OURDOU - Inalco

publicité
Département dʼInde et dʼAsie du Sud
Année 2013-2014
Licence Langue, Littérature et Civilisation Aréale
d’Asie du Sud (LLCA)
OURDOU
(juillet 2013)
Sommaire
Journée de rentrée du département d’Inde et d’Asie du Sud
Calendrier général de l’année
Dates importantes
Contacts, équipe pédagogique
Présentation de la langue et des licences LLCA et LMFA
Les différents diplômes d’ourdou
1
p.2
p.3
p.4
p.4-5
p.6
p.5
Présentation générale du diplôme
Détail du diplôme année par année
Descriptif détaillé des enseignements
p.6
p.6
p.14
Document non contractuel mis à jour
Journée de rentrée du département d’Inde et d’Asie du Sud :
Jeudi 19 septembre 2013
La présence à cette journée est obligatoire pour les étudiants de première année.
o
Présentation du département
o
Réunion d’information et d’inscription dans les groupes de travaux dirigés
pour les cours de civilisation
o
Accueil BULAC (Bibliothèque Universitaire des Langues et Civilisations :
visite, inscription, utilisation des ressources et outils, etc.)
o Accueil CSIRN (Centre des Systèmes d’Information et des Ressources
Numériques : visite, utilisation du libre-service multimédia, utilisation de la
salle informatique, prise en main des labos, etc.)
o
Réunions d’information des sections de langue
Au cours de cette réunion, les enseignants de la section présentent le
programme d'enseignement, l'organisation des cours, les modes de contrôle
et l’organisation des examens et tous les autres points importants pour bien
débuter l’année universitaire et bien construire son cursus.
o
Accueil des étudiants (rencontre avec les étudiants des promotions
antérieures, vie associative, représentation dans les instances, etc.)
NB : Consultez régulièrement le site officiel de l’INALCO, et les affichages au PLC (Pôle des
Langues et Civilisations, 65 rue des Grands Moulins, Paris 13e), afin d’obtenir confirmation
des horaires et salles des réunions de cette journée. Écrire à [email protected]
et [email protected] +SMS.
2
Calendrier de l’année universitaire 2013-2014
Dates importantes
• Journée de rentrée du département d’Asie du Sud (Obligatoire) :
Jeudi 19 septembre 2013
• Inscription pédagogique – A partir du 10 septembre 2013
•
L’inscription pédagogique, qui génère automatiquement l'inscription aux examens,
est obligatoire. Elle se fera en ligne (sur http://www.inalco.fr rubrique « inscription
pédagogique »), à compter du 10 septembre 2013. Lors de cette inscription
3
pédagogique, les étudiants choisissent leurs cours optionnels et leur mode de
contrôle (continu ou terminal).
Contacts et équipe pédagogique
Responsable de la spécialité et de la licence LLCA du département :
Alain DÉSOULIÈRES, [email protected] et [email protected]
Secrétaire pédagogique : Mme Véronique CAMUS, [email protected]
Directeur du département : M. Laurent MAHEUX, [email protected]
Responsable relations internationales : Mme Anne VIGUIER, [email protected]
Echanges Universitaires avec le Pakistan (National University of Modern Languages,
(NUML) Islamabad) : Prof. Amina Niazi [email protected]
Equipe pédagogique (pour les enseignements de langue ourdou):
M. Alain
DÉSOULIÈRES
Maître de
conférences hors
classe CERLOM
Mme Sameena
Lectrice,
ASLAM,
Lecturer, NUML
NUML Islamabad Islamabad
Prof Najma KHAN Professeur NUML
NUML, Islamabad Collaboration
Manuels
Professeur NUML
Prof Shazra
MUNAWWER collaboration
NUML, Islamabad Manuels Master
Recherche
Littérature, langue, <alain.desoulieres@wanadoo.
et civilisation
fr>
Langue et
littérature, FLE
[email protected]
Langue et
[email protected]
littérature
lexicologie
Littérature
[email protected]
comparée français
ourdou
Equipe pédagogique (pour les autres enseignements du département Asie du
Sud)
Mme Marie-Caroline
SAGLIO-YATZIMIRSKY
Mme Annie MONTAUT
Mme Anne VIGUIER
M. Philippe BENOIT
Mme Fida BIZRI
Mme Marguerite
GRICOURT
M. Daniel NEGERS
M. Harit JOSHI
Mme Mariam ABOUZAHAB
M. Tirthankar CHANDA
Professeur des
Universités
Professeur des
Universités
Maître de
conférences
Maître de
conférences
Maître de
conférences
Maitre de
conférences
Maître de
conférences
Maître de
conférences
Chargée de
cours
Répétiteur
Mmes Catherine ZALAY Chargées de
et Sharmila ROY
cours
Sociologie,
anthropologie
Linguistique, littérature, hindi
Histoire, géographie
Sanskrit, littérature, hindouisme, bengali
Linguistique, singhalais
Littérature, hindi
Ethnologie, télougou
Histoire, hindi
Histoire et sociologie du Pakistan, Islam
sud-asiatique, diasporas sud-asiatiques
Littératures d’Asie du Sud, littérature
indo-anglaise
Musique classique de l’Inde
4
M. N
Chargé de
Economie et développement d’Asie du
cours
Sud
Accord universitaire avec la Qaid E Azam University, Islamabad, pour la
civilisation : voir Brochure Civilisation Asie du Sud et Relations Internationales
Inalco
L’OURDOU
Langue sœur jumelle du hindi, et donc langue d’origine indo-aryenne du Nord, l’ourdou est
cependant plus persanisé et arabisé dans son lexique et s’écrit avec une graphie arabo-persane
(le nastaliq) sa littérature s’étant bâtie sur le modèle persan de l’Inde, ancienne langue
dominante; c’est le lexique arabo-persan qui lui fournit sa langue littéraire savante et
religieuse, et c’est encore en empruntant à ce fonds qu’il fait sa néologie, à la différence du
hindi moderne. Les emprunts au fonds sanskrit qui ont été conservés en ourdou sont
persanisés et marqués par une évolution linguistique plutôt populaire que savante. Ce qui vaut
à l’ourdou un statut linguistique de langue mixte.
Dans la fédération indienne il n’est langue officielle que dans le Cachemire, le seul État où les
musulmans sont majoritaires où il n’est pas vraiment langue ethnique, et il est seconde langue
officielle dans le Bihar et l’Uttar Pradesh, en revanche même s’il a un statut de langue de
minorité, il y est langue ethnique. Comme dans le territoire de Delhi (Territoire de l’Union
Indienne), où il est seulement langue d’une minorité, reconnue parmi les quinze langues
officielles de l’Union mais il y jouit d’une position de troisième langue et d’une tradition
historique importante, après le hindi et l’anglais, voisinant avec le panjabi. Partout ailleurs
l’ourdou est langue de culture ou langue ethnique de minorités le plus souvent musulmanes.
Les musulmans ourdouphones du Bihar et de l’Uttar Pradesh, où il est langue ethnique
comme à Delhi, avoisinent les 15% dans certains districts. En Andhra Pradesh,
particulièrement dans les grandes métropoles l’ourdou jouit d’une position relativement
importante par rapport au télougou majoritaire dans tout l’Etat. Il y est encore l’expression
d’une culture et d’une littérature locale prestigieuse, depuis les dynasties musulmanes qui ont
régné sur Hyderabad et plus tard dans les Etats du Nizam. C’est sur cette terre que l’ourdou
est apparu pour la première fois sous sa forme littéraire au XVIe siècle, et qu’il a bénéficié du
statut de langue officielle pendant la période coloniale. Il y cohabite avec le télougou (langue
enseignée au département Asie du Sud de l’Inalco.
Au Pakistan l’ourdou a le statut dominant de langue nationale, ce qui n’exclut pas les langues
régionales, dont la plus importante, le panjabi, est assez proche de l’ourdou ; en principe il n’y
est langue ethnique que d’une minorté. Mais ses antécédents historiques et culturels, il a
succédé à l’hindoustani et au persan comme langue de l’école et des tribunaux, font qu’il est
resté la langue véhiculaire du pays et la langue courante des agglomérations urbaines (environ
le quart de la population du Pakistan, estimée à 200 millions d’habitants en 2011), ainsi que la
langue officielle obligatoire de l’enseignement primaire (co-existant avec les langues
régionales); c’est ainsi que l’ourdou est la langue la plus importante pour la presse et les
médias audiovisuels au Pakistan.L’ourdou voisine avec le pachto dans le Nord ouest du
Pakistan et le dari afghan (langues enseignées à l’Inalco) et qui a hérité du persan de l’Inde.
Les différents diplômes d’ourdou
A l’Inalco, sous le nom de «hindoustani», puis d’ourdou, cette langue est enseignée depuis
1830. Outre les diplômes d’établissement il est enseigné donc aux niveaux licence (LLCA) et
5
Master 1 et 2, en particulier pour le parcours ourdou en littérature et traduction ou en
civilisation (voir la brochure Master pour les CAL, cours d’approfondissement en langue).
Afin de bien choisir le diplôme qui correspond à votre situation, lisez attentivement les lignes
qui suivent :
La licence LLCA (Licence Langue Littérature et Civilisation Aréale), spécialité ourdou,
La licence LLCA Asie du Sud spécialité ourdou permet non seulement d’apprendre cette
langue mais aussi d’acquérir des compétences en histoire, géographie, sociologie,
anthropologie, économie, etc. de l’Asie du Sud en général et du Pakistan en particulier. La
licence d’ourdou avec sa littérature est une passerelle entre le monde indien et le monde indoiranien ce que le regroupement de l’Inalco sur un seul site a permis de nouvelles options
concernant le monde indo-iranien. Les étudiants qui possèdent déjà les options requises
précédemment les conservent. La LLCA ourdou Asie du Sud n’étant pas modifiée dans sa
structure générale. Cette licence permet naturellement d’opter pour un Master (voir plus bas).
Les accords de coopération universitaire (récemment renouvelés) avec l’Université des
Langues Modernes d’Islamabad, qui échange régulièrement des lecteurs avec nous, et où le
pachto, le persan, mais aussi le français sont enseignés avec naturellement l’ourdou, langue
nationale du Pakistan, donnent à la section et aux études d’ourdou un rôle nouveau dans
l’Inalco réunifié. Les étudiants de L3 qui se destinent à un master Littor ou Littrad doivent
assister à quelques séances de séminaires qui leur seront recommandées afin de pouvoir
présenter un dossier en toute connaissance de cause. Les cours de L3 littérature ourdou et
cinéma sont ouverts aux étudiants de M1 Littor à titre d’auditeurs, pour illustrer les séances de
séminaires concernées par la problématique Littérature et cinéma et dans le cadre des
recherches du CERLOM.
En fin de première année de licence, vous pouvez aussi opter pour :
Une licence LMFA (Langues du Monde et Formations Appliquées), à visée plus
directement professionnalisante, avec un choix entre cinq mentions différentes :
- Mention Commerce International (CPEI)
- Mention Relations Internationales (HEI)
- Mention Didactique du Français Langue Etrangère (FLE)
- Mention Communication Interculturelle
- Mention : Traitement numérique Multilingue
Les diplômes dits « d’établissement » permettent aux étudiants qui sont déjà bien engagés
dans un autre cursus ou qui entreprennent d’autres études en parallèle, de ne suivre que les
enseignements considérés comme fondamentaux, c’est-à-dire l’ensemble des cours de langue
et un nombre limité de cours de civilisation. Ce type de diplôme vous est fortement
recommandé si vous souhaitez acquérir rapidement une compétence en langue ourdou pour
une validation dans le cadre d’un autre cursus universitaire (ethnologie, linguistique,
littérature, sciences politiques, etc.) ou bien si vous souhaitez principalement apprendre la
langue, sans intention de poursuivre vos études en master.
6
Les diplômes d’établissement, au nombre de trois, correspondant chacun à une année d’étude,
sont constitués de ce qui est appelé « bloc fondamental » dans la licence LLCA spécialité
tamoul.
- Le certificat correspond au bloc fondamental de L1
- Le diplôme pratique correspond au bloc fondamental de L2
- Le diplôme avancé correspond au bloc fondamental de L3
Le passeport Langues’O, lui, n’ouvre droit qu’à un nombre limité de cours (12 ects par
semestre) et il est déconseillé à ceux qui visent une maîtrise complète et rapide de la langue.
Attention l’enseignement de la langue constituant un tout à chaque niveau, il peut être
s’avérer difficile de ne suivre qu’une petite partie des cours de langue dans le cadre du
passeport si vous êtes complètement débutant. A éviter donc si vous avez besoin d’acquérir
rapidement de bonnes bases de langue pour l’utiliser dans un autre cursus. Par contre, le
passeport peut être choisi comme enseignement de type « mineure » et intégré à un autre
cursus. Ce dispositif concerne principalement les étudiants non débutants.
Dans le cadre du Passeport Langues’O, qui n’ouvre droit qu’à un nombre limité de cours, et
pour une initiation à la graphie et à la lexicologie ourdou ou pour des UE complémentaires à
une autre LLCA ou LLCE, seules les deux UE de Lexicologie de L1 Indo-persan en ourdou et
arabo persan et néologie en ourdou sont ouvertes sans pré-requis. Ces UE mutualisables
peuvent être donc aussi prises dans le cas d’une initiation à la lexicologie.
Si vous souhaitez valider les cours auxquels vous donne accès le Passeport Langues’O, vous
devez le signaler aux enseignants en début de semestre et effectuer une inscription
pédagogique aux éléments que vous souhaitez valider (afin d’être inscrit pour les examens,
vous obtiendrez ainsi une attestation de niveau et d’acquis).
(Pour la description des divers diplômes d’établissement, vous reporter aux brochures
correspondantes)
LA LICENCE LLCA SPECIALITE OURDOU
La licence LLCA se prépare en six semestres répartis sur trois années. Un semestre comporte
normalement 13 semaines de cours. Effectuer sa licence en quatre ans est tout à fait possible,
selon la situation personnelle de l’étudiant(e).
Le cursus est présenté ci-dessous. Vous devez valider 30 ECTS (ECTS = European Credits
Transfer System) par semestre. Au total, une licence comprend donc 180 ECTS répartis
comme l’indique le tableau suivant (à lire de bas en haut).
Licence LLCA spécialité OURDOU - 180 ECTS
Enseignements fondamentaux
120 ECTS
Enseignements
Enseignements
Enseignements
Transversaux d’approfondissement d’ouverture
12 ECTS
42 ECTS
6 ECTS
S6
15 ECTS
-
12 ECTS
3 ECTS
30 ECTS
S5
15 ECTS
-
12 ECTS
3 ECTS
30 ECTS
S4
21 ECTS
3 ECTS
6 ECTS
-
30 ECTS
S3
21 ECTS
3 ECTS
6 ECTS
-
30 ECTS
7
S2
24 ECTS
3 ECTS
3 ECTS
-
30 ECTS
S1
24 ECTS
3 ECTS
3 ECTS
-
30 ECTS
Les cours du bloc fondamental sont tous obligatoires. Pour les autres enseignements, suivez
les indications qui figurent dans le descriptif ci-dessous (vous trouverez plus loin le contenu
des différents cours).
Détail des enseignements de la LLCA Asie du Sud spécialité ourdou
Première année : premier semestre (S1)
Bloc fondamental obligatoire (24 ECTS) :
Semestres
Semestre 1
Code UE & EC
Intitulé avec mention de la langue
OUR 1A 11 Langue écrite et grammaire 1
ECTS Volume horaire
hebdomadaire
6
3
1h30
3
1h30
OUR 1A 12a Pratique orale / phonologie de l’ourdou I
3
1h30
OUR 1A 12a Laboratoire (compréhension/ expression orales/ourdou) I
OUR 1A 13 Initiation à la lexicologie/néologie ourdou I mutualisable
OUR 1A13a Indo -persan en ourdou (lexicologie) I mutualisable
3
6
1h30
3
1h30
OUR1A11a Structures élémentaires 1 Système graphique de l’ourdou
OUR1A11b Exercices structuraux / Graphie 1
Semestre 1
Semestre 1
6
OUR 1A 12 Langue orale ourdou 1
OUR 1A13b Arabo –persan, néologie ourdou indo-anglais I mutualisable
Semestre 1
Initiation à l’histoire et à la géographie d’Asie du Sud :
3
6
2h30
ASU1A01
ASU1A01a
Initiation à l’histoire et à la géographie d’Asie du Sud
6
Cours : 2h
TD : 1h30
Enseignements transversaux obligatoires (3 ects) :
Semestre 1
MET1A11a
Méthodologie des études supérieures en sciences sociales
1,5
1h30
Semestre 1
ANG1A11a
Langue de travail 1 (anglais)
1,5
1h30
Enseignement d’approfondissement obligatoire (3 ects):
Semestre 1
ASU1A03b
Introduction aux littératures sud-asiatiques
3
1h30
Semestre 1
ASU1A03c
Introduction à la linguistique des langues d’Asie du Sud
3
1h30
Total pour le semestre : 30 ECTS
(S2)
Première année : second semestre (S2)
Bloc fondamental obligatoire :
Semestres
Code UE & EC
Intitulé avec mention de la langue
8
ECTS Volume horaire
hebdomadaire
Semestre 2
Semestre 2
OUR 1B 11 Langue écrite et grammaire ourdou II
OUR 1B11a Structures élémentaires graphie ourdou II
3
1h30
OUR 1B11b Exercices structuraux / graphie ourdou II
3
6
1h30
3
1h30
3
6
1h30
3
1h30
OUR 1B 12 Langue orale ourdou II
OUR 1B12a Pratique orale et phonologie de l’ourdou II
OUR 1B11b Exercices structuraux / graphie ourdou II
Semestre 2 OUR 1B 13 Initiation à la lexicologie/néologie ourdou II mutualisable
OUR 1B13a Indo -persan en ourdou II (lexicologie)
OUR 1B13b Arabo –persan, lexicologie néologie ourdou indo-anglais II
Semestre 2
6
Initiation aux sociétés et religions d’Asie du Sud :
3
6
2h30
ASU1B05
ASU1A05a
Initiation aux sociétés et religions d’Asie du Sud
6
3h
Langue de travail 2 (anglais)
1,5
1h30
Informatique
1,5
1h30
Introduction à l’anthropologie d’Asie du Sud 2
3
1h30
Musique et arts d’Asie du Sud
3
1h30
Culture sanskrite
3
1h30
Littérature indo-anglaise
3
1h30
Enseignements transversaux obligatoires :
Semestre 2
Enseignements d’approfondissement obligatoires (3 ects):
Choisir l’un des enseignements ci-dessous :
Semestre 2
ASU1B03a
Semestre 2 ASU2B24a
ou 4
Semestre 2 ASU2B24b
ou 4
Semestre 2 ASU2B26b
ou 4
Total pour le semestre : 30 ECTS
Deuxième année : premier semestre (S3)
Bloc fondamental obligatoire :
semestre
Semestre 3
Semestre 3
Semestre 3
Semestre 3
Semestre 3
Code UE & EC
Intitulé avec mention de la langue
OUR 2A 01 Langue écrite et grammaire ourdou III
OUR 2A01a Lexique et expression écrite de l’ourdou I
OUR 2A01b Structures élémentaires de l’ourdou III et traduction
OUR 2A 02 Langue orale ourdou III
OUR 2A02a Phonologie ourdou III (élocution savante)
OUR 2A02b Laboratoire (compréhension/ expression orales/ourdou) III
OUR 2A 09 Traduction français ourdou et lexicologie
OUR2A 09a Traduction de textes français en ourdou et lexiques ourdou
ASU 2A 11 Histoire de l’Inde musulmane et du Pakistan I :
ASU 2A 11a Histoire politique de l’Inde musulmane et du Pakistan I
(1525-1857)
ASU 2A 11b Histoire du Pakistan 1947 à 1990
9
ECTS Volume horaire
hebdomadaire
6
3
1h30
3
6
1h30
3
1h30
3
6
1h30
3
1h30
6
1h30
3
3
Enseignements transversaux obligatoires (pour licence LLCA) :
Semestre 3
xxx2A
Un enseignement à choisir parmi ceux qui sont proposés dans la
liste INALCO
3
1h30
Enseignements d’approfondissement obligatoires (pour licence LLCA) :
Semestre 3
ASU2A23a
Société et religions d’Asie du Sud
3
1h30
Semestre 3
ASU2A23b
L’Islam sud-asiatique
3
1h30
3
1h30
Enseignement d’ouverture proposé :
Semestre 3
ASU2A23c
Anthropologie et histoire d’Asie du Sud 1
Total pour le semestre : 30 ECTS
Deuxième année : second semestre (S4)
Bloc fondamental obligatoire :
Semestres
Semestre 4
Semestre 4
Semestre 4
Semestre 4
Code UE & EC
Intitulé avec mention de la langue
OUR 2B 01 Langue écrite et syntaxe de l’ourdou
ECTS Volume horaire
hebdomadaire
6
OUR 2B01a Rédaction épistolaire ourdou (structures III)
3
1h30
OUR 2B01b Traduction et analyse : textes savants ourdou I
3
6
1h30
OUR 2B02a Expression / compréhension orale : une dramatique ourdou
3
1h30
OUR 2B02b Audition et lecture d’un conte en ourdou
3
6
1h30
OUR 2B 03 Introduction à la presse tamoule et lexique 4 :
OUR 2B03a Langue Presse ourdou : politique/ publicité
3
1h30
OUR 2B03b Lecture et traduction d’une nouvelle ourdou
3
1h30
3
1h30
3
1h30
3
1h30
OUR 2B 02 Langue ourdou orale IV
ASU 2B 16 Histoire de l’Inde musulmane et du Pakistan II
ASU 2B 16a Histoire Politique de l’Inde musulmane et du Pakistan II
(1858-1948)
Enseignements transversaux obligatoires :
Semestre 4
XXX 2B
Un enseignement à choisir parmi ceux qui sont proposés dans la
liste INALCO
Enseignement d’approfondissement obligatoire (Licence LLCA):
Semestre 4
ASU2B24a
Sociétés d’Asie du Sud 2
Enseignement d’approfondissement au choix (Licence LLCA) :
10
Au choix, l’un des enseignements ci-dessous :
Semestre 4 PHR 2A53
ou 2
Semestre 4 ASU2B24d
ou 2
Semestre 4 PHR 2A 23
ou 2
Islamologie et la pensée arabe 1
3
2h
Eléments de culture sanskrite
3
1h30
Introduction à l’hindouisme
3
1h30
Total pour le semestre : 30 ECTS
Troisième année : premier semestre (S5)
Bloc fondamental obligatoire :
Semestres
Semestre 5
Semestre 5
Semestre 5
Code UE & EC
Intitulé avec mention de la langue
OUR 3A 13 Littérature et société ourdouphone
ECTS Volume horaire
hebdomadaire
6
OUR 3A13a La nouvelle littéraire en ourdou
3
1h30
OUR 3A13b Théâtre et dramatique en ourdou
3
6
1h30
OUR 3A14a Initiation à la littérature classique ourdou
3
1h30
OUR 3A14b Traduction/analyse textes savants ourdou II
3
3
1h30
1h30
OUR 3A 14 Langue et littérature classiques en ourdou I
ASU3A20
Economie et développement d’Asie du Sud
Enseignements d’approfondissement 1 (ASU3A35) au choix:
Deux cours au choix parmi les trois proposés ci-dessous (total 6 ects) :
Semestre 5
ASU3A19a
Histoire de l’Inde ancienne et médiévale
3
2h
Semestre 5
ASU3A25b
Diasporas d’Asie du Sud
3
2h
Semestre 5
ASU3A25c
Géopolitique et économie d’Asie du Sud
3
2h
Enseignements d’approfondissement obligatoire 2 (ASU3A36 et LIT 2A80) au choix : un cours à
choisir parmi les deux proposés ci-dessous :
Semestre 5
ASU3A26c
Littératures sud-asiatiques modernes et contemporaines
Semestre 5
LIT
2A 80 Littérature moderne (analyse littéraire)
3
1h30
3
1h30
3
1h30
Enseignement libre ou d’ouverture :
Semestre 5
XXXXA
Un cours au choix de langue ou de civilisation pris dans le
département ou dans le département Eurasie (parcours
persan ou pachto) Cours de langue recommandé : tout
cours de persan PER 1A ou PAS 1A
Total pour le semestre : 30 ECTS
Troisième année : second semestre (S6)
Bloc fondamental obligatoire :
11
Semestres
Semestre 6
Semestre 6
Semestre 6
Code UE & EC
Intitulé avec mention de la langue
OUR 3B 15 Littérature ourdou et cinéma
ECTS Volume horaire
hebdomadaire
6
OUR 3B15a Mythes littéraires ourdou au cinéma
3
2h
OUR 3B15b Poésie ourdou au cinéma
3
6
2h
OUR 3B16a Poésie et romans classiques ourdou
3
1h30
OUR 3B16b Traduction Textes littéraires ourdou
3
3
1h30
2h
3
1h30
OUR 3B 16 Langue et littérature classiques ourdou II
ASU3B21
Histoire de l’Inde moderne et contemporaine
Enseignements d’approfondissement obligatoire 1 (ASU3B27) :
Semestre 6
ASU3B27c
Sociologie du Pakistan
Enseignements d’approfondissement 1 (ASU3B37) au choix : un cours à choisir parmi les deux
proposés ci-dessous :
Semestre 6
ASU3B27c
Politique, société et institutions de l’Inde
3
1h30
Semestre 6
ASU3B27d
Anthropologie et histoire de l’Asie du Sud 2
3
1h30
Enseignements d’approfondissement obligatoires 2 (dans ASU3B28 et dans ASU3B27, cours non
choisi précédemment) :
Semestre 6
ASU3B28a
Semestre 6
ASU3B27c / Politique, société et institutions de l’Inde ou
Multilinguisme et diversité culturelle
3
1h30
3
1h30
3
1h30
ASU3B27d Anthropologie et histoire de l’Asie du Sud 2
Enseignement libre ou d’ouverture :
Semestre 6
XXXX ou
Un cours au choix de langue ou de civilisation pris dans
dans le Département Eurasie ou dans l’offre INALCO en
général. Cours d’ouverture recommandés dans l’offre
PER 2A03 a Inalco : Persan d’Afghanistan I : initiation au persan
dari
ou
PAS 1A 01a
Grammaire du Pashto I : Initiation linguistique aux bases
de la grammaire du pashto
Total pour le semestre : 30 ECTS
Descriptif détaillé des enseignements par UE
Attention, en l’absence d’autorisation spécifique (travail salarié, autre cursus, etc.), tout
étudiant doit normalement satisfaire aux exigences du contrôle continu. Cela suppose
l’assiduité aux cours. Le contrôle final est réservé aux étudiants dispensés de contrôle
12
continu pour des raisons valables (travail salarié, double cursus). Il n’est pas possible de
changer de mode de contrôle en cours d’année.
L’assiduité aux cours est obligatoire pour les étudiants boursiers qui font signer une
attestation d’assiduité.
S1 – Première année, premier semestre
Enseignements fondamentaux
Bibliographie sommaire :
Dictionnaire Français-ourdou (version provisoire polycopiée intitulée Lexique Français-ourdou, A.
Désoulières, Inalco Cerlom, collaboration Najma Khan, NUML Islamabad Paris, septembre 2010, 145
p. 21X29 cm., translittération latine et graphie nastaliq avec néologie arabo persane, emprunts indopersans et pluriels littéraux, tableaux lexicaux et morphologiques en annexe).
Manuel d’ourdou : Fascicules : Structures élémentaires I p, Structures élémentaires II, Structures
complexes niveau III. Brochure : Exercices Ecrits (Grammaire et lexique) niveaux I à III. Autre
fascicules : Phrases Quotidiennes et Dialogues, niveaux I et II. Graphie et Calligraphie de l’ourdou
niveaux I et II. Orthographe de l’ourdou niveaux I et II. (versions provisoires polycopiées, A.
Désoulières, Inalco Cerlom, collaboration Najma Khan Paris, septembre 2010, c. 200 p.)
Lexicologie : Fiches de lexicologie ourdou et indo-persane et corpus arabo-persan en ourdou du
Lexique ourdou français (voir plus haut). Voir publications Alain Désoulières en histoire de la langue
ourdou, bibliographie à communiquer site du CERLOM (Inalco).
Pour Histoire de l'Inde musulmane et du Pakistan I & II (1526-1948) : Cours polycopié comprenant
des résumés historiques et documents historiques indiens et européens traduits en français et
bibliographie communiquée aux étudiants inscrits
Références des ouvrages et publications de recherche dans les trois domaines de “langue ourdou”,
“littérature ourdou” et Histoire politique de l’Inde musulmane (A. Désoulières et alii) communiquées
aux étudiants inscrits. Voir Anthologie de poésie ourdou (Buchet Chastel 2006) et traduction des
Nouvelles de Manto (Buchet Chastel 2008). Pour les UE de littérature ourdou (et cinéma) voir site du
CERLOM, publications Alain Désoulières.
BULAC : Voir les dictionnaires bilingues anglais ourdou (collection Kitabistan, par Qureshi, édition
indienne ou pakistanaise, voir aussi les dictionnaires unilingues de Feroz Sons, en libre accès à la
BULAC, ainsi que les méthodes, lectures faciles et et documents audio-visuels section Asie du Sud et
ourdou, se reporter au site de la BULAC.
13
L1 S1 Langue ourdou :
OUR 1A 11 : Langue écrite et grammaire I :
OUR 1A 11 a : Structures Elémentaires / Système graphique de l’ourdou I :
Systèmes graphiques I : Initiation à la graphie nastaliq de l’ourdou (avec translittération latine) :
les phonèmes de l’ourdou et leur représentation graphique, l’alphabet et ses graphèmes (tableaux
commentés) ; les conventions graphiques et signes diacritiques vocaliques ; mots et phrases
élémentaires en nastaliq et translittérés, schémas d’écriture ; bibliographie.
Structures élémentaires I :Initiation à la syntaxe et à la morphologie grammaticale de l’ourdou : les
structures de la phrase élémentaire en ourdou, l’ordre des mots, les démonstratifs et pronoms sujet, les
post-positions simples ; morphologie de base : la déclinaison (cas direct et cas oblique, noms
masculins et féminins, adjectifs) et la conjugaison essentielle 1 : l’impératif courant, l’impératif
négatif, les époques verbales (présent, passé, futur), le présent habituel (aspect verbal essentiel)
l’optatif.
Mode de contrôle des connaissances : exercices écrits : Mots et phrases élémentaires à analyser
(contrôle des notions de syntaxe et de morphologie de base, ordre des mots), phrases à compléter, à
recomposer (système graphique, orthographe grammaticale).
Contrôle continu : partiel écrit en cours de semestre (40%), partiel final (60%)
OUR 1A 11 b : Exercices structuraux et graphie de l'ourdou I :
Travaux pratiques sur le programme de EC OUR 1A 11 a : Exercices écrits en translittération et en
graphie ourdou (nastaliq); pratique des structures élémentaires de l’ourdou avec exercices structuraux
et exercices à trous. Tableaux d’exercices structuraux pour produire des phrases élémentaires à partir
d’éléments lexicaux (nom déclinés, verbes conjugués, adjectifs etc.) et de mots outils (pronoms,
possessifs, postposition, adverbes de temps et de lieu). Renforcement de la pratique de la graphie
nastaliq (calligraphie et orthographe).
Contrôle continu exercices écrits : note sur travaux : (40%), partiel écrit en cours de semestre (30%),
partiel final (30%)
OUR 1A 12: Langue orale ourdou I :
OUR 1A 12a : Phonologie /Pratique orale de l’ourdou I :
Phonologie I : Présentation et étude du système phonologique de l’ourdou, des oppositions
consonantiques et vocaliques, principales corrélations (voyelles orales/nasales, brèves/longues),
consonnes dentales et consonnes rétroflexes, aspirées et non aspirées. Les consonnes de l’arabopersan intégrées dans le système phonologique courant.
Pratique orale(expression) I : Pratique de la langue quotidienne ; les salutations, savoir se présenter, la
demande de renseignements (poser des questions), les réponses à des demandes de renseignements
L’emploi des formules de politesse courantes en opposition avec le traitement familier (le tutoiement).
Pratique en groupe.
Mode de contrôle des connaissances: écrit : tableaux phonologiques à compléter et à illustrer avec des
exemples (en translittération) ; oral : tests de discriminations des oppositions phonologiques,
élocution : prononciation.
Mode de contrôle des connaissances: Questionnaires oraux sur les deux programmes précédents.
Contrôle continu et oral final (50 %, 50%)
OUR 1A 12b : Laboratoire compréhension/expression orales ourdou I :
Renforcement au laboratoire de langue (travail individuel). Écoute systématique de phrases et de
mini-dialogues illustrant le programme de OUR 1A 02b, répétition systématique corrigée, questions
de compréhension et d’expression (exercices structuraux) corrigées.
Mode de contrôle des connaissances: Questionnaires oraux : évaluation du travail fait en laboratoire ;
compréhension et expression élémentaire. Contrôle continu et oral final (50 %, 50%)
OUR 1A 13 : Initiation à la lexicologie/néologie (mutualisable) :
14
OUR 1A 13 : Initiation à la lexicologie/néologie (cas de l’ourdou, mutualisable) :
Pas de connaissances particulières pré requises (sauf pratique des dictionnaires anglais et
français) pour ce cours d’initiation et de description de la lexicologie de l’ourdou. UE offerte
en ouverture et mutualisable. Descriptions en graphie latine (translittérations et graphie
nastaliq ourdou).
OUR 1A 13a : L’indo-persan en ourdou (lexicologie) I :
Principes généraux de lexicologie, notions fondamentales, phonologie et sémantique, la
lexicographie ourdou, techniques de l’emprunt lexical (adaptation par niveaux sémantiques et
morphologiques), les morphèmes lexicaux indiens et persans en ourdou, la créativité lexicale
indo-persane en ourdou, la morphologie lexicale en ourdou : quelques exemples d’affixation
et de composition.
OUR 1A 13b : L’arabo-persan/Néologie en ourdou I :
L’arabo-persan I: Historique de l’emprunt lexical arabo-persan en ourdou. La lexicographie
ourdou-hindi : quelques exemples. Principes de composition des lexèmes arabo-persans en
ourdou et exemples de dérivation par affixation. La dérivation lexicale motivée : quelques
exemples et schémas commentés. Quelques mots outils arabo-persans en ourdou.
La néologie : anglais / arabo-persan en ourdou I : Lexicographie moderne et néologie, le
cas de l’ourdou. Étude des emprunts à l’anglais, les emprunts récents à l’arabo-persan et à
l’arabe, la technique du calque lexical de l’anglais à l’arabo persan et à l’arabe analyse et
représentation.
Mode de contrôle des connaissances pour les EC a et b : questionnaires écrit et oral de
contrôle des connaissances théoriques, analyse de dérivations lexicales et de néologie.
Contrôle de l’acquisition d’un vocabulaire minimum arabo-persan employé en ourdou (mots
outils, lexèmes fréquents). Commentaires d’entrées de dictionnaires bilingues.
Contrôle continu : note sur travaux (40%), partiel écrit en cours de semestre (30%), partiel
final écrit et oral obligatoire (30%)
ASU1A01a Initiation à l’histoire et à la géographie d’Asie du Sud
Ce cours vise à acquérir les connaissances de base d’histoire et de géographie de l’Asie du
Sud. Il comprend un cours magistral (2h hebdo) et une séance de travaux dirigés (1h30).
Evaluation : cours magistral : partiel final (50% des points) – TD (50%)
Enseignements transversaux
MET1A11a Méthodologie des études supérieures en sciences sociales
Recherche documentaire, rédaction du compte-rendu de lecture, du commentaire de texte,
élaboration d’une problématique; usage et constitution des outils de l’apprentissage des
langues; une attention particulière est accordée à l’orthographe et à l’expression.
Evaluation : contrôle continu : - contrôle final : -ANG1A11a Langue de travail : Anglais 1
Entraînement à la lecture d’articles scientifiques en sciences sociales.
Evaluation : contrôle continu : - contrôle final : -Enseignements d’approfondissement
ASU1A03 Approfondissement 1
ASU1A03a : Introduction à l’anthropologie d’Asie du Sud 1 (non assuré en 2013-2014)
15
ASU1A03b Introduction aux littératures sud-asiatiques
Ce cours aura 4 volets : littérature indienne, littérature pakistanaise, littérature bangladaise et
littérature de la diaspora. Dans les premiers cours, nous tenterons de brosser le panorama des
littératures nationales, avant d’aborder les thèmes qui sont communs à ces littératures : partition,
marginalité, oppression de castes et de genres, résistances, modernités. Ces thèmes seront explorés à
partir des œuvres (S.M. Manto, Mahasweta Devi, Premchand, Tasleema Nasreen, Nirmal Verma,
Kushwant Singh, Naiyer Masud, Akimur Rahman, Bashrat Peer) qui seront abordés à partir des
exposés. Les trois derniers cours seront consacrés aux littératures de la diaspora : Maurice, Antilles
anglophones, Guyane.
L’objectif est de donner une vision d’ensemble du champ littéraire sous-continental, tout en attirant
l’attention sur les courants en marge tels que la littérature produite par les castes dites « intouchables »
ou celle de la communauté homosexuelle, s’agissant de l’Inde. Malgré la diversité des approches, des
histoires, il devrait être possible, nous semble-t-il, de faire émerger à travers ce cours les éthiques, les
codes, les idéologies régissant la république des lettres sous-continentales.
Evaluation : contrôle continu : exposé en cours (50%) + partiel de fin de semestre (50%).
Contrôle final : partiel de fin de semestre + une fiche de lecture (Train to Pakistan de
Kushwant Singh ou Une autre vie de Taslima Nasreen)
ASU1A03c Introduction à la linguistique des langues d’Asie du Sud
Initiation aux fondamentaux de la linguistique, dans le but de donner aux étudiants des outils
pour mieux appréhender les langues qu'ils apprennent ou celles qu'ils seraient amenés à
décrire. Jusque-là le cours s'est centré sur les langues d'Asie du Sud, mais il est possible de
l'étendre à d'autres aires et groupes linguistiques.
Evaluation : contrôle continu : deux partiels écrits (50% + 50%). Contrôle final : examen
écrit.
16
S2 – Première année, second semestre
Enseignements fondamentaux
UE OUR 1B 11 : Langue écrite et grammaire ourdou II :
OUR 1B 11a : Structures élémentaires Graphie ourdou II :
Structures élémentaires II : Initiation à la syntaxe et à la morphologie grammaticale de l’ourdou 2 :
les structures de la phrase élémentaire en ourdou 2, l’ordre des mots (phrases affirmatives,
interrogatives et négatives), morphologie de base 2 : la déclinaison (emploi des démonstratifs des
pronoms et des possessifs, singulier, pluriel, pronoms réfléchis avec l’indo- persan [xud]) et la
conjugaison essentielle 2 : les différents impératifs courants et polis, étude fine des temps du passé, le
prétérit intransitif et transitif (l’ergatif) les aspects verbaux : l’aspect potentiel, les aspects perfectifs.
Problème des accords des verbes en genre et en nombre. Emploi du pronom relatif [jo] au cas sujet et
au cas direct. Graphie ourdou II Étude du vocabulaire de base : les mots outils, la numération, les
ordinaux et les cardinaux; (conjonctions, pronoms et adjectifs indéfinis, adverbes de quantités et
adverbes fréquents ; catégories du temps et de l’espace). Orthographes remarquables et exceptions
graphiques : les adverbes et mots outils empruntés à l’arabe et au persan (post-positions complexes),
les mots indiens persanisés. Les abréviations et symboles courants.
Mode de contrôle des connaissances: exercices écrits : Mots et phrases élémentaires à analyser
(contrôle des notions de syntaxe et de morphologie nominale et verbale). Phrases à transformer :
affirmation/négation/interrogation, passé/présent etc. Pour la Graphie ourdou : Questionnaire lexical.
Exercices à trous : phrases simples à compléter. Contrôle oral et écrit : phrases élémentaires dictées.
Final et continu (50 %, 50 %).
OUR 1B 11b : Exercices structuraux et graphie II :
Travaux pratiques systématiques supplémentaires sur le programme de OUR 1B 11a : Tableaux
d’exercices structuraux pour produire des phrases à partir d’éléments lexicaux (noms déclinés, verbes
conjugués, adjectifs etc.) et de mots outils (pronoms, conjonctions, adverbes de temps et de lieu).
Mots et phrases élémentaires à analyser (contrôle des notions de syntaxe et de morphologie nominale
et verbale). Phrases à transformer : affirmation/négation/interrogation, passé/présent etc. Pour la
graphie ourdou : Questionnaire lexical. Exercices à trous : phrases simples à compléter. Contrôle oral
et écrit :Voir plus haut, dictées.
Contrôle Final et continu (50 %, 50 %).
UE OUR 1B 12 : Langue orale II
OUR 1B12a : Pratique orale et Phonologie de l’ourdou II :
Prononciation et élocution ; pratique renforcée des phonèmes difficiles pour francophones ; travail
de la longueur vocalique, des consonnes dites aspirées, des consonnes dites rétroflexes, etc.
Prononciation de phonèmes hérités de l’indo-persan. Répétition, discrimination auditive. Oppositions
de mots isolés. Élocution de phrases courtes avec difficultés phonologiques.
Expression orale libre en ourdou, à partir de listes de vocabulaire et d’images à commenter sur la
vie quotidienne (la journée, les repas), la vie familiale, le travail.
OUR 1B 12b : Laboratoire/compréhension/expression orales ourdou II
Renforcement au laboratoire de langue (travail individuel). Écoute systématique de phrases et de minidialogues illustrant le programme de OUR 1B12a , répétition systématique corrigée, questions de
compréhension et d’expression (exercices structuraux) corrigées.
Mode de contrôle des connaissances pour a, et b: Questionnaires oraux : évaluation du travail fait en
laboratoire ; compréhension et expression élémentaire. Contrôles oraux : Contrôle Final et continu (50
%, 50 %).
17
OUR 1B 13 : Initiation à la lexicologie / néologie en ourdou II (mutualisable)
Pas de connaissances particulières pré requises, suite de OUR 1A 13 (sauf pratique des
dictionnaires anglais et français, et anglais ourdou) pour ce cours d’initiation et de description
de la lexicologie de l’ourdou. UE offerte en ouverture et mutualisable. Descriptions en
graphie latine (translittérations et graphie nastaliq ourdou).
OUR 1B 13a : Le lexique indo-persan en ourdou II (lexicologie) :
Les mots outils persans de la langue ourdou classique (numération, conjonctions, pronoms, adverbes),
les pluriels persans lexicalisés. La composition persane par izafat (nom+izafat+nom, nom+izafat
+adjectif) dans la langue littéraire ourdou. Participes passés persans adjectivés en ourdou. Emplois
actuels des éléments précédents. Exemples de dérivations persanes motivées complexes courantes en
ourdou à partir d’un radical avec pluriels, suffixes et/ou préfixes persans, participes passés adjectivés,
dérivations par izafat lexicalisés, etc. Toponymie indo-persane et titulature indo-persane et arabopersane. Description en translittération latine et en alphabet nastaliq, tableaux et grilles lexicales
commentés.
OUR 1B 13b : Arabo-persan, la néologie en ourdou II (lexicologie) :
Le lexique arabo-persan II Les mots outils arabes (passés par le persan indien) de la langue ourdou
classique (numération, conjonctions, adverbes, formation et orthographe des adverbes). Les noms
féminins arabes en ourdou. Les pluriels arabes fréquents en ourdou, les pluriels arabes virtuels. Les
pluriels arabes lexicalisés. Préfixes et suffixes persans et arabes, créativité lexicale ourdou par
l’affixation arabo persane ; ex. : le cas des préfixes négatifs [naa] [be], [laa], les préfixes adjectivaux
persans [xud], [bad], [xush] [niim] avec noms persans et arabes. Les doublets arabo-persans.
Proverbes arabo-persans en ourdou. L’onomastique arabe et persane chez les ourdouphones.
La néologie: anglais et arabe en ourdou II Rappel des principes de la néologie. La place des
néologismes anglais et arabes en ourdou. Études de quelques champs sémantiques ourdou : grilles
sémantiques avec origine des mots, synonymes ou paronymes et antonymes : mots indiens, anglais,
arabo-persans, calques et néologismes. Le lexique du concept “maison”, le lexique de la guerre et de
la paix, le lexique de la navigation, les noms de sièges, le champ du politique, les noms de divinité.
Analyse sémique et description, recherche dans les dictionnaires bilingues et unilingues.
Commentaires avec translittération latine et transcription fine en graphie ourdou (nastaliq).
Bibliographie : Les dictionnaires bilingues anglais-ourdou de Qureshi (éditions anglaises et
pakistanaises), Alain Désoulières : Lexique français-ourdou, éd. 2010, polycopié Inalco
Mode de contrôle des connaissances pour a,b : questionnaires écrits théoriques et pratiques, Oral :
contrôles de travaux personnels écrits présentés par l’étudiant. Contrôle Final et continu (50 %, 50 %)
ASU1B05 Initiation aux sociétés et aux religions d’Asie du Sud
Cour magistral hebdomadaire de 3 heures, visant à acquérir les connaissances de base en
anthropologie et sociologie religieuse de l’Asie du Sud ; des introductions au système des
castes, à l’hindouisme, à l’islam, au bouddhisme etc. sont assurées par des spécialistes.
Evaluation : contrôle continu : trois partiels écrits - contrôle final : Examen écrit de 3 heures
comportant plusieurs questions de cours.
Enseignements transversaux
INF1B11a Préparation au Certificat Informatique et Internet
Préparation à la certification C2i, dont l’acquisition repose sur des connaissances théoriques et
pratiques, essentiellement de nature bureautique. Cet enseignement n’est obligatoire que pour les
étudiants qui ont obtenu une note inférieure à 12/20 au test de positionnement.
ANG1B11a Langue de travail : Anglais 2
Ce cours s’inscrit dans le prolongement de l’élément ANG1A11a (Cf. descriptif de
ANG1A11a au S1).
18
Enseignements d’approfondissement
ASU1B03a Introduction à l’anthropologie d’Asie du Sud 2
Ce cours constitue une initiation aux méthodes des sciences humaines et sociales appliquées à l’Asie
du Sud. A partir de documents divers (textes, documents iconographiques, cartes, articles de journaux,
documentaires, etc ), il vise à consolider les connaissances acquises au 1er semestre et à entraîner aux
méthodes du commentaire de document et de la dissertation tout en menant une réflexion collective
sur des problématiques spécifiques à l’Asie du Sud. Evaluation : contrôle continu : exercices oraux et
écrits durant les séances ; contrôle final : examen écrit
ASU2B24b Musique et arts d’Asie du Sud
Ce cours d’initiation à la musique classique indienne permet aux étudiants de se familiariser avec les
aspects fondamentaux de la musique hindoustani d’une part et de la musique carnatique d’autre part. Il
privilégie une approche concrète de la musique indienne qui ne nécessite pas de formation musicale
antérieure mais en fournit cependant aussi l’armature théorique. Ce cours peut également être choisi
en 2e année.
Evaluation : contrôle final en fin de semestre : examen écrit en deux parties : musique hindoustani
(50%), musique carnatique (50%)
ASU2B24d Eléments de culture sanskrite
Brève histoire culturelle du monde indien à travers le prisme du sanskrit et de la littérature sanskrite ;
définition des grandes notions et termes clés de la culture sanskrite, notions d’idéologie brahmanique ;
lecture d’extraits traduits des Veda, Lois de Manou, du Ramayana, du Mahabharata… etc. Ce cours
peut également être choisi en 2e année.
Evaluation : contrôle continu : un partiel (50%, questions courtes portant sur la définition et la
traduction de notions abordées en cours) – contrôle final (50% questions sur les textes étudiés et
l’idéologie brahmanique).
ASU2B26b Littérature indo-anglaise
Ce cours a pour objectif de faire découvrir quelques-uns des romans représentatifs de la nouvelle
génération de romanciers issus du sous-continent indien (Rushdie, Seth, Ghosh, Mukherjee, Desai,
Roy, etc.), tout en mettant l’accent sur la problématisation de l’indianisation de la langue anglaise et
les stratégies littéraires déployées par ces écrivains pour inscrire leurs récits dans l’universalité
narratologique (« World literature »).
Evaluation : contrôle continu : partiel écrit (50%), partiel oral (50%) – contrôle final : examen écrit
S3 – Deuxième année, premier semestre
Enseignements fondamentaux
L2 S3 Langue ourdou :
Rappel : UE de civilisation obligatoire ASU 2A 11 Histoire de l’Inde musulmane et du
Pakistan I :
ASU 2A 11a Histoire politique de l’Inde musulmane et du Pakistan I (1525-1857) - A. Désoulières
L’Empire Mogol et la question de la politique religieuse : les règnes d’Akbar et d’Aurangzeb.
L’historiographie locale en ourdou (XIXe siècle), période mogole (quelques sources de
l’historiographie portugaise). Le déclin de l’Empire Mogol et le règne de Muhammad Shah, les
conquêtes de Nadir Shah et de ses successeurs. La montée du pouvoir colonial : les conquêtes
britanniques du Panjab et du Sind, questions religieuses et politiques, la fondation des principautés de
Lucknow et Hyderabad, la guerre de 1857. Note sur les Protectorats musulmans.
ASU 2A 11b Histoire du Pakistan M. Abou-Zahab (voir Brochure de civilisation Asie du Sud pour
cette UE)
Evaluation : contrôle continu : écrit de 3 h (50 %) + oral préparé (50 %) sur un livre figurant sur la
bibliographie et choisi en accord avec l'enseignant. Examen final : écrit de 3 h (50 %) + oral (50 %)
sur un sujet tiré au sort
19
UE OUR 2A 01 : Langue écrite et grammaire ourdou III :
OUR 2A 01a : Lexique et expression écrite ourdou I : Pratique et exercices
Pratique de la langue écrite (lexique) : questionnaires en ourdou sur le vocabulaire des textes de
langue moderne extraits de nouvelles modernes, extraits de dramatiques (dialogues en langue
quotidienne, textes quasi authentiques) : traduction en français d’expressions idiomatiques, recherche
de synonymes, étude d’orthographes remarquables, exceptions, questions de compréhension écrite).
Résumés de textes en ourdou. Dictées à partir des textes étudiés (travail présentiel et en bibliothèque
voir OUR 2A 01c).
Exercices III : Expression écrite I : Description d’images et thèmes de la vie quotidienne, les repas,
les transports, les fêtes. Travail avec dictionnaires unilingue et bilingue (préparation en travail
personnel). Contrôle écrit final et continu en lexique et exercices III (50 %, 50 %)
OUR 2A 01b : Structures élémentaires de l'ourdou III :
Révision des structures enseignées en Structures II. Les phrases avec pronoms relatifs (différents cas
d’emplois) ; le discours rapporté en ourdou, la phrase passive, l’expression de l’obligation personnelle
et impersonnelle, les constructions impersonnelles, la phrase optative, la phrase conditionnelle et
l’expression de l’irréel. Exemples et traductions grammaticales (phrases types à traduire en français et
en ourdou, travail présentiel et en bibliothèque). Contrôle Final et continu : traductions grammaticales
écrites (50 %, 50 %).
OUR 2A 02 : Langue orale ourdou III :
OUR 2A 02a : Phonologie de l’ourdou III (élocution savante) :
Suite du programme de OUR 1B12a Phonologie de l’ourdou II : Prononciation et élocution ; pratique
renforcée des phonèmes difficiles pour francophones ; travail de la longueur vocalique, des consonnes
dites aspirées, etc. Phonèmes caractéristiques de l'élocution savante. Pratique orale en petit groupes à
partir de textes vus en OUR 2A 01a Expression écrite.
Mode de contrôle des connaissances : Questionnaires oraux : évaluation du travail personnel fait en
cours, prononciation, élocution. Contrôles oraux : Contrôle Final et continu (50 %, 50 %).
OUR 2A 02b : Laboratoire : compréhension, expression orale III :
Pratique orale (expression libre) Thèmes d’expression libre orale et écrit oralisé à partir de
préparations personnelles : Thèmes librement commentés choisis et à partir des sujets évoqués par les
textes au programme de OUR 2A 01a. Rédaction et discussion : thèmes de la vie quotidienne, les
repas, les transports, les fêtes. Exposés préparés à la maison et discussion sur ces thèmes.
Renforcement au laboratoire de langue (travail individuel). Écoute systématique de phrases et de minidialogues illustrant le programme précédent, répétition systématique corrigée, questions de
compréhension et d’expression (exercices structuraux) corrigées.
Mode de contrôle des connaissances : Contrôle oral : évaluation du travail fait en laboratoire (travail
personnel inclus). Bref exposé personnel préparé à la maison oralisé (dix minutes) puis discussion sur
le thème de l’exposé (dix minutes). Contrôle Final et continu (50 %, 50 %)
OUR 2A 09 : Traduction français ourdou :
OUR 2A 09a : Traduction de textes français en ourdou I :
Thèmes français ourdou gradués : phrases isolées puis courts textes français annotés en ourdou,
thèmes d’imitation des textes au programme de OUR 2A 01a : Lexique et expression écrite ourdou I,
petits thèmes gradués sur la géographie de l’Inde et du Pakistan, l’histoire de l’Inde musulmane (notes
de vocabulaire : termes historiques, noms propres etc.). Travail avec dictionnaire bilingue puis
dictionnaire unilingue et encyclopédique en ourdou (travail présentiel et en bibliothèque).
Mode de contrôle des connaissances : traduction écrite en ourdou : texte court avec dictionnaire
unilingue, épreuve orale : traduction orale de phrases choisies avec temps de préparation limité et
dictionnaire unilingue. Contrôle Final et continu (50 %, 50 %)
Enseignements transversaux
Un élément constitutif de 3 ECTS au choix dans l’offre des cours disciplinaires de l’INALCO
Enseignements d’approfondissement
ASU2A23 Approfondissement 1 : Sociétés et religions d’Asie du Sud
(Deux EC : ASU2A23 obligatoire + + ASU2A23b obligatoire pour LLCA parcours ourdou
20
ASU2A23a Sociétés et religions d’Asie du Sud 1
Le premier volet de ce cours sur la société indienne propose, à partie de la lecture des grands
textes de la sociologie et de l’anthropologie indienne (Louis Dumont, M.N. Srinivas, etc.) de
présenter ses institutions sociales fondamentales : la caste, la famille hindoue et sa structure
patriarcale, le système social, économique et politique du village, l’importance du phénomène
religieux dans la vie quotidienne, etc.
Evaluation : Contrôle continu : note sur quiz hebdomadaires (20%), présentation orale d’un
dossier (40%), partiel écrit final de trois heures (40%). Contrôle final : épreuve écrite de 3
heures
ASU2A23b L’Islam sud-asiatique
Ce cours vise à fournir les éléments de base indispensables à la connaissance de l’Islam en
Asie du Sud. La première partie présente les grands courants de l’Islam sud-asiatique en les
replaçant dans leur cadre historique et sociologique. La seconde partie du cours aborde les
rites et pratiques de l’Islam en Asie du Sud, notamment à travers l’étude de documents audiovisuels.
Évaluation : contrôle continu : écrit de 3 h (50 %) + oral préparé (50 %) sur un livre figurant sur la
bibliographie et choisi en accord avec l'enseignant. Examen final : écrit de 3 h (50 %) + oral (50 %)
sur un sujet tiré au sort
Enseignements d’ouverture
Un enseignement d’ouverture proposé
ASU2A23c Anthropologie et histoire de l’Asie du Sud 1
Ce cours, centré sur la période coloniale, envisage les transformations des sociétés et des cultures
propres à l’Asie du Sud entre le XVIIIe siècle et le XXe siècle. Une part de la réflexion sera consacrée
à la rencontre entre l’Occident et l’Inde et à la manière dont sont élaborés les discours servant à
décrire le monde indien.
Evaluation : contrôle continu : test écrit en cours de semestre (20%), présentation orale d’une étude de
cas (40%), partiel écrit final (40%). Contrôle final : examen écrit.
S4 – Deuxième année, deuxième semestre
Enseignements fondamentaux
Rappel : UE de civilisation obligatoire
ASU 2A 11 Histoire de l’Inde musulmane et du Pakistan II :
Histoire politique de l’Inde musulmane et du Pakistan II (1857-1948) - (A. Désoulières) L'Epoque
Impériale Britannique et la Communauté Musulmane (1858-1905) Le Wahabisme indien: Sayyad
Ahmad (1786-1831) - Le Mouvement du Khilafat contre les Anglais, Maulana Azad (1920-1924). Les
origines du séparatisme musulman indien (1906-1934). La création de la Ligue Musulmane et ses
antécédents(1906). Les grands étapes de la vie de la Ligue jusqu’en 1935. Biographies de Iqbal et de
Ali Jinnah. La Constitution de 1935 et la Ligue. Le Mouvement du Pakistan 1940-1947. La Partition
de 1947 et ses conséquences jusqu’en 1948. Les Etats du Nizam (Principauté de Hyderabad) jusqu’en
1948. Note sur les sources historiographiques en ourdou.
21
OUR 2B 01 : Langue écrite et syntaxe de l'ourdou :
OUR 2B 01a : Rédaction épistolaire et Structures syntaxiques complexes de l’ourdou :
Rédaction épistolaire : Étude de modèles de lettres et du style épistolaire courant (termes d’adresse,
salutation, clichés, formules courantes) à partir de recueils de lettres de personnalités et d’écrivains
(textes authentiques), recueils de modèles de lettres en ourdou destinés aux ourdouphones
(événements familiaux, cartes postales de voyage, demande d’emploi etc) : textes lus à voix haute,
expliqués et annotés. Expression écrite dirigée à partir de ces textes : rédaction de lettres personnelles
ou officielles sous forme de thème d’imitation.
Structures syntaxiques complexes : Suite et renforcement du programme de OUR 2A 01b Structures
élémentaires 3, étude de la phrase complexe notamment dans les textes épistolaires. Lecture à voix
haute, analyse détaillée et traduction des phrases complexes. Pratique du dictionnaire bilingue et du
dictionnaire unilingue.
Mode de contrôle des connaissances : Écrit : traduction d’un texte au programme (traduction de lettres
en ourdou). Analyse des phrases complexes et thème d’imitation : Petite rédaction épistolaire en
ourdou . Oral : lecture d’une lettre manuscrite à voix haute (texte au programme) Lecture à voix haute
et analyse détaillée et traduction d’une phrase complexe. Contrôle Final et continu (50 %, 50 %).
OUR 2B 02 : Langue ourdou orale IV
OUR 2B 02a : Expression/Compréhension orale : une dramatique en ourdou
Travail de compréhension orale en groupe ou au laboratoire; écoute et lecture de textes dialogués
écrits pour la télévision (une dramatique en ourdou, texte fourni : ex. un épisode de Alif Nun par
Kamal Ahmad Rizvi). Explications et commentaires oraux. Lecture à la maison rédaction d’un résumé
personnel d’une partie de la dramatique. Renforcement des compétences orales acquises pour OUR
2A 02b : Pratique orale : expression libre à partir des dialogues vus.
OUR 2B 02b : Audition et lecture d’un conte en ourdou :
Audition d’un conte tiré des des Mille et Une Nuits en ourdou Hazar Afsana ou Alif Laila (versions
modernes)enregistré en laboratoire de langue ou sur DVD ; lecture en cours et à la maison;
explications et commentaires oraux. Rédaction d’un résumé personnel d’une partie du conte. Lecture à
la maison d'un conte des Mille et Une Nuits en ourdou Hazar Afsana ou Alif Laila
Mode de contrôle des connaissances pour a, b : Contrôle oral : exercice de compréhension et
d'expression orales sur le texte enregistré ou lu. Contrôle Final et continu (50 %, 50 %)
OUR 2B 03 : Langue écrite et société ourdouphone
OUR 2B 03a : La langue de la Presse ourdou : politique / publicité : Compréhension écrite
et expression orale, étude de documents authentiques slogans et pages publicitaires dans les journaux
lecture et décryptage, commentaires en français et en ourdou. Commentaire en ourdou des images.
Rapport texte image : commentaire en ourdou et en français. Quelques thèmes de la vie politique en
Inde et au Pakistan à partir de grands titres de journaux (documentation papier ou sur Internet, site des
journaux). Étude de bulletins de nouvelles en ourdou (radio et télévision). Exposés personnels
préparés à la maison et discussion sur ces thèmes. Mode de contrôle des connaissances : Exercices de
compréhension écrite et expression orale, exposé.
OUR 2B 03b : Lecture et traduction d’une nouvelle ourdou :
Lecture d’une nouvelle littéraire courte en cours : une nouvelle de S.H. Manto. Lecture à voix haute
en cours, commentaires et lectures chez soi (une autre nouvelle au choix de S H Manto, et lecture de
la traduction littéraire française) Mode de contrôle des connaissances : Exercice de compréhension
écrite, résumé, lecture courante à voix haute et questions de compréhension.
Mode de contrôle des connaissances : Exercice de compréhension écrite, traduction écrite d'un
extrait, lecture courante à voix haute et questions de compréhension. Pour a, b : Contrôle Final et
continu (50 %, 50 %).
Enseignements transversaux
Un élément constitutif de 3ECTS au choix dans l’offre des cours disciplinaires de l’INALCO
Enseignements d’approfondissement obligatoire
ASU2B24 Sociétés, religions et cultures d’Asie du Sud + PHR 2A53 Islamologie
Deux EC : ASU2B24a obligatoire + un cours d’islamologie
22
ASU2B24a Sociétés d’Asie du Sud 2
Ce second volet du cours aborde les évolutions de la société indienne depuis les années 1980, et en
particulier les conséquences sur une partie de la société de l’urbanisation et de la mondialisation, le
statut et le rôle des femmes, l’expression croissante des basses castes et des intouchables.
Evaluation : contrôle continu : quiz hebdomadaire (20%), présentation orale d’un dossier (40%),
partiel final écrit de trois heures (40%). Contrôle final : épreuve écrite de 3 heures
PHR 2A53 Islamologie et la pensée arabe 1 (ou Islamologie et la pensée arabe 2, selon
niveau ou équivalence acquise)
Voir brochure Département arabe
Enseignements d’ouverture
Aucun enseignement d’ouverture proposé en S4
S5 – Troisième année, premier semestre
Enseignements fondamentaux
L3 S5 Langue ourdou
OUR 3 A 13 Littérature et société ourdouphone
OUR 3A 13a : La nouvelle littéraire en ourdou :
Histoire de la nouvelle en ourdou et de sa thématique, choix d’extraits de nouvelles traduits et
commentés. Lecture critique d’une nouvelle lue dans l'EC précédente, approfondissement des apects
culturels (auteurs cités plus haut). Mode de contrôle des connaissances: Commentaires et analyse en
français (écrit), résumé, présentation des personnages en ourdou d’une nouvelle lue. Epreuve Orale :
lecture d'un extrait connu et commentaire en ourdou. Bibliographie : Manto op. cit. (trad. 2008).
OUR 3A 13b : Théâtre et dramatique en ourdou :
Lecture d’une pièce de théâtre en ourdou (extraits choisis) : Anarkali de S I Ali Taj (1931) et
lecture d’une dramatique courte moderne à thème social (par exemple une dramatique d’Agha Nassir
ou Kamal Ahmad Rizwi) . Analyse critique des textes littéraires. Approfondissement et critique d'une
dramatique courte lue pour OUR 2B 02a. Pratique de la lecture de textes dramatiques modernes à voix
haute. Mode de contrôle des connaissances : Oral : lecture courante d’un extrait étudié à voix haute.
Écrit : commentaire et traduction en français d’un extrait de pièce étudiée. Pour a,b : Contrôle Final et
continu (50 %, 50 %).
OUR 3 A 14 Langue et littérature classiques ourdou I
OUR 3A 14a : Initiation à la littérature classique ourdou (poésie) :
Histoire et thématique de la littérature ourdou classique, l’âge d’or de la poésie ourdou avec Ghalib et
ses contemporains de Delhi et Lackhnau, la poésie classique engagée avec Iqbal. L’héritage classique
dans la poésie engagée de Faiz Ahmad Faiz. Référence bibliographique : A. Désoulières, Anthologie
de poésie ourdou (2006). Mode de contrôle des connaissances : Oral : lecture courante d’un poème
étudié à voix haute. Écrit : commentaire et traduction en français d’un poème étudié.
OUR 3A 14b : Traduction et analyse de textes savants II :
Cet EC fait suite à OUR 2B 01b Traduction et analyse de textes savants I : Textes historiques choisis
et annotés particulièrement l’histoire politique de l’Inde Musulmane. Textes élaborés à partir de
l’historiographie classique ourdou de l’Inde (principalement textes traduits du persan indien). Lecture
à voix haute, étude de la syntaxe et de la morphologie verbale et nominale, termes savants arabopersans, emprunts à l’anglais, néologismes arabes en histoire ; traduction de ces textes, élaboration de
notes lexicales et de contenu en français (explicitation du texte). Thèmes d’imitation : traduction en
ourdou de phrases choisies à partir des textes étudiés. Mode de contrôle des connaissances: Écrit :
traduction annotée d’un texte au programme (non vu) et thème d’imitation. Dictionnaires unilingues et
bilingues autorisés. Oral : Lecture et traduction d'un extrait de texte en ourdou. Pour a b : Contrôle
Final et continu (50 %, 50 %).
Enseignements transversaux
Aucun enseignement proposé en S5
23
Enseignements d’approfondissement
Enseignements d’approfondissement 1 (ASU3A35) au choix:
ASU3A25 Histoire, géopolitique et diasporas d’Asie du Sud
Deux EC de 3 ECTS au choix parmi les trois suivants :
ASU3A19a Histoire de l’Inde ancienne et médiévale
Le cours suivra l'évolution des dynamiques politiques et des mouvements religieux dans le souscontinent indien depuis l'établissement du sultanat de Delhi à la fin du 12ème siècle jusqu'à la
désintégration de l'empire moghol au milieu du 18ème siècle.
Evaluation : Contrôle continu : exposé consacré au thème d'un des cours (25%), partiel de fin de
semestre (75%). Contrôle final: épreuve de fin de semestre
ASU3A25b Diasporas d’Asie du Sud
Ce cours met l’accent sur l’histoire des migrations et sur la sociologie des diasporas originaires d’Asie du
Sud. Il présente les courants migratoires dans la période précoloniale et les migrations vers l’Asie du Sud-est,
l’Afrique, le Moyen-Orient, la France, la Grande-Bretagne et l’Amérique du Nord depuis la période
coloniale.
Evaluation : Contrôle continu : examen écrit (50%) sur des thèmes traités en cours + oral préparé (50%)
sur un livre ou un film ayant trait au cours, sujet à choisir en accord avec l’enseignant. Contrôle final :
examen écrit (50%), examen oral (50%)
ASU3A25c Géopolitique et économie d’Asie du Sud
S’inscrivant dans la suite du cours sur l’économie et le développement indien qui en fournit les bases
théoriques, ce cours est une réflexion sur la situation économique et géopolitique de l’Asie du Sud. On
y développera les thèmes de la place de l’Inde sur la scène économique mondiale, son rôle dans la
mondialisation et l’altermondialisation, ses combats pour le respect de la biodiversité et de l’équilibre
écologique, la fabrication des médicaments génériques, etc. On s’intéressera également à la stratégie
actuelle de l’Inde dans les relations internationales et entre autres à la question de son affirmation
comme puissance nucléaire et à sa lutte contre le terrorisme.
Evaluation : Contrôle : constitution et présentation à l’oral d’un dossier (50%), partiel final de trois
heures (50%)
Enseignements d’approfondissement (ASU3A36) obligatoire: un cours à choisir parmi les deux
proposés ci-dessous :
ASU3A26c Littératures sud-asiatiques modernes et contemporaines
Introduction aux problématiques de littérature sud-asiatique moderne et contemporaine (1h30) ;
Littérature coloniale : émergence des genres nouveaux au 19ème siècle (6h) ; littérature progressiste
(6h) ; période postcoloniale (6h).Evaluation : examen écrit : questions sur le cours (50%) + exposé
oral (50%) préparé en temps libre sur une œuvre littéraire ou un thème littéraire précis, sujet choisi en
accord avec l’enseignant.
Evaluation : Contrôle continu : deux examens écrits (questions de cours, 2 x 50%). Contrôle final :
épreuve écrite (1h30)
LIT 2A 80 Littérature moderne (analyse littéraire) Voir Descriptif INALCO
S6 – Troisième année, deuxième semestre
Enseignements fondamentaux
24
L3 S6 Langue ourdou
OUR 3B 15 : Littérature ourdou et cinéma
OUR 3B 15a : Mythes littéraires ourdou au cinéma :
Les grands mythes littéraires ourdou issus du théâtre, du roman et de la poésie : par exemple le
personnage de Ghalib, le poète maudit (d’après ses poèmes et ses lettres etc.), la légende d’Anarkali et
du prince mogol (d’après la pièce de Taj citée plus haut, le personnage de la courtisane de Lackhnau
Umrao Jan Ada (roman poétique et critique de Ruswa). Les films qui ont traité et adapté ces thèmes
(sélection d’une thématique extraits d’œuvre, étude critique littéraire et explication). Bibliographie :
articles dans ce domaine par Alain Désoulières, voir aussi M.C. Ropars-Wuilleumier, De la Littérature
au cinéma, Paris Armand Colin, 1970, ou éd. plus récente. Mode de contrôle des connaissances :
Écrit : commentaire dirigé en français d’un extrait d’œuvre; oral : compréhension et commentaire
d’une séquence cinématographique connue au programme.
OUR 3B 15b : Poésie ourdou au cinéma
La poésie ourdou récitée et chantée au cinéma (voir le programme ci-dessus) ; étude particulière d’une
“séquence” du roman de Ruswa Umrao Jan Ada et d’extraits de films ou de dramatiques de télévision
qui s’en inspirent, extraites poétiques. Autres exemples : les films Mirza Ghalib, Anarkali, Mughal e
Azam. Le cas de Sahir Ludhianwi. Mode de contrôle des connaissances : Écrit : commentaire dirigé en
français d’un extrait d’œuvre; oral : compréhension et commentaire en ourdou et en français d’une
séquence cinématographique connue au programme. Pour a et b : Contrôle Final et continu (50 %, 50
%). Dictionnaires unilingues et bilingues autorisés.
OUR 3B 16 Langue et littérature classiques II :
OUR 3B 16a : Poésie et roman classique :
Le cas du roman poétique et critique de Ruswa Umrao Jan Ada (c.1910) étude thématique du roman
et du rôle de la poésie dans la facture du roman, le personnage de la courtisane poétesse. Lecture
commentée de chapitres choisis. Se référer à la série dramatique télévisée pakistanaise Umrao Jan
Ada par Raana Shaikh, Geo Drama, 2003.
OUR 3B 16b : Traduction de textes littéraires ourdou : textes choisis pris dans les
programmes des EC ci-dessus, traduction française fine et annotée (notes linguistiques et notes de
contenu); travail à l’aide de dictionnaires bilingues et unilingues. Travail en présentiel et préparations
en bibliothèque. Résumé en ourdou.
Mode de contrôle des connaissances pour a, b : Écrit : a. commentaire dirigé en français d’un extrait
d’œuvre; bref commentaire en ourdou. b. Traductions avec dictionnaires, de textes courts non lus en
cours mais au programme, court résumé en ourdou. Contrôle Final et continu (50 %, 50 %)
ASU3B21 Histoire de l’Inde 2 - Histoire de l’Inde moderne et contemporaine
Cet enseignement vise à renforcer et à approfondir les connaissances historiques acquises en S1. Il
prend la suite du cours de S5 « Histoire de l’Inde I » et couvre la période allant du début du XIXe
siècle à nos jours. Il s’organise autour de plusieurs thèmes, tels que les institutions coloniales et leur
impact, les mouvements de réforme socioreligieux, le développement des nationalismes jusqu’en
1947, les transformations de la démocratie indienne, etc.
Evaluation : Contrôle continu (recommandé) : travail personnel présenté par oral (50%) et
examen écrit en fin de semestre (50%). Contrôle final : Examen écrit (50%) et un sujet d’oral
tiré au sort (50%).
Enseignements transversaux
Aucun enseignement proposé en S5
Enseignements d’approfondissement 2
ASU3B27 Politique et société d’Asie du Sud
Deux EC : ASU3B27c obligatoire + un EC au choix
25
ASU3B27c Sociologie du Pakistan
La première partie de ce cours aborde la société pakistanaise dans sa diversité en présentant les
spécificités du système social panjabi, pachtoune et baloutche. La seconde partie traite des dynamiques
sociales depuis le début des années 1970 : la place des élites féodales, religieuses et industrielles, le rôle
de l’armée dans la société, la radicalisation des identités religieuses, l’évolution des zones tribales,
seront parmi les thèmes traités.
Evaluation : Contrôle continu : examen écrit (50%) sur un thème traité en cours + oral préparé
(50%) sur un livre ou un thème précis, sujet en accord avec l’enseignant. Contrôle final : écrit (50%),
oral (50%)
Un EC au choix parmi les deux suivants :
ASU3B27a Politique, société et institutions de l’Inde
Ce cours se veut une réflexion sur les mouvements sociaux, religieux et politiques depuis
l’Indépendance. Il part de l’étude des institutions indiennes et des principes de la Constitution
(sécularisme, justice sociale, défense des identités linguistiques et religieuses) pour interroger ensuite
les mouvements nationalistes hindous et les violences du communalisme, la politisation des basses
castes, le système de discrimination positive, enfin les menaces contre la démocratie (corruption,
séparatisme, etc.). Au fait de l’actualité, ce cours débutera systématiquement par une courte revue de
presse alimentée par la participation des étudiants.
Evaluation : Contrôle continu : note sur participation aux revues de presse (20%), constitution et
présentation à l’oral d’un dossier (40%), partiel final de trois heures (40%). Contrôle final : épreuve
écrite (3 heures)
ASU3B27d Anthropologie et histoire de l’Asie du Sud 2
Dans la suite des enseignements de civilisation de première et deuxième années sur les sociétés et
religions d’Asie du Sud, nous nous proposons d’approfondir certains éléments d’anthropologie
religieuse. Après une définition du religieux et du sacré en anthropologie en nous appuyant sur les
auteurs principaux (E. Durkheim, E. Evans-Pritchard, etc.), nous interrogeons le sacrifice, le rite et le
mythe dans le monde indien. Les séances comprennent la lecture et le commentaire des textes
fondamentaux (M. Douglas, C. Lévi-Strauss, L. Dumont, O., Herrenschmidt, etc.) et des illustrations
ethnographiques.
Evaluation : Contrôle continu : présentation d’un dossier (50%), partiel final de 3 heures (50%)
Contrôle final : épreuve écrite
ASU3B28 Linguistique indienne
ASU3B28a Multilinguisme, diversité culturelle et ethos social
Le cours vise à initier les étudiants aux problèmes du multilinguisme indien : famille de
langues et classification des langues, esquisse géolinguistique des langues et des dialectes,
contacts entre langues, particulièrement de familles différentes, aspects sociologiques, aspects
politiques et historiques, avec la question du « language planning ».
En même temps, une initiation aux rudiments de la terminologie linguistique et de la linguistique aréale
est proposée. : Documents sur le site http://anniemontaut.free.fr
Evaluation : Contrôle continu : 2 partiels (40% chacun) l’un écrit l’autre oral, 1 note de
contrôle continu évaluant le travail hebdomadaire et la participation en cours (20%).
Contrôle final : un écrit de 2 heures.
Enseignements d’ouverture
Un cours au choix de langue ou de civilisation pris dans le département ou dans le département Eurasie
(parcours persan ou pachto) Cours de langue recommandés : tout cours de persan PER 1A ou PAS 1A
PER 1A Grammaire I : découverte des structures de base du persan (complément des UE
lexicologie) EC non pris précédemment ou
PER 2A03 a Persan d’Afghanistan I : initiation au persan dari ou
PAS 1A 01a Grammaire du Pashto I : Initiation linguistique aux bases de la grammaire du pashto
26
Téléchargement