Athéna
par DELISLE Robin, Collège Paul Bert, Malakoff
Exercices
Athéna est la déesse de la sagesse et de la raison par excellence. La guerre juste est le
second de ses attributs. Aussi les combattants, mais aussi les hommes sages,
l'honorent-ils et l'invoquent-ils. Elle est la déesse protectrice d'Athènes qui lui doit
son nom, et les Athéniens lui attribuaient l'apport de leurs principales institutions
politiques et judiciaires dans leurs légendes. Son symbole est la chouette.
Plus de précisions avec le Musée vivant de l'antiquité
Εἲς Ἀθήναν
Παλλάδ' Ἀθηναίην ἐρυσίπτολιν ἄρχομ' ἀείδειν,
δεινήν, ᾗ σὺν Ἄρῃ μέλει πολεμήια ἔργα
περθόμεναί τε πόληες ἀϋτή τε πτόλεμοί τε,
καί τ' ἐρρύσατο λαὸν ἰόντα τε νισσόμενόν τε.
χαῖρε, θεά, δὸς δ' ἄμμι τύχην εὐδαιμονίην τε.
Hymnes homériques, A Athéna
source : Perseus édition Hugh G. Evelyn-White
Vocabulaire :
ἀείδω/ᾄδω : je chante (forme atτique =
ᾄδω)
Ἀθηναῖα, ίης = Ἀθηνᾶ, -ᾶς
ἄρχομαι : je commence
δεινός, -, -όν : terrible, habile
ἐρυσίπτολις, -εως : qui garde la cité
Παλλάς, άδος : Pallas (épithète fréquent
d'Athéna)
*δὸς δ' ἄμμι = donne nous
τύχη, -ης (ἡ) : la chance
εὐδαιμονίη -ης / εὐδαιμονία, ας (ἡ) : le
Remarques :
Παλλάδ' et ἐρυσίπτολιν sont épithètes
de Ἀθηναίαν. Déduisez-en les cas de
ces trois mots.
Compte tenu de ces indications et après
avoir analysé le reste de la phrase, à
quel mode et quel temps peut bien être
ἀείδειν ?
Observez tout le texte : quelle désinence
se répète au moins 3 fois ? A quel cas
correspond-elle à votre avis ?
En vous appuyant sur les indications de
bonheur
χαίρω : je me réjouis
vocabulaire, pouvez-vous dire quelles
sont les deux formes qui existent de 1ère
personne singulier du présent de
l'indicatif, en l'état actuel de vos
connaissances ?
Traduisez la première phrase jusqu'à
δεινήν.
Traduisez le dernier vers .
Devinez le mode de χαῖρε en vous
appuyant sur le vocabulaire de la
version d'imitation qui comporte une
forme verbale similaire.
Chez les Grecs, inviter quelqu'un à se
réjouir revient à le saluer.
Etude d'une pièce de monnaie
Tetradramme : Cette pièce de monnaie en argent met en évidence les liens qui unissent la déesse
Athéna, la ville d’Athènes, la chouette et lolivier. Pour Athéna, la chouette était sacrée, de même que
l’olivier, qui était le symbole d'Athènes et de sa destinée; les branches font référence aux habitants ; on
discerne aussi une amphore pleine d’huile : c'est celle qui est issue des oliviers sacrés et que l'on
offrait aux vainqueurs des Panathénées.
Pile : tête casquée d’Athéna.
Face : chouette sur une amphore entre une couronne d’olivier
Matériaux : argent
Dimensions : 1,7 cm de diamètre
Provenance : Athènes
Epoque : 189 avant J. C.
La déclinaison athématique
Voici la déclinaison athématique (dite aussi première déclinaison) au singulier. Elle
comporte des noms masculins et féminins en -α et -η. En pratique , tous les noms en
-α précédés d'une voyelle ou d'un -ρ conservent l' -α à tous les cas du singulier. Les
autres noms en -α prennent un -η au génitif et datif singulier.
Cas
δίκαια Ἀθηναία
δεινὴ Ἀφροδίτη
θάλασσα
Nominatif
δίκαια Ἀθηναία
δεινὴ Ἀφροδίτη
θάλασσα
Vocatif
δίκαια Ἀθηναία
δεινὴ Ἀφροδίτη
θάλασσα
Accusatif
τὴν δίκαιαν Ἀθηναίαν
τὴν δεινὴν Ἀφροδίτην
τὴν θάλασσαν
Génitif
τῆς δικαίας Ἀθηναίας
τῆς δεινῆς Ἀφροδίτης
τῆς θαλάσσης
Datif
τῇ δικαίᾳ Ἀθηναίᾳ
τῇ δεινῇ ᾿Αφροδίτῃ
τῇ θαλάσσ
Tout comme en français, il existe des articles en grec. Ces articles, tous comme les
noms se déclinent. Le mot qui précède δεινή Ἀθηναία dans le tableau de déclinaison
est l'article féminin singulier défini la.
Déclinaison des mots en -ευς (singulier)
Nous avons vu à la leçon précédente, des éléments de la déclinaison de Ζεὺς
Rappelez les cas que vous connaissez. Nous allons ainsi pouvoir établir la
déclinaison des mots en -ευς . Ζεὺς représente à cet égard un cas un peu particulier,
avec des désinences proches, mais pas tout à fait identiques à celles de la déclinaison
en -ευς .
Cas
Nominatif
Vocatif
Accusatif
Génitif
Datif
Notez cependant que si vous intégrez le -ε dans le radical de Ὀδυσσεύς, vous
obtenez alors des désinences similaires, même au génitif, puisque le -ο de Διός est un
o bref, et le -ω de Ὀδυσσέως est un o long. La différence de désinence ne tient qu'à la
longueur du -ο.
Version d'imitation
῞Ηρα δυνατὴ καὶ πρῶτη θεά ἐστιν. Ἥρα Δία φιλεῖ καὶ Ζεὺς τὴν
Ἥραν φιλεῖ· οὖν γυνὴ Διός ἐστιν. Ἀλλὰ ἀδελφὴ Διός ἐστιν.
Ἥρα φιλεῖ καὶ φυλάττει τὴν βασιλείαν.
Ἀθηνᾶ καὶ θεὰ ἐστιν. Ἀθηνᾶ οὐ τίκτεται ὑπὸ τῆς ῾Ήρας
Ἀθηνᾶ θυγατριδῆ τῆς Ῥέας ἐστιν, γὰρ ἐκγίγνεται ἐκ τῆς τοῦ
Διός κεφαλῆς. Ῥέα μήτηρ Διὸς ἐστίν.
Ἀθηνᾶ φιλεῖ τοὺς πολέμους εἰ δίκαιοι ἐισίν. Οὗν τοῖς δικαίοις
πολεμίοις βοηθεῖ.
Καὶ Ἀθηνᾶ φυλάττει τὴν τέχνην καὶ τὸν δημιουργόν. Προσφέρει
τὴν τέχνην τῷ ἀνθρώπῳ.
Ἀθηνᾶ πολὺ Ὀδυσσέα φιλεῖ ὅτι Ὀδυσσεὺς σοφὸς καὶ δολερὸς
καὶ ἄνδρειος ἐστίν. Ἀθηνᾶ τὴν τοῦ Οδυσσέως σοφροσύνην φιλεῖ.
Ποτέ Ἀθηνᾶ Ὀδυσσεῖ λέγει ἐν τῷ τρωϊκῷ πολεμῷ : «ὦ Ὀδυσσεῦ,
προσβάλλε τῇ Ἀφροδίτῃ » καὶ ἡ θεὰ τῷ Ὀδυσσεῖ βοηθεῖ. Καὶ
πάλιν ποτὲ Ὀδυσσεὺς ποιεῖ μηχανὴν ὀνείρῳ τῆς Ἀθηνᾶς , καὶ τῇ
μηχανῇ Ὀδυσσεὺς σὺν τῇ Ἀχαιᾷ στρατείᾳ εἰσβάλλει εἰς Τροίαν.
Ἀφροδίτη, ἡ τῆς Ἀθηνᾶς ἀδελφὴ θεά ἐστιν. Ἁφροδίτη προσφέρει
τὴν στοργήν τῷ ἀνθρώπῳ. Ἀφροδίτη αἰτία τῆς στοργῆς ἐν τῇ γῇ
ἐστιν. Ἐν τῇ Θαλάσσῃ τίκτεται ἡ Ἀφροδίτη . Ἥρα, Ἀφροδίτη καὶ
Ἀθηνᾶ ἐν τῷ Ὁλύμπῳ βιοτεύουσιν.
Vocabulaire
Adjectifs
Noms
Verbes
Mots
invariables
ἄνδρειος, -α, -ον
courageux
ἀχαιός, -ά, -όν
achéen
δολερός, -ά, -όν
rusé
ἀδελφή, -ῆς (ἡ) la soeur
Ἀθηνᾶ, -ᾶς (ἡ) Athéna
αἰτία, -ας (ἡ) la cause
Ἀφροδίτη, -ης (ἡ) Aphrodite
βασιλεία, -ας (ἡ) la royauté
γή, -ῆς (ἡ) terre
βιοτεύουσι
ils/elles
vivent
εἰσβάλλει +
εἰς
il/elle
εἰ si
οὖν donc
πάλιν à
nouveau
πολύ
beaucoup
σοφός, -ή, -όν
savant, sage
τρωϊκός, -ή, -όν
troyen, de Troie
γυνὴ, -αῖκος (ἡ) femme
δημιουργὸς, -οῦ (ὁ) artisan
Ἥρα, -ας (ἡ) Héra
θάλασσα, -ῆς (ἡ) la mer
θεά, -ᾶς (ἡ) déesse
θυγατριδῆ, -ῆς (ἡ) petite-fille
κεφαλή, -ῆς (ἡ) tête
μηχανή, -ῆς (ἡ) la machine
μήτηρ, -τρός (ἡ) mère
Ὀδυσσεύς, -έως (ὁ) Ulysse
ὄνειρος, -ου (ὁ) rêve
πολέμιος, -ου (ὁ) le combattant
πόλεμος, -ου (ὁ) guerre
Ῥέα, -ας (ἡ) Rhéa
σοφροσύνη, -ης (ἡ) sagesse
στοργή, -ῆς (ἡ) amour
στρατεία, -ᾶς (ἡ) armée
τέχνη, -ης (ἡ) art, artisanat
envahit
ἐκγίγνεται
il/elle est né
de
προσβάλλε
jette-toi
προσβάλλει
il/elle se
jette
προσφέρει
il/elle
apporte
τίκτει
il/elle
enfante
τίκτεται
il/elle est
enfanté
φυλάττει
il/elle garde,
protège
ποτέ un
jour
σὺν + D
en
compagnie
de
ὑπὸ + G
sous l'effet
de, par
Les Euménides
Athéna instruit un
procès
LE CHŒUR DES
EUMÉNIDES.
πεύσῃ τὰ πάντα
συντόμως, Διὸς
κόρη.
ἡμεῖς γάρ ἐσμεν
Νυκτὸς αἰανῆ τέκνα.
Ἀραὶ δ' ἐν οἴκοις γῆς
ὑπαὶ κεκλήμεθα.
Tu sauras tout en peu
de mots, fille de Zeus.
Nous sommes les
Filles de la noire Nuit.
Dans nos demeures
LE CHŒUR DES
EUMÉNIDES.
Quelle violence peut
contraindre de tuer
sa mère ?
ATHΕNA.
Vous êtes deux ici ;
un seul a parlé.
LE CHŒUR DES
EUMÉNIDES.
Il n'accepte point le
serment et ne veut
point le prêter.
ATHΕNA.
Tu aimes mieux la
Justice qui parle que
celle qui agit.
ORESTΕ.
ἄνασσ' Ἀθάνα,
πρῶτον ἐκ τῶν
ὑστάτων
τῶν σῶν ἐπῶν
μέλημ' ἀφαιρήσω
μέγα.
οὐκ εἰμὶ
προστρόπαιος, οὐδ'
ἔχων μύσος
πρὸς χειρὶ τἠμῇ τὸ
σὸν ἐφεζόμην
βρέτας.
Reine Athèna, avant
tout je dissiperai le
grand souci que
révèlent tes dernières
1 / 8 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !