Théâtre et Fle - Signes et Sens

publicité
L'entrée dans le sens par le corps :
Théâtre et Fle
L’appropriation d'une langue à travers une pratique
artistique
Slayt 4
1/ Le théâtre :
Tentons de définir le théâtre.
Il ne s'agit pas ici de faire une présentation exhaustive de ce qu'est cet art. La richesse
qui le caractérise ne nous le permettrait pas. De multiples courants ont marqué le
théâtre à travers les siècles passés, rajoutant à chaque fois des éléments nouveaux et
contribuant à son évolution. Chaque société et chaque époque a son théâtre. Mais il
n’a jamais cessé d’être un monde des possibles, de l’imaginaire et de la création.
Nous tenterons donc de donner une définition motivée par les liens qu'elle peut
entretenir avec la pédagogie du FLE.
Dans ce contexte de présentation du théâtre et du FLE, il me semble opportun de
donner la définition du théâtre de Gisèle Pierra, par ailleurs auteur du livre intitulé
“Une esthétique théâtrale en langue étrangère”, c'est-à-dire :
“ l'art de produire des émotions par le rapport actif aux paroles d'une oeuvre mise en
situation.”
Décortiquons cette définition :
A) Tout d'abord elle parle d'un rapport actif, voilà le terme qui nous intéresse tout
particulièrement ici.
Qu'est-ce qu'on peut comprendre par actif ?
L’Acte, l’acteur et ses agissements font partie du théâtre... Eh bien il s'agit ici tout
simplement de la dimension physique, de l'engagement du corps que suppose la
pratique du théâtre. Les termes de physique et corps correspondent à la gestuelle, au
mouvement, et aussi à la voix, qui n'est autre qu'un organe, un instrument dont
l'acteur apprend à se servir dans le cadre d'une pratique théâtrale. La pratique
théâtrale est basée sur cet engagement du comédien. Nous en reparlerons plus loin.
B) Intéressons-nous maintenant à ce point “ le rapport actif aux paroles d'une oeuvre
”
Nous voyons que G. Pierra pose d'emblée la langue dans sa dimension orale, le texte,
support écrit se transforme en paroles sous l'effet de la pratique théâtrale, sous l'effet
donc de la prise de possession du texte par le corps.
Le terme de parole est donc très important et nous y reviendrons par la suite.
C/ La “mise en situation” : que signifie cette mise en situation ?
Il s'agir ici du côté pragmatique, de l'aspect concret d'une situation donnée.
Tout cela permet comme elle le dit, de “produire des émotions”, c'est-à-dire de
créer....
Slayt 5
2/ Théâtre et Fle
A) Une double entrée pour un double enjeu
Dans le cadre d'un atelier de théâtre en langue étrangère, l’art théâtral a une place à
part entière. Il n’est pas seulement au service de.... cet apprentissage en l'occurence.
Il faut bien se rendre compte que l'on ne doit à aucun prix négliger cet aspect. Mettre
en place un atelier de théâtre c’est enseigner donc une technique, des règles, mais
aussi des moyens pour trouver la voix de l’expression, et des stratégies pour les
mettre en oeuvre. Il y a donc un objectif théâtral qui doit toujours être gardé en vue.
Prenons un exemple : Je monte un spectacle avec des apprenants, ils connaissent leur
texte, ils l’ont appris, ils connaissent leurs déplacements sur scène, tout se passe
comme si l’objectif était atteint. Les codes et les mécanismes qui régissent le théâtre
ont été respecté. Il y a un public, des acteurs, et une mise en scène. Mais admettons
que je n’ai pas du tout travaillé l’aspect créatif avec mes élèves. C’est-à-dire que je
ne les ai pas laisser chercher,leurs déplacements, leurs émotions, je n’ai pas laissé la
place à la liberté de création. Ce n'est pas à proprement parler un atelier de théâtre.
Donc il s’agit de conjuguer ces deux domaines, et non pas de les plaquer l’un sur
l’autre. Ca ne veut pas dire bien évidemment qu’apprendre un texte, connaître les
déplacements, ca ne sert à rien, vous l’aurez compris !!!! Mais ca ne suffit pas.
B) Un détournement
Donc la langue n’est pas ici objet d’enseignement, sinon pourquoi faire du théâtre ?
On peut aussi bien faire de l’oral dans sa classe. La langue est ici médium
d’enseignement. On pratique le théâtre en français. Il est sûr que cela va aider
l’apprenant dans l’acquisition de cette langue, mais par des moyens détournés. Sinon
encore un fois pourquoi faire du théâtre en français ?
Vous l’avez compris, la question que l’on se pose est : quelle est la place du théâtre ?
Slayt 6
3/ La place du theatre en FLE
A quoi ça sert de faire du théâtre en langue étrangère ?
L'aspect ludique mis en avant pour atténuer l'effet de contrainte de l'apprentissage
des langues
Tout d'abord il faut préciser que faire du théâtre, c'est jouer, jouer à être un autre, et
en cela dépasser les cadres du réel qui nous entoure. En mettant l'accent sur cet aspect
ludique, tant dans l’essence de cet art, que dans la mise en oeuvre, nous permettont à
l'élève de jouer aussi avec la langue qu'il apprend. L'effet de contrainte de
l'apprentissage d'une langue, de l'appropriation de ses codes s'en trouve ainsi atténué.
Créer un rapport ludique avec la langue, en proposant des activités qui plaisent au
public, c’est donc donner une image positive de la langue.
Le théâtre, vecteur de la parole en langue étrangère
Parler une langue étrangère, c'est-à-dire se retrouver en situation de communication
peut avoir un aspect “stressant”, “déstabilisant”. L'immédiateté et la spontanéité que
représente la situation de communication à l'oral peut dérouter l'apprenant en langue
étrangère, et ceci quel soit son âge. Le théâtre sert à déshiniber l’apprenant, à lui ôter
ses craintes face à la réalisation de la parole. Ce n’est pas pour vaincre sa timidité.
Mais pour provoquer le jaillissement de la parole dans la langue cible. Et c’est
aussi donc les amener à mobiliser les connaissances acquises à l’écrit.
C’est en quelque sorte, une application concrète. La langue devient utile parce qu’elle
sert à communiquer, elle sert à jouer, à réaliser des actions.
Découverte d'une forme artistique
D’autre part, et comme je l'ai déjà précisé, la mise en place d'un atelier de théâtre
permet de faire découvrir un mode artistique. C'est une ouverture de l'esprit, une
ouverture à un cadre universelle de création. L'apprenant découvre peut-être des
textes et des auteurs, se place dans une position d’agitateur de sens. Il redonne du
sens à des mots, s’approprie ces mots en même temps qu’il les retransmet. C’est
l’apprenant créateur.
Slayt 7
L'élève créateur, un investissement personnel dans la langue
C'est ce dernier point qui nous intéresse tout particulièrement. En effet, en passant par
une activité artistique, on mobilise la personnalité , le caractère, les envies de
communication d'une personne. Ainsi l'élève s'investit personnellement dans ce qu'il
fait. Ce qu’on met en scène au théâtre, c’est aussi et toujours notre propre univers.
Donc on part de lui, de ce qu’il est, et c’est ça qui est important. En même temps, le
théâtre est l’art par excellence qui s’adresse à un autre, à un comédien partenaire, au
public. C’est l’art de la représentation. Le moi dans ce qu'il a d'intime, se tourne vers
l'autre, et quel contexte est-il plus approprié au jaillissement de la parole ?
L'acte de création, une prise de risque qui débouche sur une prise de confiance
L'acte de création est aussi une prise de risque, c'est se donner à voir, engager son
corps dans une démarche de représentation. Prendre ce risque en français, c’est vivre
une expérience corporelle personnelle qui s’est réalisé dans un contexte linguistique
qui n’est autre que la langue d’apprentissage. C’est parce que le corps a une mémoire
qu’il devient un instrument privilégié de l’apprentissage de la langue. Les mots
s’inscrivent dans un espace et dans son corps à la fois.
Le théâtre, vecteur des émotions à travers une langue
G. Pierra parle dans sa définition des “émotions”. C'est en cela que le théâtre devient
intéressant aussi dans le cadre de l'apprentissage d'une langue étrangère. On ressent
des émotions et on les exprime, on les extériorise par des mots, à travers une langue.
Ici aussi le souvenir de cette expérience reste ancré chez l’apprenant, et permet de
s’approprier la langue.
Emouvoir (faire rire, angoisser, pleurer, choquer...) quelqu’un dans une langue, n’estce pas déjà matrîser un aspect communicatif important ?
Et même si cela est fait dans un cadre théâtral, c’est-à-dire pas celui de la réalité,
l’acte de création fait que l’apprenant s’approprie ce qui se passe sur une scène.
L’élève se pose donc comme sujet parlant et reprend goût ou renforce ses envies pour
l’apprentissage de cette langue.
La représentation, valorisation du sujet comme locuteur d'une langue
Et vient le temps de la représentation... C’est aussi un moment fort de cette
pratique.
C’est le regard de l’autre qui se pose sur vous, vous découvre comme locuteur d’une
langue, et vous valorise dans cette identité là.
Slayt 8
4/ Les acteurs du projet
L’animateur, rôle et profil : Ce qu’on attend d’un animateur
Sur le terrain : Ce qu’il peut ou doit faire pour le mettre en oeuvre
Pratique personnelle du théâtre
D'abord que l'animateur ait lui-même déjà pratiqué le théâtre. Il faut qu'il connaisse
son sujet, ne serait-ce qu'une petite expérience, il faut qu'il ait vécu les étapes de
recherche et de création. Sinon il ne peut pas transmettre les fondements du théâtre, il
ne fait que du copier-coller.
Je voudrais préciser avant de continuer que nous dénommons ici le meneur comme
un animateur et pas comme un professeur de théâtre. Pourquoi ?
Créateur d'un groupe
Car le rôle de ce meneur de jeu, c'est de donner de la vie à un groupe, permettre à des
individus de former un groupe. Il peut le faire grâce à des jeux sur la cohésion,
l'attention et l'écoute.
Créateur d'un espace d'expression.
Cela passe d'abord par l'aspect physique, matériel. C'est-à-dire aménager un espace
propice à la création. Avoir une salle réservé au théâtre, c'est l'idéal, sinon aménager
la salle de classe de manière à ce que les élèves puissent s'exprimer physiquement.
Ensuite, l'animateur doit être très attentif à ce qui passe dans le groupe. Pour pouvoir
exprimer leur potentiel créatif, les élèves ont besoin d'un climat de confiance, et c'est
cela que l'animateur doit savoir créer et surtout préserver. Ca passe par le côté
ludique, nous l'avons déjà évoqué. Il doit donc pour cela, savoir détecter les tensions
et les apaiser. Nous avons parler de la prise de risque tout à l'heure, cela ne doit pas se
retourner contre le groupe et créer des tensions. Il est le conseiller ici, il mène un
groupe vers la création, et cela passe par la recherche, la remise en question.
L'animateur doit savoir être présent à ces moments, et il doit rebondir sur ce qu'offre
l'apprenant. Cette étape peut être contraignante et provoquer le doute, l'animateur est
là pour préserver l'envie de la pratique théâtrale, C'est aussi par la motivation que
l'animateur est capable d'apporter ou de redonner à son groupe
Etre porteur d'un projet
L'animateur, est là pour mettre en oeuvre un projet, celui de faire pratiquer le théâtre
à ses apprenants. Il doit l'avoir préparé en gardant en tête les objectifs qu'il s'est fixé,
et pour cela il doit savoir réajuster ses objectifs à son public, renoncer parfois à ses
aspirations et adapter le contenu du projet à son public.
Correction linguistique quand cela est nécessaire
Correction linguistique quand cela est nécessaire, pour éviter que ne se cristallise une
mauvaise prononciation, donner des conseils sur la prosodie....
Il est important que l'atelier se déroule en français et pas dans la langue maternelle de
l'apprenant. La langue de communication doit être le français, même si des recours à
la langue maternelle ne sont pas exclus, car le but n'est pas de mettre l'élève en
difficulté.
Slayt 9
A EVITER :
Avoir une attitude élitiste, c'est-à-dire favoriser les élèves qui font preuve d'aptitude
pour le théâtre et laisser de côté ceux qui se sentent le moins à l'aise.
Imposer ses envies, c'est à dire forcer des élèves à prendre part à l'activité. On ne
force pas au jeu tout simplement.
Le public
Pas plus de 15 participants.
Le niveau requis
Je préconise de commencer vers l'âge de 8-9ans, et après il n'y a pas de limite d'âge.
Il faut prendre en compte si l'activité fait partie du programme scolaire (classe
entière) ou s'il s'agit de volontaires. Le groupe ne se comportera pas de la même
manière, cela va de soi...
Slayt 10
5/ Mise en application
Qu'est ce qu'on proposer à ses élèves dans le cadre d'un atelier de théâtre ?
Pour tous : jeux et exercices de théâtre
Sur tous les points : écoute, jeux sur la langue, concentration, rythme, ....
Pour les plus jeunes, s'il est difficile de provoquer la parole, il faut savoir que les
consignes reçues en français sont déjà un cadre de travail utile à l'appropriation de la
langue.
En fonction de l'âge
1/ Les pièces déjà écrites
Bien sûr là aussi il faut adapter et ne pas se lancer dans un classique avec des
collégiens par exemple... Mais le texte est une source inépuisable au théâtre. La mise
en scène d'une même pièce dépendra du groupe, de l'animateur, de l'interprétation
qu'ils en feront ensemble. La richesse du texte est un excellent moyen de sonder les
mises en situation et de débattre des intentions de jeu.
2/ Création d'une pièce
Une pièce qu'il créent eux-mêmes, façon très personnelle de s'exprimer... on peut le
faire avec des petits aussi, cela peut être très symbolique.
3/ L'improvisation
Utile pendant tout l'atelier, mais peut-être une forme de représentation reservées aux
apprenants qui maîtrisent déjà bien la langue.
4/ Le masque
Un atelier de masque, à la façon commedia dell arte où le travail sur le corps prend
une dimension considérable
5/ La comédie musicale
Tout à fait exploitable avec des petits...
6/ La marionnette
Conclusion
Faire du théâtre en langue étrangère, c’est justement le moyen de
rendre cette langue moins “étrange” , moins “étrangère”, en
l’investissant de manière personnelle.
C’est cette appropriation qui permet d’avoir un vision positive de
la langue, et de donner l’envie de la parler.
Téléchargement