Diplôme d’Université de Méthodologies Transculturelles « Transcultura »
Ce projet de Diplôme d’Université s’inscrit dans le cadre du projet de réponse à l’appel d’offre
« Campus Numériques » du Ministère de l’Education Nationale présenté par l’université de
Cergy Pontoise visant à la constitution d’un réseau international d’ F.O.A.D de Méthodologies
transculturelles.
Il résulte des discussions engagées à ce sujet à la faveur de la coopération développée avec la
Direction de la Technologie du Ministère de la Recherche lors de nombreuses réunions. Deux axes
principaux sous tendent ce projet, qui rencontrent deux préoccupations majeures du MEN : d’une
part l’extension du principe des campus numériques à l’international, d’autre part la prise en compte
des problèmes interculturels dont l’incidence est grandissante dans les programmes internationaux de
coopération scientifique, culturelle et économique.
Sur ces deux points, de l’avis de la Direction de la technologie, le programme de l’Université sans
murs euro-chinoise développé par l’Université de Cergy Pontoise confère à ce projet de Campus
Numérique Transculturel Euro-Chinois une « valeur ajoutée » qui résulte
1) de la qualité du réseau de coopération scientifique et universitaire développé avec les
universités chinoises,
2) de l’importance du travail de recherche accompli, au niveau européen, du point de vue d’une
méthodologie transculturelle, par le réseau euro-chinois de chercheurs impliqués dans les
programmes de Transcultura, notamment avec les Universités de Bologne, Madrid (Complutense)
et La Coruna, sous la présidence scientifique d’Umberto Eco,
3) du partenariat engagé avec les équipes de traitement du langage de l’ENST en France et
de l’Université Tsinghua à Pékin, pour la mise en oeuvre d’un programme de recherche portant sur
les problèmes de traduction et d’interface entre les langues et les systèmes d’écriture chinois et
européens (qui a donné lieu à la réalisation d’un logiciel de traduction chinois-français),
4) du partenariat qui se développe autour de ce projet entre des établissements d’enseignement
supérieurs : Paris 1 Panthéon-Sorbonne, Paris 8, Paris 10, Aix-Marseille, Maison des Sciences de
l’Homme, A.U.F.
L’étude réalisée par nos partenaires chinois montre l’importance des besoins existant en Chine en
matière d’enseignement et de formation à distance, notamment du point de vue de l’économie, et de la
gestion ( formation au management ) et du droit. Elle souligne également la nécessité, et l’attente,
d’une prise en compte des problèmes transculturels dans la coopération scientifique et économique,
confirmant la pertinence de cette démarche et de l’intérêt montré par le MEN pour cette approche.
Elle nous conduit donc à proposer un programme d’enseignement et de formation partiellement à
distance pour atteindre ces deux objectifs : assurer une formation aux méthodologies de la
communication transculturelle, mettant en œuvre une démarche d’anthropologie réciproque, ce
premier point impliquant les disciplines de l’anthropologie, les sciences de la communication et leurs
implications technologiques, dans une application particulière au droit, à la gestion et au
management.
Conseil Scientifique Présidence Umberto Eco
Christian de Boissieu, Pierre Bouzitat, Christine Chaigne, Gérard Chollet, Patrick Deshayes,
Anne Deysine, Christiane Guillard, Baudoin Jurdant, Fiorella Kostaris Padoa Schioppa, Alain
le Pichon, Jean Claude Moissignac, Tobie Nathan, Jacques Perriault, Jose Fernandez de Rota,
Universités et institutions participant au réseau :
France : Université de Cergy Pontoise, Université d’Aix Marseille, Université de Paris 10,
Université de Paris 1, Université de Paris 8, ENST, Chambre de Commerce et d’Industrie de Paris
Union Européenne : Université de Bologne (Institut d’Etudes Supérieures), Université de La
Coruna, Institut Italien des Hautes Etudes Economiques (Rome)
Chine : Académie des Sciences, Université de Pékin, Université de Nankin, Université Fudan
(Shanghaï), Université de Hongkong (Chinese University of Hongkong)
1-Motivations et justification . Position du projet
Ce projet s’inscrit dans le processus en cours d’un profond renouvellement du savoir et des formes
d’acquisition de la connaissance qu’entraînent la mondialisation et la fin des identités uniformes. La
connaissance , ou mieux , la reconnaissance de ces formes de savoir multiples et des divers modèles
de connaissance dont elles procèdent, suppose l’observation d’un principe de « connaissance
réciproque » et la mise en oeuvre de méthodologies transculturelles que les technologies de la
communication et de l’information rendent aujourd’hui possible.
Présente au cœur de la construction européenne, une telle démarche est inscrite dans la devise
européenne elle-même, remise le jeudi 4 mai 2000 à Nicole Fontaine, qui proclame : « L’Europe :
l’unité dans la diversité », tandis que, pour la Commission européenne (cf. COM 1999), « le principe
de reconnaissance mutuelle joue un rôle fondamental d’ouverture du marché unique »
Ce principe de « reconnaissance mutuelle » s’est appliqué graduellement
- à la libre circulation des marchandises et des services par la reconnaissance mutuelle des
techniques.
- à la libre circulation des hommes par la reconnaissance mutuelle des qualifications.
- à l’intégration des sociétés par la reconnaissance mutuelle des droits fondamentaux
Il convient de l’étendre aujourd’hui aux domaines du savoir de l’acquisition et de la transmission des
connaissances. Il convient également , et à fortiori dans ce domaine, de l’appliquer aux relations et
aux échanges scientifiques, culturels et économiques avec les grandes aires de cultures non
européennes . Il s’agit
- de montrer que l’Europe est capable de s’ouvrir à la diversité des regards et à des modèles de
connaissance émanant d’aires culturelles non-européennes afin de reconnaître le processus par
lequel l’identité européenne se constitue dans ses échanges avec les espaces de culture non-
européenne
- de mettre en évidence dans un débat transculturel portant sur les différentes modalités de
représentation des universaux , les nouveaux modèles - modèles de société, modèles de
connaissance et de communication - capables de rassembler dans une coopération innovante,
l’Europe et ses partenaires de cultures non européennes. Le principe de réciprocité agit alors
comme le motif fédérateur et organisateur d’une véritable universalité
- de proposer, en réponse aux effets de la mondialisation, une méthodologie transculturelle de la
connaissance réciproque s’appliquant aux nouveaux modèles de communication à distance et
notamment aux réseaux d’enseignement et de recherche à distance.
2-Objectif
assurer une formation au problèmes de nature transculturelle rencontrés dans les relations
internationales, et plus spécifiquement, dans le cadre de ce programme d’EAD, dans les relations de
coopération scientifique, culturelle et économique entre l’Europe et la Chine, d’une part, entre
l’Europe et l’Afrique , d’autre part (Maghreb, Afrique sub-saharienne),
- pour des chercheurs (en Europe, en Chine, en Afrique) engagés dans une recherche comprenant
une dimension transculturelle et désireux d’acquérir ou d’approfondir une formation méthodologique
appropriée
- pour des étudiants (en Europe et en Chine), suivant un cursus universitaire de sciences humaines
conduisant à exercer une activité dans un contexte de relations scientifiques, économiques et
culturelles internationales
- pour des adultes (en Europe et en Chine) engagés dans la vie active (cadre d’entreprise, chercheurs
et experts responsables de programmes internationaux)
Des développements ultérieurs pourront être envisagés, à moyen terme, appliqués à d’autres
situations de relations internationales avec l’Inde, le Moyen Orient…
La présence, au cœur de ce programme et du Diplôme d’université auquel il donne lieu, d’une
formation de recherche , conçue comme un Laboratoire pluridisciplinaire et pluriculturel en réseau, a
également pour objectif de permettre le renouvellement et la mise à jour progressive des contenus et
de la méthodologie même du programme.
Il nous semble important d’insister sur la cible chefs d’entreprise, commerciaux, négociateurs
internationaux.
Pour ceci, deux axes possibles.
- Proposer clairement une séquence quasi auto suffisante (relativement courte dans le temps)
de
v
vu
ul
lg
ga
ar
ri
is
sa
at
ti
io
on
n
t
tr
ra
an
ns
sc
cu
ul
lt
tu
ur
re
el
ll
le
e
fondée sur l’idée de « la valise de l’Euro-Négociateur » ou
le minimum à savoir avant de se rendre chez l’autre.
Dans cette information devraient intervenir des européens ayant fréquentés la zone concernée, mais
également des « autochtones » pour dire comment ils voient l’Europe.
- Se servir de cette séquence comme
p
pr
ro
od
du
ui
it
t
d
d
a
ap
pp
pe
el
l
pour inciter à suivre un cursus plus
complet sanctionné par un diplôme dont cette séquence fera partie (en sollicitant la
participation d’organismes tels que la Banque Française du Commerce Extérieur, de la COFACE
ou de tout autre organisme officiel lié au commerce extérieur.)
3- Définition du diplôme
Deux champs d’application sont envisagés, en fonction des deux axes correspondant :
Europe/Chine, Europe/ Afrique (Maghreb, Afrique sub-saharienne). Cependant , compte tenu
des accords et du réseau déjà établis avec les partenaires chinois du projet, la première phase
de mise en œuvre du projet sera dédiée principalement à la mise en oeuvre du programme
Europe-Chine.
Un tronc commun, faisant appel à une équipe mixte d’enseignants et chercheurs européens et non
européens (chinois ou africains) rassemblera trois unités d’enseignement et de formation aux
questions transculturelles de caractère général , sous le titre : « méthodologies de la communication
transculturelle »
Il sera constitué d’unités de valeurs choisies dans chacun des ensembles proposés pour les
« applications » (voir ci-dessous), en fonction de leur intérêt général.
- aspects anthropologiques, aspects sémiotiques :
o - introduction à l’anthropologie réciproque : principes et méthodologies - regards croisés
chinois et européens sur l’Europe, les relations euro-chinoises, la mondialisation (20h), --
- introduction à l’ethnopsychiâtrie - -
o - identification et interprétation des malentendus transculturels - mots et images clés
transculturels (20h)
- aspects juridiques : situation des problèmes de références et d’équivalences conceptuelles en
fonction des contextes culturels
- aspects historiques : histoire et civilisations comparées de l’Europe et de la Chine (20h)
- questions de langues et de traduction : problèmes d’interface entre les langues européennes et le
chinois, du point de vue de la langue parlée, du point de vue de l’écriture, situation spécifique de
l’anglais langue internationale de communication : interface chinois/anglais/autre langue européenne)
(20h)
- aspects technologiques : usages des ressources informatiques et des nouvelles technologies de la
communication : information/formation sur les technologies de la communication et de
l’enseignement à distance, approche des nouvelles situations ressortant de l’usage d’internet
(notamment quant à la mise en œuvre de plates-formes sémantiques) Séminaire de méthodologie des
technologies de la communication et de l’information (20h)
Ce tronc commun offrira également, à l’intention des étudiants du troisième cycle ou d’adultes ayant
bénéficié d’une formation de haut niveau, une option « introduction à la recherche » par l’accès à des
séminaires présentiels ou « en ligne », notamment pour les aspects anthropologiques, miologiques
et épistémologiques (Universités de Cergy, Paris 8, Bologne, Académie des Sciences Sociales Pékin,
Université de Hong Kong, ENST) . Il sera mis en œuvre par un groupe de chercheurs et enseignants
appartenant aux institutions associées au consortium ou à des spécialistes consultés comme experts.
Trois modules disciplinaires spécialisés seront proposés, en Droit, en Economie et Gestion, en
Anthropologie, Ethnologie et Ethno-psychiatrie, chacun donnant lieu à un enseignement spécifique
mettant en évidence, outre les données fondamentales de caractère général, les aspects transculturels
ressortant de cas appliqués aux contextes de relations internationales (programme provisoire, à
compléter, établi notamment à partir des propositions des Universités d’Aix Marseille, de Paris 8 et de
Paris 10):
Droit
« principes et méthodes d’analyse comparative » (20h), « environnement juridique international et
la mondialisation du droit » (20h) (Université d’Aix Marseille), « aspects interculturels du droit des
contrats internationaux », ou « aspects interculturels du droit international : droit public, droit des
affaires » «approche transculturelle des représentations et modèles culturels du Droit en Europe et
en Chine »
N.B. participation de l’Université d’Aix-Marseille
* sous reserve de l'acceptation definitive des enseignants : un cours de 20 h
sur le développement historique des systemes juridiques contemporains, un
cours de 20 heures sur l'environnement juridique international et la
mondialisation du droit
* un cours de terminologie juridique francaise avec ses correspondances en
chinois
* dans un delai plus lointain un cours de droit des contrats francais et
droit des contrats chinois, avec mise en perspective de certains principes,
de leur prise en compte dans la legislation et par les tribunaux.
Economie/Gestion,
* « la négociation interculturelle » (Paris 10, 120h),
*«le concept de mutual recognition, dans le droit commercial européen ; son extension aux
relations commerciales entre l’Union Européenne et la Chine » (Institut Italien des Hautes
Etudes Economiques 20h)
* une recherche et un cours sur l'asymétrie d'information dans les
négociations (Université d’AixMarseille)
Anthropologie, Ethnologie et Ethnopsychiâtrie
« Méthodologies de l’anthropologie réciproque »
- concept et situations de réciprocité en anthropologie (20h Alain le Pichon)
- le principe d’anamorphose :
- approches chinoises d’une anthropologie de l’altérité (20hWang Mingming)
- traditions orales et anthropologie de l’altérité dans les cultures de l’Afrique de l’Ouest
sub-saharienne ( 20h Moussa Sow)
- symétries et asymétries dans les situations transculturelles d’observation réciproque
(20h A. le Pichon Zhao Tingyang)
- confrontation des modèles épistémologiques de la connaissance anthropologique dans
les cultures chinoises et européennes: (- « un ou tous les problèmes »
« philosophie du cœur/philosophie de la raison » (20h Zhao Tingyang)
- concepts et mots clés dans les modèles respectifs de la connaissance anthropologique
(séminaire en ligne Transcultura/ Académie des Sciences Sociales)
« principe de réciprocité et méthodologie des relations transculturelles »,
1 / 7 100%
La catégorie de ce document est-elle correcte?
Merci pour votre participation!

Faire une suggestion

Avez-vous trouvé des erreurs dans linterface ou les textes ? Ou savez-vous comment améliorer linterface utilisateur de StudyLib ? Nhésitez pas à envoyer vos suggestions. Cest très important pour nous !