfin, le Facebook, ce fameux réseau social numérique a le potentiel de devenir une
source valable de soutenir la communication interculturelle. Les enquêtés trouvent Facebook
un outil pour le développement des savoirs, il est motivant et il a plusieurs avantages pour
l’apprentissage de l’interculturel, à savoir :

une motivation pour les apprenants/internautes d’apprendre

une stimulation pour une bonne relation entre les groupes exolingues

une stimulation pour l’autonomie des apprenants

un apprentissage spontané

une stimulation pour le développement des savoirs culturels.
Il paraît tout autant possible de soutenir l’idée que la « nature » même des sites incitent à
la découverte de l’Autre, aiguise la curiosité, fait découvrir des activités et domaines ignorés
de la culture de l’Autre ; bref peut contribuer au renforcement de l’intérêt pour la langue et la
culture.
3.4
Rubrique 4
Question 4 : vous faites partie d’un groupe exolingue apprenant l’interculturel en ligne ?
Question 4
OUI
%
NON
%
5
25%
15
75%
Si le groupe exolingue regroupe des interlocuteurs possédant des compétences inégales,
et reconnues par eux comme telles, dans la langue ou les langues de ces échanges.
Université De Mascara 2012-2013
Page 37
En revanche 15 répondants pensent que l’appartenance à ce groupe n’est pas d’une
grande importance, il peut-être remplacer par d’autres moyens pour apprendre l’interculturel,
et il y a ceux qui préfèrent l’apprentissage individuel sans être inscrits dans un groupe
exolingue; tout en sachant que l’appartenance à ce genre de groupe cherche à tout prix à éviter
les différends, signe normal d’engagement des participants et de cette façon les échanges se
créent et se développent.
Dans notre situation, la dimension apprentissage de l’interculturel dans un groupe
exolingue existe mais n’est pas dominante (25 % des sujets enquêtés sont des adhérents) par
contre à la large partie restante (75% qui n’ont aucun trait relatif avec le groupe exolingue).
Ici, ce groupe exolingue peut aider à l’apprentissage direct ou semi-direct de l’interculturel
car les apprenants/internautes peuvent s’exprimer dans leur langue maternelle ainsi en langue
étrangère pour garder l’objectif de formation interculturelle. Alors, ceux qui font partie d’un
groupe exolingue apprenant l’interculturel en ligne ont la chance de rechercher la mesure des
gains de compétences en L2, malgré que c’est une minorité de 5 étudiants. Cette quantité
limitée peut s’engager dans cette tâche et ce fait sera clairement établi dans le contrat
d’apprentissage et la condition minimum nécessaire à assurer ça ainsi l’intercompréhension
entre les membres de ce groupe exolingue.
Enfin, si la situation permet à chaque groupe institutionnel de s’exprimer dans sa langue
maternelle, alors un travail interculturel à des niveaux de compétences avancées est
envisageable où les avantages du groupe exolingue seront clairs comme le fait de faciliter les
situations de collaboration se déroulant à distance. Il développe même le modèle de la
dynamique qui met en relation trois composantes de base : engagement, communication et
coordination. S’engager dans la voie de la collaboration des situations interculturelles
implique donc de fixer un objectif de produit de travail collectif, et d’accorder une attention
particulière à l’engagement des acteurs qui se décline en appartenance, cohésion, productivité.
La référence est bien ici faite à un groupe qui doit se constituer à distance en rassemblant des
membres de différentes cultures.
3.5
Rubrique 5
Question 5 : que pensez-vous de la culture de l’Autre ?
Question 5
Université De Mascara 2012-2013
INTERESSANTE
%
BONNE
%
14
70%
6
30%
Page 38
Partant du postulat que la culture de l’Autre est intéressante, nous avons constaté que
70% des répondants se réfèrent et recourent à cette idée. En fait, tout ce qui ne semble pas à
notre culture est très intéressant car il représente un surplus, et un ajout positif (dans la plupart
des cas), ensuite c’est la curiosité qui exhorte les apprenants/internautes à savoir la culture de
l’Autre, à l’apprendre et à la fin l’accepter.
Selon les 14 enquêtés, tout ce qui est nouveau est attractif parce qu’il nous pousse à le
connaître, puis à l’admettre et à l’admirer, enfin à l’utiliser, et pourquoi pas à le maîtriser et
l’intégrer avec notre culture dans l’usage quotidien, mais d’un degré limité car il ne faut pas
exagérer sinon on se détache de notre propre culture.
Aux items proposés, nous remarquons que des sujets répondants recourent surtout au
procédé que le fait d’approcher de la culture de l’Autrui aide à enrichir les connaissances de
l’apprenant/internaute et donne une raison d’adopter quelques pratiques depuis les cultures
étrangères. En plus, la culture de l’Autre est importante, son apprentissage est obligatoire pour
éviter la confusion et l’ambiguïté dans les situations de communication interculturelle, c’est
pour ça ils doivent prouver un grand intérêt à cette culture afin d’être loin des conflits
égocentriques.
Enfin, six (6) enquêtés déclarent que la culture de l’Autre apporte toujours un plus par
rapport à la leur, du moins, s’ils savent faire la distinction et la réserve surtout de ce qu’il est
original, et ce qui pourrait porter une évolution vers le meilleur, bien sûr, si on filtre il y a
toujours du bon. L’apprenant / internaute prend ce qu’il ne lui apparaît pas évident dans sa
propre culture d’origine (celle héritée de sa société), et surtout ce qui est étonnant dans la
culture de l’Autre.
3.6
Rubrique 6
Question 6 : est-ce-que l’internet est le meilleur moyen de communication dans la langue
et/ou la culture de l’Autre ?
Question 6
Des 20 sujets répondants, 11 enquêtés trouvent que,
OUI
%
NON
%
9
45%
11
55%
pour découvrir de nouveaux
contenus culturels, la bonne source d’information la plus utilisée par les jeunes n’est pas
Université De Mascara 2012-2013
Page 39
automatiquement le réseau Internet et cela est constaté dans leur nombre. Peut-être, cela
signifie que ces répondants pensent qu’il y a d’autres moyens populaires tels : la TV, la radio
et enfin la presse et les magazines. Mais, les sources d’informations numériques sont
probablement en progression, car pour les usages fréquents dans le cadre de l’apprentissage
de l’interculturel, et la communication dans la langue de l’Autre, les services Internet et les
Réseaux Sociaux prennent le pas sur le réseau des proches (membres de la famille, amis et
collègues) et les autres sources traditionnelles. Si le « WEB », n’a pas dépassé les autres
moyens en popularité, dans notre cas, il s’en approche.
Tout le reste du monde, les 9 répondants pensent que l’Internet rattrape petit à petit en
popularité les méthodes plus classiques de découverte culturelle, par contre, les jeunes
étudiants interrogés continuent de privilégier nettement les méthodes classiques à Internet, ils
donnent l’avantage aux usages traditionnels, alors le couple TV/radio se place encore devant
Internet.
Enfin, l’internet demeure la logique de la demande contre celle de l’offre qui caractérise
les médias classiques.
3.7
Rubrique 7
Question 7 : selon vous, comment se fait le contact avec l’Autre ?
Interaction
Création de
conversations
avec des
Question 7
natifs
%
13
43,33%
de tchat en
Communication
posant des
par courriers
questions
%
électroniques
%
46,66%
3
10%
objectives
14
Autrefois, la communication avec les natifs de la langue cible était réalisée par
l’échange de lettres. Le développement d’Internet change les possibilités pour la
communication entre les apprenants/internautes et les natifs d’une langue.
On vit dans une ère hypermoderne et notre société se caractérise par les changements
rapides et les nouvelles technologies croissent d’une façon explosive et on ne peut plus nous
imaginer vivre sans eux. L’objectif de ces technologies est d’entrer en contact avec le monde,
Université De Mascara 2012-2013
Page 40
de se connecter, de partager et d’échanger des informations. La connexion entre personnes et
les échanges sur le net connaissent une grande vogue aujourd’hui.
Les apprenants/internautes peuvent partager des informations et donner leurs
interprétations dans le forum de discussion, c’est ainsi qu’ils apprennent de façon autonome et
flexible.
Par la participation à un groupe, nous avons recensé que 13 enquêtés peuvent
communiquer avec des natifs de la langue cible et la recherche, l’observation et le partage des
informations authentiques sur la culture cible sont possibles.
La communication interculturelle avec des natifs de la langue cible est parfaitement
possible dans les discussions sur le forum, dans les interactions de tchat d’un pourcentage
élevé de (46,66%) dans notre enquête ou par les messages privés d’un pourcentage limité
(10%).
Les apprenants/internautes de l’interculturel peuvent observer des échanges, des variétés
langagières et des performatifs des natifs, de cette manière, ils comprennent comment une
culture et une langue sont reliées. A côté de l’observation des expressions authentiques, ils
peuvent aussi utiliser/imiter les performatifs et les pratiquer et cela les aide à comprendre la
fonction de leur propre langue. Tout ça verse dans « l’apprentissage en collaboration » qui
veut dire que les apprenants collaborent et construisent et transforment des savoirs ensemble.
Enfin, les 14 enquêtés croient que les interactions en temps réel sont nécessaires pour le
développement des savoirs, par exemple : le tchat peut-être utile pour poser des questions
objectives à l’Autre et de cette manière les apprenants/internautes peuvent analyser les
conversations des natifs où les apprenants d’une langue cible peuvent interviewer les natifs
dans une interaction de tchat et ils font des corrections; et ça va engendrer l’évaluation, la
comparaison et l’interprétation des valeurs qui peuvent s’accomplir en direct dans le forum.
Mais, il y a d’autres possibilités pour garder le contact avec l’Autre, soit en lisant des livres
parlant de leur culture et coutumes traditionnelles, soit par le contact direct qui se manifeste
dans les voyages.
3.8
Rubrique 8
Question 8 : pour vous, est-ce-que l’interaction/communication en ligne avec Autrui a une
visée formative ?
Université De Mascara 2012-2013
Page 41
Question 8
OUI
%
NON
%
19
95%
1
5%
De manière idéaliste, les jeunes attendent d’Internet qu’il permette à tous d’accéder à
tous les contenus culturels, facilement et gratuitement afin d’apprendre et améliorer la
formation et la compétence interculturelle de l’apprenant/internaute.
A la lecture de ce résultat, il nous paraît nécessaire de dire quelques mots de la quasitotalité des jeunes de notre enquête, les 19 répondants, pour eux, l’utilisation du Net dans
l’interaction/communication a un objectif bien déterminé, c’est celui de la bonne formation
dans la langue et la culture de l’Autre pour l’usage personnel dans les différentes situations
d’interculturel car ils se servent des contenus culturels pour créer de nouveaux contenus.
Pour montrer que l’interaction/communication en ligne avec Autrui a une visée
formative , les répondants ont mis en question des présuppositions de leur propre culture et de
l’autre culture (former le savoir-être), en plus, elle mène à la connaissance de leur culture et
de l’autre culture, les normes et valeurs et l’influence de la culture sur les actions et la
communication des personnes, ils seront aptes et capables d’interpréter, d’expliquer et de
relater des documents et événements d’une autre culture aux documents et événements de la
propre culture, finalement, ils auront la capacité d’obtenir la connaissance de l’autre culture et
ses pratiques et d’utiliser cette connaissance en interaction, sans oublier la conscience critique
culturelle, avec laquelle l’apprenant/internaute peut évaluer de façon critique les normes et
valeurs et les pratiques de sa propre et de l’autre culture.
Enfin, il est évident que la variété des thèmes rencontrés la multiplicité des acteurs et la
diversité des discours sociaux peuvent constituer un apport important dans la construction
d’une compétence culturelle et puis la bonne formation. Aussi, la formation partagée peut
innover puisqu’elle devrait permettre de concevoir la construction de connaissances et la mise
au point de savoir-faire de manière évolutive et transformable.
3.9
Rubrique 9
Question 9 : est-ce-que ceci implique une certaine aisance pour l’apprenant à gérer des
situations ambigües et/ou conflictuelles relevant d’une culture différente ?
Université De Mascara 2012-2013
Page 42
Question 9
OUI
%
NON
%
16
80%
4
20%
A travers cette question, on prête de plus en plus attention à l’interculturel et aux
compétences interculturelles. A côté des compétences linguistiques, obtenues par
l’apprentissage des mots, les compétences communicatives langagières, obtenues par
l’utilisation des mots dans des situations spécifiques, les compétences interculturelles, en
revanche, se concentrent plus sur l’ouverture à l’autre culture et à la compréhension des
perspectives de l’autre. La compréhension de l’autre, les perspectives et habilités culturelles
de l’autre deviennent de plus en plus importantes pour la réussite de la communication
interculturelle et le fait de dépasser les problèmes ainsi les conflits qui résident dans les
différentes cultures.
Par cette aisance et par le développement des compétences interculturelles, les 16
enquêtés font connaissance avec les concepts, valeurs, croyances et attitudes de la culture de
l’autre, tout en évitant de tomber dans la confusion et le conflit. En communiquant avec des
natifs, les apprenants peuvent comprendre comment la langue cible fonctionne en pratique et
comment il faut l’utiliser dans des situations spécifiques, c’est ainsi qu’ils peuvent développer
un savoir-comprendre et un savoir-faire.
Enfin, cette initiative permet aux étudiants de découvrir les valeurs, idées, croyances et
attitudes de la culture de la société en présence et puis, ils négligent les différends et ils
peuvent les surpasser sans être éthnocentriques ou incompréhensifs, alors, l’interculturel est
une construction susceptible de favoriser la compréhension des problèmes sociaux et
éducatifs, en liaison avec la diversité culturelle.
3.10
Rubrique 10
Question 10 : comment trouvez-vous l’apprentissage de l’interculturel en ligne ?
Question 10
Bénéfique
%
Pratiqué
%
Négligé
%
Désintéressant
%
11
55%
6
30%
2
10%
1
5%
Pour les usages fréquents, la découverte par Internet est nettement préférée car cette
tendance donne le ton des transformations en cours et des interactions directes qui devraient
s’affirmer à terme également entre les apprenants / internautes. Une majorité d’entre eux
(55% des sujets questionnés) considèrent en effet que les contenus culturels en ligne sont plus
Université De Mascara 2012-2013
Page 43
variés que les contenus culturels proposés sur les médias classiques comme : la TV, la
radio…, cet apprentissage de l’interculturel en ligne est bénéfique d’un aspect positif car il
contribue à la formation des propres idées sur l’autrui, voilà, on pense que parler, discuter et
échanger les idées avec l’autre formera une idée plus claire et plus juste. En plus, il est
pratiqué par 30% de la population interrogée car il enrichit la langue parce que le français est
la deuxième langue au pays, sans omettre son effet grandiose sur les connaissances qu’on peut
acquérir dans les débats culturels et interculturels.
Et pour la 15% restante, tout le contexte doit s’unir pour « sonner l’alerte » afin que cet
handicap moral prenne fin et que l’apprenant apprenne à voir le culturel de l’Autre sous un
angle positif, meilleur et surtout constructif au lieu de lui prouver un désintérêt (1 répondant)
qui suppose que voir, lire et écouter n’est pas vivre et partager, ou le négliger complètement (
2 répondants).
Dans le cas du désintérêt, il y a les différentes formes de représentations qui peuvent
interpréter à titre d’exemple, le rejet de la culture de l’Autre et plusieurs raisons sont la cause,
puis l’apprenant dans une situation de cloisonnement et de méfiance, voire de dégoût absolu
de la culture de l’Autre. Parfois, l’échange interculturel donne tout simplement des réflexions
sur la langue, les postures ou la manière de s’exprimer des interlocuteurs qui démontrent des
idées, des coutumes, ou des croyances de leur culture spécifique c’est pour ça il est un peu
désintéressant.
3.11
Rubrique 11
Question 11 : est-ce-que l’apprentissage en ligne a développé chez vous en plus des savoirs ?
Question 11
Savoirs’engager
Savoircomprendre
Savoir-être
Savoir-faire
4
8
4
4
Dans le cadre de l’apprentissage de l’interculturel en ligne, une formation de
l’apprenant/internaute peut développer non seulement une compétence linguistique et
communicative mais aussi une compétence interculturelle. Il est essentiel que l’apprenant soit
informé sur un plan cognitif sur les habitants du pays dont il apprend la langue, sur la façon
dont ils organisent leur vie quotidienne tels les savoirs et les connaissances, sur un plan
affectif selon les 4 répondants (savoir-être) à abandonner des attitudes et des perceptions
Université De Mascara 2012-2013
Page 44
ethnocentriques vis-à-vis de l’altérité et à maintenir une relation entre sa propre culture et la
culture étrangère, sur un plan interprétatif des 8 enquêtés (savoir-comprendre) par la maîtrise
de l’interprétation des aspects nouveaux dans la langue/ culture étrangère, puis sur un plan
actionnel des 4 répondants (savoir-faire) à mobiliser les connaissances acquises et en dernier
savoir- s’engager (réponse des 4 enquêtés) en créant des situations de communication et de
débats.
3.12
Rubrique 12
Question 12 : est-ce-que vous voyez que le contact de l’Autre peut mener à la bonne maîtrise
de sa langue ainsi l’acceptation de sa culture ?
Question 12
OUI
%
NON
%
18
90%
2
10%
Selon les 18 sujets enquêtés, le contact de l’Autre via internet cet outil utile,
indispensable et attractif motive les jeunes à apprendre la langue facilement et comprendre la
culture de l’Autre rapidement, il a un grand intérêt. A travers l’échange, l’image de la langue
de l’autre et sa culture se constituent tout en les accordant une immense importance car c’est à
travers la parole et les stratégies interactives qu’elles véhiculent que s’exprime
essentiellement la reconnaissance. C’est ainsi qu’un apprentissage pareil entraîne l’autonomie
des apprenants car leur intérêt pour la L2 et sa culture monte par l’échange, le débat et la
négociation active dans un groupe et cela encourage aussi à devenir un penseur critique car ils
font connaissance avec les interprétations des Autres et ils doivent en tirer, développer et
changer leur propre opinion et de cette façon, ils vont apprécier petit à petit la culture de
l’Autre.
L’autre demeure un inconnu qui effraie et qui fascine en même temps par sa culture dont
l’internaute veut la savoir et la comprendre.
3.13
Rubrique 13
Question 13 : pensez-vous que la communication interculturelle via Internet élimine les
obstacles tels : les préjugés, les stéréotypes…?
Question 13
Université De Mascara 2012-2013
OUI
%
NON
%
15
75%
5
25%
Page 45
Dans cette question, nous voulons savoir si la compréhension de la culture de l’Autre
signifie prendre conscience des différences culturelles et les apprécier.
D’après les 15 enquêtés, les gens évitent les malentendus, établissent des amitiés plus
facilement, se sentent plus à l’aise. Ils évitent les jugements rapides, essayent de comprendre
les gens d’une autre culture de leur propre point de vue, ils ne pensent pas que leurs habitudes
culturelles sont « les bonnes » et que celles des autres sont « les mauvaises ». Après, au lieu
de voir les choses comme des problèmes (qui peuvent être négatifs et déprimants) les
répondants vont essayer de les voir comme des défis (qui peuvent être positifs et agréables).
Enfin, le dialogue interculturel constitue le cœur même de l’activité, qui vise à faire
découvrir les facettes inconnues des cultures censément connues, surtout, si on attribue au
préfixe « inter » sa pleine signification, il peut exprimer l’élimination des barrières, la
réciprocité et la véritable solidarité tout en reconnaissant les valeurs et les représentations
symboliques des individus des autres sociétés.
3.14
Rubrique 14
Question 14 : effet de l’apprentissage de l’interculturel ?
Favorise la coexistence de deux ou
Aide à la supériorité d’une
plusieurs cultures
culture par rapport à une autre
19
1
Question 14
En ce qui concerne cette question, on doit savoir que l’échange interculturel en ligne
signifie la présence des apprenants/internautes de différentes nationalités, cela veut dire
plusieurs cultures ayant des propos variés qui permettent l’émergence d’un espace de
négociation.
A ce stade, se positionne une coexistence de deux modes culturels différents, selon les
19 enquêtés, et il y aura même une continuité qui peut s’installer grâce à une conscience
d’acceptation psychique de l’autre , de sa différence, où des symboles d’union vont être créés
, des espoirs où s’instaure une dynamique qui soit le pont articulatoire des codes culturels liés
au principe de l’équivalence entre les cultures sans devoir subir le reproche d’une fixation de
l’Autre sur la culture (1 répondant) qui songe que l’internet provoque une espèce de
colonisation virtuelle, et les cultures des pays technologiquement plus avancés dominent
Université De Mascara 2012-2013
Page 46
définitivement les autres cultures et l’internet contribue à induire le développement d’une
monoculture mondiale. Cette vision, que nous nous permettons de qualifier de catastrophique.
La coexistence de plusieurs cultures lutte contre certaines formes de discrimination et donne
la possibilité aux individus d’interagir entre eux de manière harmonieuse.
Enfin, l’internet permet une présence équitable, met les cultures face-à-face et contribue
à améliorer la communication entre les cultures, c’est un peu idéalisé dans le sens que
l’internet permet vraiment une intersection entre les cultures, qui peuvent vraiment se
comprendre mieux. La relation qui s’instaure entre individus permet aux personnes
d’apprendre quelque chose de la culture de l’Autre.
4
Conclusion
La présente étude nous a permis de faire la lumière sur les représentations des étudiants
sur la langue et la culture de l’Autre dans le fait d’apprendre l’interculturel en ligne.
Cependant, ce qui demeure un obstacle à l’épanouissement et à l’enrichissement de l’étudiant
face à l’aspect culturel, est le manque d’une réelle prise en compte de l’apprentissage d’une
dimension culturelle dans un groupe exolingue. La combinaison natif/ apprenant –internaute
vis-à-vis de la notion et du partage du savoir culturel n’est pas toujours mise en avant, c’est
pour ça, il faut encourager et sensibiliser les deux principaux acteurs sur l’importance du
partage communicationnel. Pour clore ce qui a été avancé, les résultats du questionnaire
destiné aux étudiants de l’université ont majoritairement répondu à nos attentes, car ils
présentent une ouverture d’esprit et un large horizon culturel ainsi qu’un grand intérêt à
découvrir l’apport et la richesse d’une culture étrangère (française). Ils dégagent une aisance à
développer des relations d’échange avec Autrui.
Université De Mascara 2012-2013
Page 47
CONCLUSION
GENERALE
Conclusion générale
Nous évoquons brièvement « notre amour » pour le sujet traité à savoir l’apprentissage
de l’interculturel dans le milieu universitaire. Ce fut la raison « d’or » qui nous a poussée et
encouragée à en faire un travail de master. De plus, nos objectifs et nos espérances visent à
apporter quelques éclaircissements sur l’échange interculturel par Internet qui devient alors un
moyen beaucoup moins coûteux et tout aussi stimulant pour les étudiants qui peuvent voir des
collègues d’autres pays « face-à-face ». Nous estimons humblement avoir atteint, d’une
manière globale, nos objectifs de départ et nous espérons que l’Internet favorise les
rapprochements culturels, en se jouant de l’espace et du temps, il peut sans doute aussi
encourager de nouvelles formes de dialogues culturels, d’échanges de contenus, de partage et
de production originale. Alors, loin d’une mondialisation de la culture et des savoirs, Internet
nous montre alors plutôt l’image de la mosaïque à partir de laquelle pourrait se mettre en
place ce que les auteurs de l’interculturel appellent des « échanges culturels en ligne », c’est
pour ça, on doit respecter les cultures pour mieux refuser toute idée de mélange et il suffit à
l’être humain de s’enfermer dans son système culturel clos et qu’il comprenne que
l’interculturel en ligne est une œuvre collective.
En un mot, la force de l’interculturel via Internet passe inévitablement par l’affirmation
de soi et par la reconnaissance, voire la compréhension de l’Autre comme être à la fois
semblable et différent. D’où la sagesse prophétique : la différence est une indulgence.
Enfin, il faut s’ouvrir sans complexe à la culture de l’Autre, afin de mieux affronter le
défi de la modernité et du développement par nous-mêmes. Dans ce cas-là, l’ouverture
interculturelle via Internet est un lien qui assure notre unité, et c’est le produit d’une fusion de
cultures exprimées par de nouveaux espaces, où le voyage en pays étranger n’est plus
nécessaire pour entrer en contact avec des natifs de la langue cible.
Université De Mascara 2012-2013
Page 48
BIBLIOGRAPHIE
Ouvrages théoriques :
AFLAYE S, La compétence interculturelle dans le domaine de l’intervention éducative et
sociale, Paris, Actif, 1997.
Atelier Conseil et Stratégie numérique pour le Forum d’Avignon 2012, Nouvelles générations
et culture numérique, Avignon, Forum d’Avignon, novembre .2012.
AUDRAS I, Observation de la construction d’une compétence interculturelle dans des
groupes exolingues en ligne, Paris, univ-fcomte, juin. 2007.
BALLE F, Les médias, Paris, Presses universitaires de France, coll. « Que sais-je ? », 2010.
BYRAM M et GRIBKOUA B, Développer la dimension interculturelle de l’enseignement des
langues, Strasbourg, Conseil de l’Europe, 2010.
CHEURFI A, La presse algérienne : genèse, conflits et défis, Alger, Ed. Casbah, septembre.
2010, p. 100
CLANET C, L’interculturel, introduction aux approches interculturelles en éducation et en
sciences humaines, CLA, Toulouse, France.
DIEMER A, Mondialisation et spécificités socioculturelles, Auvergne, IUFM ClermontFerrand, mai. 2001.
El Moudjahid, 30 mars 1968.
MATTHIEU G-G, Culture générale : thèmes fondamentaux et sujets corrigés, Paris, Ellipses,
2002, p.180.
MEHERZI L, Le cinéma algérien : institutions, imaginaire et idéologie, Alger, SNED, 1980.
Membres du réseau RECI, L’interculturalité comme enjeu d’intégration et/ou de prévention
des discriminations, Paris, Réseau RECI, septembre. 2009.
MEMORANDUM for the study of acculturation, 1936.
OLIVIER D, Pratiques culturelles et usages d’internet, Paris, Département des études, de la
prospective et des statistiques, 2007.
PROULX S, Internet et la culture de gratuité, Montréal, Université du Québec, 2010.
Université De Mascara 2012-2013
Page 49
REMON J, « Interculturel et internet : le site WEB, objet culturel ? », Belgique, Ed.
Modulaires européennes, 2005.
THIERRY L, Le multimédia, Paris, Ed. CLE international, 1998.
ZARATE G, Enseigner une culture étrangère, Paris, Hachette, 1986.
Revues scientifiques :
BOUBAKOUR S, L’enseignement des langues-cultures : dimensions et perspectives,
Synergies Algérie, n°9, Batna, 2010.
EDMOND D, Médias et identités culturelles ivoiriennes, Synergies Afrique centrale et de
l’Ouest, n°3, Bordeaux, 2009.
Institute for communication research, “Man communication in society- the need of research”
in L’information audio-visuelle transculturelle, n°77, La presse UNESCO.
MILTON J-B, A developmental approach to training for intercultural sensitivity, Intercultural
journal of intercultural relations, vol. 10, n°2, New York, 1986.
NICOLAS A, Les jeunes et la culture numérique: des audiences actives aux parcours créatifs,
Lecture jeunesse, n°133, Paris, mars. 2010.
Mémoire :
ELS VAN DER B, 2011, « Facebook : lieu de communication interculturelle en ligne ? »,
Mémoire de Master, Université d’Utrecht, Hollande.
Dictionnaires :
GALISSON R et COSTE D, Dictionnaire de didactique des langues, Paris, Hachette.
HACHETTE, 1999, Dictionnaire encyclopédique.
LE PETIT ROBERT, 1990, Dictionnaire de poche.
Université De Mascara 2012-2013
Page 50
GLOSSAIRE
Altérité : L’altérité c’est l’autre en tant qu’autre, c’est-à-dire, comme moi, un sujet
(responsable et absolument singulier, incomparable); il est à la fois différent de moi et
identique à moi en dignité. L’altérité est un concept qui recouvre l’ensemble des autres
considérés eux-aussi comme des ego (alter ego) et dont je suis moi aussi l’alter ego, avec droit
et devoir. Pour être moi j’ai besoin que les autres (l’altérité) existent. Tout sujet suppose une
intersubjectivité et, en même temps, éprouve toujours la tentation de réduire l’autre à un objet,
grand danger contre lequel il faut sans cesse lutter et soi-même, pour les relations humaines.
Exolingue : relatif à un échange entre deux ou plusieurs personnes qui ne possèdent pas la
même langue maternelle.
L2 : La langue seconde, la langue étrangère apprise dans un pays ou une communauté
bilingue reconnue par l’Etat.
Représentation : ou représentation sociale, est tout système de savoirs, de croyances et
d’attitudes, émanant d’agents collectifs, identifiant, justifiant, décrivant ou engendrant des
pratiques socio-économiques, culturelles, religieuses ou politiques spécifiques.
Université De Mascara 2012-2013
Page 51
Annexes
Résultats et statistiques du questionnaire :
Sexe
Possédez-vous un ordinateur à domicile muni du réseau
mondial Internet ?
Est-ce-que vous vous connectez régulièrement avec autrui
(ceux qui ont une langue et une culture étrangères à la
vôtre) ?
Est-ce-que vous êtes inscrits sur Facebook ou un autre site
favorisant et facilitant l’apprentissage d’une langue
étrangère ainsi sa culture ?
Vous faites partie d’un groupe exolingue apprenant
l’interculturel en ligne ?
Que pensez-vous de la culture de l’autre ?
Est-ce-que l’Internet est le meilleur moyen de
communication dans la langue et/ou la culture de l’Autre ?
Selon vous, comment se fait le contact avec l’Autre ?
Pour vous est-ce-que l’interaction/communication en ligne
avec Autrui a une visée formative ?
Est-ce-que ceci implique une certaine aisance pour
l’apprenant à gérer des situations ambigües et/ou
conflictuelles relevant d’une culture différente ?
Comment trouvez-vous l’apprentissage de l’interculturel
en ligne ?
Est-ce-que l’apprentissage en ligne a développé chez vous
en plus des savoirs ?
Est-ce-que vous voyez que le contact de l’Autre peut
mener à la bonne maîtrise de sa langue ainsi l’acceptation
de sa culture ?
Pensez-vous que la communication interculturelle via
Internet élimine les obstacles tels : les préjugés, les
stéréotypes… ?
Université De Mascara 2012-2013
Masculin
Féminin
Oui
Non
12
8
19
1
Oui
16
Non
4
Oui
19
Non
1
Oui
Non
Bonne
Intéressante
Peu importe
Oui
Non
Communication par
courriers électroniques
Interaction de tchat en
posant des questions
objectives
Création de conversations
avec des natifs
Oui
Non
5
15
6
14
0
9
11
Oui
16
Non
4
Bénéfique (positif)
Désintéressant (négatif)
Pratiqué
Négligé
Savoir-faire
Savoir-être
Savoir-comprendre
Savoir-s’engager
11
1
6
2
4
4
8
4
Oui
18
Non
2
Oui
15
Non
5
3
14
13
19
1
Page 52
Est-ce-que l’apprentissage de l’interculturel ?
Université De Mascara 2012-2013
Aide à la supériorité d’une
culture par rapport à une
autre
Favorise la coexistence de
deux ou plusieurs cultures
1
19
Page 53
Sexe
Avez-vous un ordinateur à domicile
muni du réseau mondial Internet ?
Féminin [8]
Non [1]
5%
60%
40%
95%
Masculin [12]
Féminin
Oui [19]
Oui
Non
Masculin
Est-ce-que vous vous connectez
régulièrement avec autrui (ceux
qui ont une langue et une culture
étrangères à la vôtre) ?
Oui [16]
Est-ce-que vous êtes inscrits sur
Facebook ou un autre site
favorisant et facilitant
l’apprentissage d’une langue
étrangère ainsi sa culture ?
Non [1]
20%
5%
80%
Non [4]
95%
Oui
Non
Université De Mascara 2012-2013
Oui
Oui [19]
Non
Page 54
Vous faites partie d’un groupe
exolingue apprenant l’interculturel
en ligne ?
Que pensez vous de la culture de
l'autre ?
Peu importe [0]
Oui [5]
Bonne [6]
0%
30%
25%
70%
75%
Bonne
Non [15]
Oui
Intéressante [14]
Intéressante
Non
Est-ce-que l’Internet est le meilleur
moyen de communication dans la langue
et/ou la culture de l’Autre ?
Oui [9]
55%
45%
Non [11]
Oui
Non
Université De Mascara 2012-2013
Page 55
Selon vous, comment se fait le contact avec l’Autre ?
43.33%
13
Création de conversations avec des natifs
Interaction de tchat en posant des questions
objectives
46.66%
14
Communication par courriers électroniques
10%
0
3
5
10
15
Création de conversations avec des natifs
Interaction de tchat en posant des questions objectives
Communication par courriers électroniques
Pour vous est-ce-que
l’interaction/communication en
ligne avec Autrui a une visée
formative ?
Est-ce-que ceci implique une
certaine aisance pour l’apprenant
à gérer des situations ambigües
et/ou conflictuelles relevant d’une
culture différente ?
Non [1]
Non [4]
5%
20%
95%
80%
Oui
Oui [19]
Université De Mascara 2012-2013
Non
Oui
Oui [16]
Non
Page 56
Comment trouvez-vous l’apprentissage de l’interculturel en ligne ?
Négligé [2]
Pratiqué [6]
Bénéfique (positif) [11]
10%
30%
55%
5%
Bénéfique (positif)
Désintéressant (négatif)
Pratiqué
Désintéressant (négatif) [1]
Négligé
Est-ce-que l’apprentissage en ligne a développé chez vous en plus des savoirs ?
4
Savoir-s’engager
8
Savoir-comprendre
Savoir-être
4
Savoir-faire
4
0
1
Savoir-s’engager
Université De Mascara 2012-2013
2
3
Savoir-comprendre
4
5
Savoir-être
6
7
8
Savoir-faire
Page 57
Est-ce-que vous voyez que le
contact de l’Autre peut mener à la
bonne maîtrise de sa langue ainsi
l’acceptation de sa culture ?
Pensez-vous que la communication
interculturelle via Internet élimine
les obstacles tels : les préjugés, les
stéréotypes… ?
Non [5]
Non [2]
10%
25%
90%
75%
Oui
Oui [18]
Oui
Oui [15]
Non
Non
Effets de l’apprentissage de l’interculturel
19
Favorise la coexistence de deux ou plusieurs
cultures
Aide à la supériorité d’une culture par rapport à
une autre
1
Supprime l’identité de l’apprenant/internaute
0
0
5
10
15
20
Favorise la coexistence de deux ou plusieurs cultures
Aide à la supériorité d’une culture par rapport à une autre
Supprime l’identité de l’apprenant/internaute
Université De Mascara 2012-2013
Page 58
Téléchargement