B4 p 090 n 1

publicité
Galdera
Traduction
Bete itzazu hutsuneak, parentesi barruko aditza erabiliz:
Remplissez les vides, en employant le verbe entre parenthèses.
1. Galdera
Orain arte inork ez du egin, baina saiatzekoak dira denda horretan dituzten prezioak.
Traduction Jusqu’à maintenant, personne n’a rien fait, mais les prix qu’ils ont dans ce magasin
sont à vérifier (éprouver).
2. Galdera
Gogoan hartzekoak dira hemen ikusi ditugun gauzak.
Traduction Les choses que nous avons vues ici sont à garder à l’esprit.
3. Galdera
Ikustekoa zen zirko hura; munduko artistarik onenek parte hartzen zuten bertan.
Traduction Ce cirque-là était à voir ; les meilleurs artistes y ont participé.
4. Galdera
Nik badakit barkatzen, baina zuk egin didazuna ez da barkatzekoa.
Traduction Moi, je sais bien pardonner, mais toi, ce que tu as fait n’est pas pardonnable.
5. Galdera
Eskaparateko koadroak apaingarri huts dira; ez dira saltzekoak.
Traduction Les tableaux (pour échapper ? du vol ?) sont vides d’ornement ; ils ne sont pas
vendables.
6. Galdera
Ikustekoa da nolako lan polita egin duen zure alabak.
Traduction Il faut voir (c’est à voir) quel genre de beau travail a fait ta fille.
7. Galdera
Jai egunak aprobetxatu egin behar dira; ez dira alferrik galtzekoak.
Traduction Il faut que les jours de fête servent à quelque chose ; il ne sont pas faits pour être
perdus en vain.
8. Galdera
Hasi eta utzi gabe irakurtzekoa da liburu hori.
Traduction Ce livre est à lire du début ( ?) sans l’abandonner
9. Galdera
Berehala jatekoa da haragi hori, hondatu egingo da bestela.
Traduction Cette viande est à manger aussitôt, sinon elle s’abîmera.
10. Galdera
Gordinik jatekoak al dira fruta hauek ?
Traduction Ces fruits sont-ils à manger frais (crus) ?
11. Galdera
Horren azkar bazabiltza, ez da harritzekoa egunen batean istripu bat izatea.
Traduction Si tu roules si vite, ce n’est pas étonnant d’avoir un accident un de ces jours.
12. Galdera
Eskertzekoa da gugatik egin duzun guztia.
Traduction Tout ce que tu as fait est digne d’un remerciement de notre part (par nous).
13. Galdera
Zinera joatekoak ginen gaur, baina berandu etorri naiz lanetik eta beste baterako utzi
dugu.
Traduction Nous étions pour aller au cinéma aujourd’hui, mais nous sommes arrivés tard du
travail et nous laissons cela pour une autre fois.
14. Galdera
Auto berria erostekoa nintzen, baina azkenean erabilia erosi dut.
Traduction J’étais pour acheter une voiture neuve, mais à la fin, j’ai acheté une occasion.
16/04/17
582688225
1/2
15. Galdera
Gaur goiz jaikitzekoa zen Roberto, baina ordulariak ez du jo eta hamarrak arte ez da
esnatu.
Traduction Robert était pour se lever tôt aujourd’hui, mais le réveil n’a pas sonné et il ne s’est pas
éveillé avant (jusqu’à) dix heures.
16. Galdera
Aurten Londresa joatekoak ziren, baina laguna gaixotu zaie eta etxean geratu dira.
Traduction Ils étaient pour aller à Londres cette année, mais les copains sont tombés malades et ils
sont restés à la maison.
17. Galdera
Honez gero lan berrian ariko da; aste honetan hastekoa zen behintzat.
Traduction Au moins, il s’occupera dans un nouvel emploi; il était déjà pour commencer cette
semaine.
16/04/17
582688225
2/2
Téléchargement